А, может, всё-таки в кутузку. Этого Тейлор пока не решил.
***
Только когда они уже к гостиничному номеру, который инспектор занимал, подходили, настроение, наконец, определилось. Плохо, конечно, что допустил такое в общественном месте, да белым днём. Ещё хуже, позволил сопляку не только напасть, но и на землю повалить. Совсем плохо: ситуацию сам и спровоцировал, хотя предотвратить мог. Хорошего мало. Да нет его совсем. Но не ломать же мальчишке, всерьёз полагающим себя влюблённым, жизнь?
В общем, настроение, взвесив все за и против, решило побыть благодушным.
— Да не переживай ты так, — проворчал уже на лестнице, косясь на ведьму. — Ничего я твоему кавалеру не сделаю, рапорт подавать не стану. Ну, может, выдеру. Розгой. Ты стирать умеешь?
— Чего? — не поняла адвокатесса.
Мордаха у неё совершенно несчастной была: бровки домиком, уголки губ опущены, глаза тоскливые. Бледненькая, на носу бледные веснушки мелкой россыпью проступили. Наверняка уже видит, как за сосланным возлюбленным на север едет. А то и хоронит уже мысленно. В смысле, возлюбленного хоронит и собственное сердце, понятно, вместе с ним.
Настроение с благодушного стремительно съехало в раздражённое.
— Мантии, чего! — передразнил Тейлор. — Я всю мантию кровью заляпал. Сумеешь вычистить?
— Сумею. Наверное, — не слишком уверенно кивнула адвокатша. — А ты честно ничего ему не сделаешь? И ещё прости. Мне, наверное, стоило… Я просто испугалась. Ну да, знаю, ведьма и всё-такое, но, правда, испугалась!
— Это хорошо, что испугалась, — буркнул инспектор. — Не хватало, чтобы ты вмешалась со своим-то уровнем. Хорошо ещё, что этот придурок догадался прикрыть, — и не выдержал, спросил-таки, покосившись на адвокатессу. — А за кого хоть испугалась?
— Ни за кого, — ответила независимо, только скулы чуть покраснели. А, может, и показалось — в коридоре-то не слишком светло. — Просто испугалась и всё. Темно, холодно, ветер дикий. Сучья эти полетели. Мне даже примерещилось, будто завыл кто-то. А ты точно рапорт писать не станешь?
— О, Господи! — рявкнул инквизитор.
Распахнул дверь так, что ручка об стену ударилась. На ходу сдирая заскорузлую уже мантию, прошагал в спальню, да и застыл на пороге. О таком он слышал много, а вот самому сталкиваться с подобным инспектору ещё ни разу не доводилось.
Пожалуй, у госпожи Ярде — или как её там? — чувство мизансцены было развито гораздо лучше, чем у мальчишки-некроманта. Оно и понятно: актриса, как-никак, её этому специально учили. Потому даже разбросанные в живописном беспорядке подушки играли на не слишком внятные, но очень определённые ассоциации.
Нет, совсем уж оголиться почтенная матушка подозреваемой себе не позволила. Но лучше б разделась, потому что эта полупрозрачно-кружевная штучка, эдак ненавязчиво с точёного плечика сползающая, выглядела крайне неприлично. И привлекательно. Впрочем, вся госпожа Ярде… привлекала. И манила. В прямом смысле, пальчиком.
— Я вас заждалась, господин инквизитор, — мурлыкнула томно, низко. — Поверьте, ещё немного и мне пришлось бы идти на поиски.
— Вообще-то, я не планировал вернуться раньше вечера, — брякнул искушённый и опытный мужчина.
Бросил проклятую мантию на пол, запутавшись в рукаве, да ещё зачем-то волосы в хвост собрал. Правда, руку тут же и отдёрнул.
— Такого мужчину можно ждать до бесконечности, — логично заверила его актриса. — Но мне повезло, вы пришли раньше. Не найдётся ли у вас прикурить?
В руках красавицы, будто по волшебству, оказался длинный игольно-тонкий мундштук с уже заправленной папиросой. Тейлору, послушно следящему, как пухлые ярко-накрашенные губы этот самый мундштук сладострастно обхватывают, стало жарко. И стыдно. Оттого что жарко.
— А ты с кем разговариваешь? — поинтересовалась адвокатесса у него за спиной.
Инквизитору пришлось зубы сжать, чтобы не зарычать. Пожалуй, в шкафу, в доме подозреваемой ведьмы, комфортнее было. По крайней мере, не приходилось выбирать между: «Всё не так, как ты думаешь!», «Я сам понятия не имею, как она тут очутилась!» и «Пошли вы обе к чёрту!».
