Судьба на выбор. История попаданки - Михаль Татьяна 19 стр.


Мари радостно улыбнулась и кокетливо поправила свой бант в светлых волосах.

— Повернитесь, госпожа, — сказала Шери, расправляя ткань.

Золотые кружева сверкающей пеной окутывали обнаженные плечи Сары, придавая нежной коже прозрачность фарфора. Щёки, горевшие мягким румянцем, пушистые чёрные ресницы и брови, волнистые шоколадного оттенка волосы, глубина серых глаз — вот что увидела Сара в зеркале, и она сама себе показалась каким-то необыкновенным божеством.

Вдруг дверь распахнулась и вошёл Алишер. Вошёл и замер, рассматривая ту необыкновенную женщину, что предстала перед ним.

— Сара… — выдохнул он, натурально пожирая её глазами.

Сара и Мари заговорщицки переглянулись и улыбнулись. Мари захихикала.

— Что-то мне уже не хочется, чтобы тебя увидели другие мужчины.

— Ещё чего, — фыркнула она. — Там же будут не только одни мужчины.

— В этом платье раскрылась вся твоя красота. Сара — ты прекрасна.

— Спасибо, дорогой. Скажи, что мне надеть из украшений? Жемчуг? Но возможно он будет слишком скромен с таким платьем. Бриллианты?

— Бриллианты, — согласился он. — Надень серьги и ожерелье. А вот из колец одно-два, может быть, и с жемчугом.

Сара склонилась к футлярам с драгоценностями, поглощённая выбором украшений. Как оказалось, у Алишера очень много фамильных драгоценностей и многие из них по праву перешли к Саре.

Она передала ожерелье Шери и зомби-горничная застегнула его.

Приятная тяжесть камней опустилась ей на грудь. Длинные серьги искрящимися гроздьями заняли своё место в ушках.

Мариям восхищённо смотрела на Сару. Малышка уже давно натянула на себя бесчисленное количество ожерелий, браслетов и крутила в руках кольца.

— Вот эти! — протянула она кольца Саре.

Сара склонилась к ней и поцеловала в щёчку.

— Спасибо, моя хорошая.

Когда она подняла голову, Алишер прикреплял меч к своей усыпанной бриллиантами перевязи.

Сара долго смотрела на него, и неожиданно словно дрожь пробежала по её телу.

— А знаешь, дорогой, в тебе действительно есть что-то, наводящее ужас, — сказала она.

Алишер улыбнулся.

— А разве некромант должен быть иным?

Сара посмотрела на его лицо. Оно принадлежало ей. Она ласкала его, она знала на нём каждую морщинку. Она улыбнулась и прошептала: «Люблю тебя».

В костюме некроманта сочетались два цвета — чёрный и серебряный. Пальцы некроманта украшали перстни с чёрными бриллиантами, и только один перстень был с огромным рубином в виде черепа.

Она встала рядом с ним и пара, отразившаяся в зеркале, невероятно, но смотрелась гармонично и ярко.

— Мы не слишком вызывающе одеты? — поинтересовалась Сара.

Алишер улыбнулся одними уголками губ.

— Поверь, короля с королевой нам не пересилить. Когда их увидишь, тогда и поймёшь, что значит вызывающе одеться.

* * *

— Алишер Багир Ли Гор, с супругой! — оглушительно и звонко проорал королевский камергер.

Узорчатые высокие двери распахнулись и Сара с Алишером ступили в бальную залу.

Помещение, где оказались Сара с Алишером, отличалось от бесконечных коридоров дворца, прекрасными пропорциями и было невообразимо просторным. Даже огромное количество людей не могло затмить размеры этого пространства. Пугающе огромным ей показался очень высокий потолок, украшенный живописными иллюстрациями с райскими пейзажами, королевской охотой и магическими боями. Окна закрывали тёмно-синие тяжёлые шторы, затканные золотыми и серебряными нитями. Таким же шёлком были обиты кресла с высокими спинками и бесконечное количество диванов. Деревянные панели, были декорированы инкрустациями из белого камня в виде плодов, виноградных лоз и гирлянд. Всё это великолепие сверкало сусальным золотом, тщательно нанесённым на каждую деталь, листик за листиком. Сочетание золота с тёмно-синим шёлком придавало всему ансамблю отпечаток строгости и великолепия.

Бальная зала была создана мужчиной для мужчин. Это Сара отметила сразу.

