Убийство в Уайт Прайор (ЛП) - Карр Джон Диксон 19 стр.


Подошел Мастерс, у него был озабоченный взгляд. Беннетт сунул ему в руку листок бумаги и отправился за водой. Дверь в его комнату была открыта. Он вошел, взял чашку и маленькую коробку цветных спичек. Кэтрин Бохан ожидала его там, где он оставил ее. Казалось, она немного успокоилась, хотя ладони ее рук были крепко сжаты.

- Он жив... жив, - сказал Беннетт, надеясь, что говорит правду. - Они думают, что он выкарабкается. Теплая вода, где ванная?

Она кивнула и открыла дверь позади себя. Здесь, в темной комнате, располагалась ванна, древняя, тяжелая. Она зажгла спичку; газовый рожок осветил пустую комнату, отблески желтого света играли на ее лице, когда она взяла чашку.

- Полотенце, - произнесла она. - Оно вам тоже понадобится. Простите, что вела себя как дурра. Мне бы хотелось помочь вам. Но...

- Оставайтесь здесь. Они ему помогут. Но вам лучше этого не видеть.

Они посмотрели друг на друга, и она неожиданно произнесла очень странную фразу, совершенно не соответствующую обстоятельствам.

- Вы знаете, это я могла быть убийцей.

Когда он вернулся в комнату, Мастерс стоял неподвижно, держа в руке наполовину смятый листок. Он протянул чашку с теплой водой в сторону доктора Винна. "Они спасут его". Он надеялся на это? Для него было бы лучше умереть. Для этого измученного, потерявшего покой, находившегося в шаге от нервного расстройства человека, распростертого в кресле, было лучше умереть в руках доктора Винна, чем оказаться на скамье подсудимых по обвинению в убийстве Канифеста. Он умер бы, благословляемый или проклинаемый, прежде чем закон приговорил бы его к виселице, прежде, чем его имя будет смешано с грязью. Беннетт попробовал представить себе, что случилось вчера вечером. "Я всего лишь последовал за ним, чтобы поговорить" - после того как Бохан видел Канифеста в газетном офисе. Но все, что он видел, была вода в чашке, медленно окрашивающаяся красным.

Когда, наконец, он получил разрешение поставить чашку на пол, то услышал голос Мастерса.

- Вот оно, значит, как, - тяжело произнес главный инспектор. - Но как мы могли догадаться? Он пришел сюда, взял револьвер вон из того ящика, - Мастерс кивнул, - и сел. Ему потребовалось какое-то время, чтобы написать записку. Взгляните на длинные и короткие промежутки между предложениями. Полагаю, это его почерк? - Мастерс провел рукой по лбу. - Хорошо. Но что он хотел этим сказать? Он держал это в одной руке, а второй прижал револьвер к своей груди и выстрелил; это выпало, когда мы его поднимали.

Он разжал ладонь, на которой оказался небольшой треугольный кусочек серебра, с одной неровной стороной, как если бы он был от чего-то отломан. Мастерс быстро взглянул на него, после чего снова сжал ладонь.

- Могу я спросить, - произнес холодный голос у него за спиной, - есть ли какая-нибудь надежда?

- Не знаю, сэр.

- Будет мне жаль или нет, - произнес Морис Бохан рассудительным голосом, который в неподходящие время и место способен многих привести в бешенство, - будет мне жаль или нет, насколько я понимаю, зависит от того, что он написал в записке, которую вы читали. Могу я узнать о ее содержании?

- Я бы попросил вас, сэр, - спокойно сказал Мастерс все тем же тоном, - взглянуть на эту записку и сказать мне, написана ли она рукой вашего брата. Я был бы также благодарен вам, если бы вы ответили мне, что, по вашему мнению, это означает?

- Я не выношу глупости, - отозвался Морис. Он произнес это, отчетливо выделяя каждый слог, на его лбу вздулась каждая жилка. - А он, как мне кажется, всегда выглядел дураком. Да, это его почерк. Но... что это?.. Он убил Канифеста? В таком случае, есть надежда, что он не выживет. Если он действительно это сделал, его повесят. - Произнося последние слова, Морис протянул записку Мастерсу.