— Да пошли вы все… — решился Тейлор и полез в шкаф.
Не прятаться, за чистой мантией.
— Ой, здравствуйте, — после изрядной паузы, радостно поздоровалась ведьма. Так радостно, что инспектор даже наружу высунулся, глянул на Киру. — То есть, мы уже здоровались, но ведь вежливость в любом случае не помешает, правда?
— Деточка, — процедила актриса недовольно, — нам с господином инквизитором необходимо обсудить одну очень деликатную проблему. Желательно наедине.
— Ну конечно, — ещё радостнее отозвалась Рейсон. — Я понимаю! Тейлор, дорогой, а почему ты мне не сказал, что решил поменяться номерами? Нет, это ужасно мило с твоей стороны. У нас всегда по осени с реки дует, а это пожилым людям вредно, особенно женщинам. Так моя мама говорит, а она точно знает. Конечно, госпоже Ярде тут будет гораздо удобнее, но всё же стоило предупредить. И так получилось неладно, госпожа отдыхать собралась, а тут врываются! Но могло выйти совсем уж… Мало ли какой сюрприз я захотела бы тебе приготовить?
Адвокатесса хихикнула и вроде бы ладошкой прикрылась — дурацкий смешок вышел глуховатым.
— Послушайте, девушка… — попробовала ещё раз актриса.
— Да нет, что вы! Какое беспокойство? — изумилась ведьма. — А давайте я сейчас сама к консьержу спущусь и всё улажу? Мы с детства знакомы, он всё сделает быстро. У нас городок маленький, все друг друга знают и стараются помогать. Поэтому только скажу…
— Не стоит, — отчеканила дама, судя по скрипу пружин, из кровати выбираясь. — Я сама всё улажу.
— Ну, как вам угодно, — разочарованно протянула Рейсон.
Когда шлёпанье босых ног стихло за дверью, инквизитор рискнул совсем из шкафа вылезти. Постоял, задумчиво покачивая дверцу.
— И что это было? — поинтересовался.
— Ты о мадам в постели? — от ведьминого тона на языке стало одновременно кисло и приторно-сладко. Хорошо хоть, что у всех инквизиторов иммунитет к ядам. — Я думаю, что это вполне можно характеризовать, как попытку подкупа должностного лица при исполнении служебных обязанностей. Хотя дальнейший шантаж тоже возможен.
— Н-да, — хмыкнул Тейлор, не сразу найдя, что и ответить умного.
— И наверное, твоей жене живётся совсем не скучно. Ежедневное обнаружение в спальне дорогого супруга чего-то новенького — это прекрасное средство против рутины.
— Кого-то, а не чего-то, — сам не слишком понимая зачем, поправил инспектор.
— Это, — царственным жестом указав на разорённую кровать, возразила Рейсон, — именно что-то, а не кто-то! Всего хорошего, господин инквизитор. Искренне желаю хорошо время провести.
И даже в книксене присела, перед тем как гордо удалиться.
[1] Тапёр — пианист, сопровождавший своим исполнением танцы на вечерах, балах, немые фильмы.
Глава 10
На предварительные слушания Тейлор едва не опоздал. Собственно, он и не ожидал, что какие-то заседания будут. Всё же ясно и понятно: суд, приговор и — если повезёт, конечно, — собственное тейлоровское заявление об увольнении. А тут нате вам, слушанья! Естественно, по инициативе стороны защиты.
Что там напридумывала дурная адвокатша, инквизитор понятия не имел, потому как после изумительной сцены в его гостиничном номере они не общались. Точнее, это Рейсон отказывалась с инквизитором общаться, согласно всем писаным и неписаным законам женской логики разобидевшись непонятно на что. Правда, для очистки совести, один раз Тейлор ей всё же позвонил. Но рыжая наглость сообщила: «Меня нет дома!» — и трубку бросила. Понятно, больше попыток выяснять… Что бы там ни было выяснять больше попыток он не делал.
Да и выяснять нечего на самом-то деле, всё и так предельно ясно.
А тут как гром среди ясного неба: приезжайте, господин инспектор! Секретарь суда его в конторе случайно застал — рабочий-то день уже закончился. Пришлось, даже домой не заезжая, нестись на вокзал, всю ночь трястись в холодном вагоне. Печи топить проводник отказался наотрез. Мотивация у него была убойная: «Так ведь осень ещё, тепло должно быть!». В общем, ни о каком здоровом сне даже речи не шло.