В глубине этого огромного помещения был расположен величественный, настоящих гигантских размеров трон из цельного куска чёрного отполированного камня на мощных, вырезанных из того же камня, львиных лапах. Рядом с этой громадиной стоял трон поменьше, но тоже из чёрного камня и тоже на львиных лапах. Оба трона не пустовали. На них сидели король с королевой.

Поражённая, Сара еле передвигала ноги.

Она вцепилась в руку Алишера, тот пожал ладошку жены в ответ, поддерживая её своим присутствием.

Бесчисленные придворные, что шептались и шелестели своими пёстрыми нарядами, создавали неприятный шум.

Сара и Алишер по сверкающему паркету прошли через всю огромную залу. Два маленьких человечка-лилипута держали шлейф её платья из золотой парчи. Верный слуга Алишера Гарольд следовал за ними. В зале было хоть и красиво, даже роскошно, но неуютно и очень душно из-за обилия толпы придворных.

Они приблизились к королевской чете, и Сара исполнила самый свой лучший и изысканный реверанс. Сердце у неё отчаянно билось.

Наверное, идеальнее реверанса королевский двор никогда не видел (по крайней мере, Сара на это очень надеялась).

Алишер склонился тоже согласно этикету; отставил правую ногу чуть назад и опустил низко голову; руки развёл в стороны.

Сару умиляло такое идиотское мужское приветствие королю, но что поделать, этикет не она придумала.

Сара услышала звонкий и высокий, но мужской голос:

— Мы счастливы снова видеть тебя, Алишер Багир Ли Гор, и приветствовать… Должен сказать, твоя супруга прекрасна. Я не ожидал увидеть столько редкую женскую красоту. Что скажешь, моя дорогая?

Королева изогнула тонкую бровь и приветливо улыбнулась:

— Я поражена красотой этой девушки. Она станет украшением сегодняшнего бала.

Сара подняла голову и вдруг встретилась взглядом с блестящими голубыми глазами, весьма внимательно разглядывавшими её. Она встретилась взглядом с самим королём.

Король был одет роскошно и дерзко. Алишер не преувеличивал, говоря про вызывающие наряды. Не смотря на то, что роста король был невысокого, держался он так прямо, что выглядел куда представительнее всех окружавших его придворных. Нос у него был довольно длинный и тонкий, губы — крупные и улыбчивые. Густые длинные чёрные волосы, были завиты. Ноги были стройные, руки — изящные и тонкие. Под бесконечной пеной белых кружев и жёлтых бантов (Какой ужас! И бабочек!) угадывалось сильное и жилистое, натренированное тело.

Королева, под стать своему супругу, была высокой и очень худой. Её губы были тонкими, а нос коротким и вздёрнутым. Практически белые волосы, были подняты в высокую и затейливую причёску, в которую были вплетены нитки с бусинами из драгоценных камней, всех цветов радуги.

Платье королевы было очень пышным и яркого жёлтого цвета. Оно было такого насыщенного и яркого цвета, что казалось, будто сияет, отчего у Сары моментально заболели глаза. Но, не смотря на такие неординарные одеяния, взгляд у королевской четы был приятный и дружелюбный.

Король Дарон Аскольд Ли Шон Третий и Королева Тереза-Камилла Ли Шон, наконец, разрешили им подняться.

— Алишер, тебя проводят в мой кабинет. Расскажешь о своей семейной жизни. — Король лукаво посмотрел на Сару.

Алишер вновь поклонился и Сара поспешила тоже сделать реверанс.

Он повернулся к Саре и взял её за руку.

— Я ненадолго. Гарольд за тобой присмотрит. И никуда не уходи из зала, поняла меня?

Алишер говорил тихо, но твёрдо. В его голосе звучало волнение. Мужчине совсем не хотелось оставлять супругу в обществе придворных, но отказывать королю тоже было нельзя.

— Я присмотрю за твоей женой, некромант, — вдруг произнесла подошедшая к ним королева.

— Тогда я спокоен, ваше величество, — произнёс Алишер и поцеловал протянутую королевой ручку.

Когда Алишер ушёл вслед за королём, Саре стало неуютно.

К ней стали подходить незнакомые мужчины и женщины, королева называла каждого из них. Имена, должности, какие-то факты об этих людях прошли мимо её ушей. Она не запомнила никого.