Внизу раздались голоса и топот ног. Доктор Винн поднялся, Беннетт поспешно вышел. Он оглянулся в поисках Кэтрин, но та ушла; это вызвало у него ничем необъяснимое беспокойство. Внизу зазвонил телефон. В холле появились люди с носилками, телефон продолжал звонить.

- Не понимаю, - раздался голос Мориса, - что могло задержать Томпсона. В этом доме существует вполне определенный порядок, согласно которому ответ на телефонный звонок должен последовать немедленно. Вы что-то сказали, инспектор?

- Я хотел бы узнать, если вы не против, где вы и все остальные находились в тот момент, когда услышали выстрел?

Морис вышел в холл и сделал знак двум санитарам. После чего вернулся.

- Уверен, вы даже представить себе не могли, инспектор, - сказал он, - что произойдет второе убийство? Этого нельзя было себе представить. Я оказался здесь первым. Я опасался, что может случиться нечто подобное, мне хотелось переговорить с моим братом и попытаться понять, что у него в голове.

В комнате возникло движение.

- Полегче, парни, - командовал доктор Винн, - поднимайте его очень аккуратно.

Беннетту вспомнились слова, содержавшиеся в записке: "Господь благословит тебя и пребудет с тобой, Кейт. Держись, старушка". Лежавшего загораживали санитары, он мог видеть только коричневый кожаный ботинок.

- Думаю, это еще одно убийство, - сказал Морис, глядя на брата, - которое вам предстоит расследовать. Лорд Канифест... Да, Томпсон? Да? Что там?

Показался Томпсон, который почти бежал по галерее. Увидев тело, лежавшее на носилках, он замер, не отводя от него взгляда. Его лицо сморщилось, он судорожно сжимал и разжимал ладони. Спокойный голос Мориса, казалось, снова привел его в чувство. Он подошел.

- Да, сэр... Я только... Я только хотел сообщить вам, сэр, что внизу имеется джентльмен, спрашивающий мистера Беннетта. Его зовут сэр Генри Мерривейл. И еще, сэр...

Беннетт и Мастерс переглянулись. Первого внезапно охватило чувство, сродни ликованию, подобное ощущению близкого триумфа...

- ...и еще, сэр...

- Да?

Томпсон с трудом перевел дыхание. И произнес, четко выговаривая каждое слово.

- Лорд Канифест хотел бы поговорить с вами по телефону, сэр.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Охотничий хлыст

Пребывая в состоянии готовности поверить во что угодно, Беннетт, тем не менее, решил, что это уже слишком. Лица вокруг него выглядели нереальными и напоминали маски. И, в довершение ко всему, здесь был Г.М. Он каким-то неведомым образом прибыл сюда, одно его присутствие внушало уверенность, что теперь все объяснится и будет хорошо. То же самое испытали некоторые из присутствовавших. Случилось невозможное, но теперь это не имело никакого значения. Некоторое время царила тишина, затем Морис Бохан сделал шаг вперед, но Мастерс положил свою тяжелую руку ему на плечо.

- О, нет, - сказал он. - Будет лучше, если вы останетесь здесь. Я сам отвечу на телефонный звонок.

Морис напрягся и пробормотал:

- Разве, инспектор, лорд Канифест изъявил желание поговорить с вами?

- Я сказал, - спокойно повторил Мастерс, - что сам отвечу по телефону.

Он легким движением оттолкнул Мориса, отчего тот едва не растянулся; затем Беннетт почувствовал, как инспектор схватил его за руку и потащил по галерее, будто арестованного.

- Вот что я хочу вам сказать... Идемте, Томпсон... Мы поговорим с сэром Генри... Вот что я хочу, чтобы вы сказали ему, - продолжал Мастерс вполголоса. - Вы скажете ему, что это вы послали ему телеграмму.

- Я послал ему телеграмму?