Потому в Новый Айрен Тейлор прибыл в весьма дурном настроении.
Зато из зала суда, после окончания этих самых слушаний, вышел в полном обалдении. Утешало только одно: у судьи и прокурора лица понимание происходящего тоже не обезображивало. Одна адвокатша пребывала в умиротворении, спокойствии и просто-таки лучилась дико раздражающей самоуверенностью.
Рейсон инквизитор догнал уже на выходе из здания районного суда. Конечно, инспектор мог и ошибаться, но, кажется, ведьма специально замешкалась, о чём-то с вахтёром разговаривая. Какие у неё могли быть дела с охранником?
— Нам нужно поговорить, госпожа адвокат! — распорядился инспектор, твёрдо беря ведьму чуть повыше локтя.
— В ресторан я с вами больше не пойду — не складываются у нас отношения с едальнями, — мило улыбнувшись, ответила девица. — В парк, думаю, не пожелаете идти вы. Где разговаривать станем?
И вот как такое понимать прикажите? А где: «Нам не о чем разговаривать!» и «Отпустите меня немедленно?» Так ведь не сразу и сообразишь, что уместного ответить.
— Ну, давайте пройдёмся, что ли, — промямлил Тейлор, злясь на себя неимоверно.
— Ну давайте, — легко согласилась ведьма.
И дверь ему придержала, пропуская вперёд себя. А он и пошёл ошалевшим бараном, только на улице спохватившись. Но менять уже сыгранное поздно было.
— Что вы такое придумали? — гораздо резче, чем следовало, поинтересовался инспектор, поднимая воротник пальто.
Несмотря на уверенность проводника, на улице холодно было, промозгло. С плоского неба сыпала влажная крупка. На обочинах тротуаров нехотя тлели коричневые кучки опавших и успевших сопреть листьев, отравляя воздух горьким дымом. И чувствовалось — то ли в запахе, то ли в холоде, то ли в особой осенней тишине, так сразу и не скажешь, но всё же чувствовалось, что вот-вот снег пойдёт.
— По-моему, вы всё прекрасно слышали, господин инспектор, — безмятежно отозвалась адвокатесса, натягивая очень дамские перчаточки. Может, из-за этих перчаток, а, может, с недосыпу, но Тейлору вдруг подумалось, что ладошки у неё узкие, пальцы длинные и какие-то… Хрупкие, что ли? Хотя хрупкие кости — это, скорее, к случайным переломам, чем к восхищению женщиной. — Я подала ходатайство о некро-допросе первой владелицы фамильяра моей подзащитной. И судья решил просьбу удовлетворить.
— Это он от удивления, — буркнул Тейлор. Подумал и взял-таки адвокатшину руку, просунул себе под локоть. Ведьма глянула из-под полей шляпы недоумённо, бровкой дёрнула, но комментировать не стала, рядом пошла. — Ваше обоснование просто в ступор его ввело.
— А что не так с обоснованием? Вам ли не знать, что ведьмы, ещё не обременённые заботливым инквизиторским контролем, всякие заклинания накладывали. И, главное, на что попало. Так почему и не на кота?
— Ну да! — усмехнулся Тейлор. — И почему не наколдовать, чтобы зверюга своим обидчикам отомстила?
Идти под ручку с Рейсон оказалось удивительно удобно. Большинство женщин её роста семенили, тянули локоть вниз, повиснув грузом. А эта шагала широко, почти в ногу и ничем не обременяла. Наоборот, ладошка её пристроилась удивительно уместно, будто ей здесь самое место было.
Как бы по-идиотски такая мысль ни выглядела.
— Почему бы и нет? — пожала плечами Кира. — Я привела примеры из истории. Да, между прочим, эти факты всем известны! Совсем недавно в моду роман вошёл, по нему даже синема-ленту сняли про целое кладбище мстящих фамильяров.
— В романе они не обидчикам мстили, а тем, кто их оживить вздумал, — проявил своё знание современной культуры Тейлор.
— Не спорю, пример не совсем корректный, но иллюстрирующий, — легко согласилась ведьма. — Так и тут речь немного о другом идёт. Я настаиваю, что моя подзащитная вынужденно применила магию, отомстив убийцам своего кота. Это действие стало следствием наложенного на фамильяра заклинания.
— Придержите свой пыл для оправдательной речи, — проворчал инквизитор. — Вы сами-то понимаете, что это бред?