У неё от бесконечных реверансов начала ныть спина. Комплименты, которыми осыпали её со всех сторон, были для неё, что пыль под ногами. Ей хотелось, чтобы скорее вернулся Алишер.

Королеву вдруг отвлекли, и она ушла со своей свитой в дальний конец зала и заняла один из диванчиков.

Сара пожалела, что её платье столь роскошно и привлекает излишнее внимание. Мужчины сыпали комплиментами, тянулись поцеловать её уже зацелованную ручку и просили первый, второй, третий…n-адцатый танец. Она всем отказывала, ссылаясь на своего супруга, грозного некроманта. Но разве для этих противных прилипал слова имеют какое-то значение? Пока Сара вежливо отказывала в будущем танце очередному восхвалявшему её красоту потному, усатому мужчине-колобку, как в этот момент, колобка кто-то очень невежливо оттолкнул. Его место занял высокий молодой человек с приятным лицом. Длинные чёрные волосы мужчины были распущены и укрывали его словно шёлковым покрывалом. Красив, ничего не скажешь.

— Вы покорили всех мужчин в этом зале, о богиня, сошедшая с солнечной колесницы, — пафосно, но певуче произнёс этот красавчик.

— Ахаха, не думаю, что стоит сравнивать меня с богиней… — она запнулась, не зная как обратиться к нему.

— Моё имя Назир, — представился он.

— Сара, — ответила она.

Он улыбнулся и сказал:

— Вы обворожительны, Сара и радуете не только мой взор, но и моё сердце. Знаете ли вы, что из всех присутствующих дам вы — самая очаровательная? Некоторые завистницы уже ломают от досады свои веера и рвут в клочья носовые платки, настолько поразило их ваше прекрасное платье.

— Платье выбирал мой муж. И сегодня особенный день — меня представили королю и королеве. Я не могла появиться на балу, устроенного в честь нас, в простом платьице.

— Вы находите короля приятным? — вдруг поинтересовался Назир.

Странный, однако, вопрос.

— Как же можно не найти приятным короля? — рассмеялась Сара.

— Правильный ответ, прекрасная Сара.

— Сара? — раздался недовольный голос Алишера.

Она радостно обернулась и ухватилась за его руку.

— Я думала, ты уже не вернёшься, — с укоризной сказала она.

Алишер неожиданно для Сары задвинул её себе за спину, с неприязнью смотря на молодого мужчину.

— Нази-и-ир, — протянул Алишер презрительным тоном. — Не знал, что ты снова вхож в королевский двор.

Назир беспечно улыбнулся.

— Всё меняется в этой жизни, Алишер. Всё меняется.

Назир поклонился и мазнул по Алишеру изменившимся вмиг холодным и резким взглядом.

Когда он исчез из поля зрения Алишера, он обернулся к Гарольду и раздражённо сказал:

— Я же приказал следить за ней!

— Алишер, ты чего? — удивилась Сара.

— Господин, я был начеку, — ровным тоном ответил горбун.

Алишер посмотрел на супругу и произнёс:

— Никогда не говори с этим человеком, поняла?

— С Назиром? — переспросила она. — А что с ним не так, он показался мне довольно милым и приятным…

Алишер больно сжал её руку и притянул к себе.

— Он наёмный убийца, Сара. Мало того, он ещё и садист.

Сара округлила от удивления глаза. Вот так новости.

— Я в шоке, — выдохнула она. — А так сразу и не скажешь. А что он тут забыл? И почему он тогда не в тюрьме?

— Потому что доказательств его убийств и зверств так никому и не удалось добыть.

— Кошмар… — выдохнула Сара.

— Сара! Доченька! Алишер! Дети мои, как же я рад вас видеть!

Стоило Саре услышать голос «папочки» как она тут же скривилась.

Алишер раздражённо вздохнул и натянув кривую улыбку, произнёс:

— Крэйн, не ожидал тебя увидеть на балу.

— Как же! Я ведь отец! Кстати, это было неблагодарно с твоей стороны, не сообщить родному отцу о королевском бале в вашу честь! Хорошо, что король оказался вежливей моей дочери и выслал приглашение. Ты даже ни одной весточки не прислала за всё время, — язвительно произнёс Крэйн, жадно разглядывая богатый наряд Сары и особенно её украшения.

Сара даже улыбаться не стала, она лишь пожала плечами.