- Вы, вы; на споры нет времени. Что сделано, то сделано. Сегодня - канун Рождества. Если бы я попробовал связаться с ним, он просто зарычал бы - в буквальном смысле; он всегда так делает, когда ему что-то не нравится - и отказался бы участвовать в этом деле наотрез. Но что касается некоторых вещей, тут он сентиментален, хотя, если вы скажете ему об этом, он убьет вас на месте; и одна из таких вещей - семья. Вы - его племянник. Если бы у вас возникли затруднения, он поспешил бы вам на помощь... Случилось именно это. Он звонил вам вчера вечером. Когда сегодня утром случилось то, что случилось, я понял, что это первое для меня дело в моей новой должности, и оно для меня крайне важно. Но это не такого рода загадка, которую я способен разгадать. Первым, кого я здесь встретил, был некий молодой человек. - Мастерс с трудом переводил дыхание. Он пробовал выглядеть с достоинством, но это у него плохо получалось. - Который привлек к себе мое внимание... Я действовал в интересах правосудия. Именно так. Правосудия. Итак, что вы мне ответите, после того, что я вам рассказал? - Мастерс кинул на Беннетта хитрый взгляд.

Тот присвистнул.

- Кажется, я начинаю понимать... Вы послали ему телеграмму от моего имени, в которой говорилось, что у меня возникли проблемы? И в чем же именно они заключаются? О Господи, надеюсь, вы не написали ему, будто я подозреваю, что меня обвиняют в убийстве?

- О, нет! Конечно же, нет. Если бы я это сделал, он разоблачил бы меня, едва появившись здесь. Я не стал конкретизировать. Просто не смог придумать ничего подходящего. Но теперь, прошу прощения, - Мастерс огляделся, - я заметил, как вы смотрели на мисс Бохан... Так вот! Теперь у меня есть объяснение; то есть, если бы...

Объяснение инспектора выглядело несколько странным; странным выглядела его готовность, вопреки всем правилам, обсуждать случившееся; его осторожное отношение к Кэтрин, его...

- Что, если вы скажете, будто ей нужна ваша помощь, что она ужасно взволнована, и без вашей помощи ей не обойтись. А? Вы мне поможете?

Они оказались на верхней площадке широкой, с тяжелыми перилами, лестницы. Томпсон спустился вниз, где лестница упиралась в пол коридора, и стоял, держа в руках телефонную трубку. Из коридора раздавалось грозное рычание Г.М.

- Вы не знаете, вот как? - грохотал Г.М. - А почему вы не знаете? Остановитесь здесь и дайте мне взглянуть на него. Ах. Гм. Да...

- Могу я спросить, сэр, - пищал доктор Винн, - какого черта вы тут делаете и что вы имеете в виду? Вы - врач?

- Хм. Мне нравится цвет крови. Нет пены и... нет... Пятно. Дайте-ка взглянуть. - Пауза. - Порядок, сынок, можете уносить. Пуля не задела жизненно важных органов. Я скажу вам, в чем прелесть этой пули. В том, что она мягкая. Ее следует искать выше отверстия. Хм... Разрази меня гром, что здесь творится? Вы открываете дверь, а вам навстречу тащат какие-то чертовы носилки...

Далее последовал ряд замечаний, которые Г.М. закончил громогласным:

- Фу!

Мастерс схватил Беннетта за руку.

- Итак? - требовательно спросил он.

- Конечно, вы можете рассчитывать на меня, - ответил тот. - Но вам нужно спуститься и усмирить его. После этого я тоже спущусь. Он ведет себя так, будто вышел на тропу войны. Послушайте, Мастерс, старик действительно так... так...

- Ценен для полиции? - закончил за него инспектор. - Вы сможете увидеть все своими глазами.

Мастерс поспешил вниз, к телефонному аппарату. Беннетт перегнулся через перила, пытаясь услышать, о чем он разговаривает с лордом Канифестом. Который, очевидно, был жив. Но Мастерс держал телефонную трубку намеренно близко, так что невозможно было ничего разобрать. Услышав шаги в галерее позади себя, Беннетт отступил и повернулся с виноватым видом. Рядом с ним стояли Джервис Уиллард и Морис Бохан.

- Мои гости, - заметил Морис, - столь же странные, сколь странны телефонные звонки. Визит сэра Генри Мерривейла - честь для меня. Это даже большая честь, чем звонок от мертвеца... Могу я узнать, что происходит? - тон Мориса был безразличным, но его голос дрогнул.

Назад Дальше