— Нет, не понимаю, — упрямо мотнула головой адвокатесса. И не улыбалась вроде, наоборот, бровки нахмурила. А всё равно на вполне довольной физиономии эдакая лукавинка. — Давайте обратимся к логике.
— Попробуйте, — не без скепсиса согласился Тейлор.
— Есть три общеизвестных факта. Первый: ведьмы мстительны. Второй: они очень привязаны к своим фамильярам. Третий: они не раз накладывали на животных чары как защитные, так и…
— Мстительные? — любезно подсказал инквизитор.
— Пусть так. Но почему бы прапрабабке этой девочки не создать заклинание, вынуждающее владелицу отплатить…
— Злодеям?
— Смейтесь-смейтесь, — снисходительно разрешила Кира. — Вероятно, ведьма опасалась, что её наследницы не будут так привязаны к коту, как она сама. Или у животного не хватит собственных сил, чтобы…
— Расквитаться с обидчиками, — серьёзно покивал инспектор. — Вы сами-то понимаете, что это не просто за уши притянуто, а полностью из пальца высосано?
— Согласно заключению психиатров, депрессивное состояние подзащитной может быть следствием магического воздействия.
— Или следствием не слишком чистой совести. При первичном осмотре никаких следов найдено не было.
— Однако суд моё ходатайство удовлетворил!
Рейсон остановилась, выдернув руку из-под инквизиторского локтя, поправила шляпу.
— Вот мне и интересно, что вы теперь делать собираетесь. Неужели на самом деле надеетесь, что дух ведьмы подтвердит этот бред?
— Я уверена, что она полностью подтвердит мои предположения, — улыбнулась адвокатша.
И опять-таки, улыбаться-то она улыбалась, а заметно, что злится. Нет, с мимикой девочке определённо стоило поработать.
— Ну-ну, — хмыкнул Тейлор. — Пообедаете со мной?
— А вот на это рассчитывать действительно не стоит, — ещё милее разулыбалась ведьма, даже ямочки на раскрасневшихся от холода щеках появились. — Встретимся на кладбище, господин инквизитор.
— Звучит многообещающе, — заметил инспектор, провожая взглядом гордо удаляющуюся спину в модно узком, но практично сером пальто.
***
Флёр бюрократии — это такая особо сильная магия, от которой не существует ни защиты, ни магии противодействия.
Таинственность и романтичность старого кладбища способны пережить всё что угодно: нашествие любопытствующих подростков, пришедших попугаться. Компанию тихих пьяниц, ищущих спокойствия и уединения для умной беседы за стопочкой-другой. Робких сектантов, пугливо прячущихся в тени надгробий и трясущимися от страха руками малюющих таинственные кабалистические знаки. Кто бы ни появился в темноте, а погост всё равно останется романтичным, таинственным и — чего уж греха таить? — завораживающе-страшноватым местом. Но противостоять беспощадному напору правовой бюрократии не способно ничто.
Имей призраки собственную волю, кладбище «Тихие сосны», в эту ночь своё название определённо не оправдывающее, точно бы вымерло окончательно. Такого столпотворения оно никогда ещё не видывало. Может, на похоронах позапрошлого мэра, помимо своей градопровительной деятельности прославившегося ещё и громким титулом туманного происхождения, народу и больше присутствовало. Но суматохи и неуважения к покоящимся точно в разы меньше было.
Полночь уже почти наступила, а светло, как днём. Магические и обычные газовые фонари украшали фамильные склепы и могилы ёлочными гирляндами. Какой-то умник догадался повесить лампу даже на меч карающего ангела, отчего статуя казалась не столько грозной, сколько испуганной, мечтающей спрятаться в благословенной темноте.
Полицейские и нагнанные для пущей важности пожарные[1] суетились деловитыми муравьями. Цель их бурной деятельности не понимал никто, даже они сами. Но каждый здравомыслящий подчинённый твёрдо знает: в присутствии высокого начальства необходимо изображать крайнюю озабоченность.
А начальства прибыло в избытке. На кладбище, кроме судебной коллегии, приехавшей в полном составе, не забыв и помощника секретаря, присутствовали следующие лица: господин столичный инспектор от инквизиции, начальник местного отделения той же конторы, начальник местной полиции, старший комендант тюрьмы, старший прокурорский следователь, глава ведьминского профсоюза Нового Айрена и, почему-то, начальник налоговой инспекции. Руководитель пожарной службы тоже был, но потом куда-то делся.