— Простите… отец. Но выйдя замуж за Алишера, я перестала принадлежать семье Ли Холл.

— Если вы забыли, Крэйн, то я выплатил вам хорошую сумму золотом, чтобы больше не видеть вас. Или ваша память настолько коротка, что нужно её освежить? — в голосе Алишера прозвучали угрожающие нотки. Его зелёные глаза опасно сузились, а в руках заклубилась Тьма.

Крэйн сглотнул и умоляюще посмотрел на Сару.

Та в свою очередь предпочла изучить рисунки на потолке.

«На! Получи фашист гранату! Докладывать ещё тебе о своей жизни буду, ага. Счаз! Разбежалась!» — гневно подумала Сара.

— Простите, господин, — подобострастно произнёс Крэйн, поклонился и растворился в толпе.

Сара выдохнула.

— Потерпи немного, дорогая. Сам не люблю балы. Здесь вечно можно встретить тех, кого меньше всего хочешь видеть и слышать.

— А дома мы могли бы сейчас вместе принимать ванну… — мечтательно произнесла Сара.

Алишер вновь вздохнул и погладил ладонь жены.

Вдруг камергер короля потребовал тишины. Придворные в одно мгновение замолкли.

— Хочу сообщить приятную новость! — звонко прозвучал голос короля. — Как вы все знаете, сегодняшний бал посвящён одному небезызвестному некроманту и моему другу, Алишеру Багир Ли Гору и его супруге, Саре Багир Ли Гор! Недавно нам стало известно, что у супруга Алишера пробудился магический дар. И не простой дар, девушка является грозовым магом!

Раздался всеобщий вздох, пробежавший по толпе тревожной волной.

Саре захотелось стукнуть короля. Вот зачем он сообщил ВСЕМ?

Сара укоризненно посмотрела на Алишера. Тот склонился к ней и шепнул:

— Таковы правила, Сара. Прекрати прожигать короля гневным взглядом.

Сара надулась. Королю повезло, что Сара пока носит блокирующие её магию браслеты, иначе бы она уже устроила тут блеск молний и раскаты грома.

Сара злилась. Она вдруг ощутила спиной прожигающий взгляд и обернулась.

На неё странно и как-то зло смотрел Крэйн.

Сара передёрнула плечами.

Сейчас ещё этот гад-папочка что-нибудь придумает…

— Но это ещё не все новости! — улыбнулся король.

«О нет…» — подумала Сара.

— Алишер, король ведь не знает о моём положении, — с надеждой спросила она супруга.

Алишер посмотрел на Сару как на маленького ребёнка.

— Королевский целитель не мог не доложить королю о твоём состоянии, — объяснил Алишер.

— Семья Ли Горов ждёт пополнение! — радостно оповестил всех Его Величество. — Поздравляю тебя, мой друг! Надеюсь, твой второй ребёнок тоже будет некромантом!

Раздались оглушительные аплодисменты. К ним стали подходить придворные и наперебой поздравлять с обретением магии, с будущим пополнением в семье. Желали добра, здоровья… всё как обычно. Просто слова.

Саре захотелось оказаться прямо сию секунду дома, подальше от всех этих разукрашенных и фальшивых лиц, блеска драгоценных холодных камней и шелеста дорогой одежды.

Сара неловко ухватилась за мужа. У неё вдруг резко закружилась голова, а в груди стало не хватать воздуха, перед глазами заплясали цветные пятна.

— Сара?! — встревожился Алишер, прижимая супругу к себе.

Она стиснула виски и уткнулась носом в грудь своего мужчины. Втягивая в себя знакомый аромат мужа, она стала приходить в себя.

— Сара, родная, скажи что-нибудь?

Он хотел было уже подхватить её на руки и унести подальше от всех этих людей.

— Уже всё хорошо, — устало произнесла она. — Голова резко закружилась. И было бы неплохо выпить воды.

Алишер тут же кивнул Гарольду, чтобы тот принёс воды.

— Хочешь, прямо сейчас уйдём домой? — спросил он, целуя её в висок.

Сара хихикнула.

— И разозлим короля?

Алишер хмыкнул.

— Твоё состояние для меня важнее.

Саре стало приятно. Его слова тёплой патокой разлились в её сердце.

— Не переживай за меня. Если мне действительно станет дурно, то я скажу. Не хочу, чтобы ты потерял расположение царственной особы. Нам ведь не нужны проблемы.

Назад Дальше