По дороге могущества. Книга третья: Падение. Том І - Нукланд Алан 3 стр.


— Вот сейчас и узнаем, — глухо ответил я и направился к руководящему солдатами воину. — Прошу прощения, это вы здесь главный?

— А, рэи. — Воин стянул с головы шлем и мы наконец смогли увидеть его лицо: парень лет двадцати восьми, безусый и безбородый, с чуть темноватой кожей и зелёными глазами. — Будем знакомы — Драксан Аблагард, легранд рэйтерфолской армии, командующий шестым пехотным отрядом «Безродные».

— Саргон из Рэйтерфола, силпат. — Я пожал протянутую руку, размышляя над тем, что «легранд», вероятно, какой-то воинский титул.

— Вильяр Тэк, силпат, отсюда же.

— Что ж, рэи, выражаю вам официальную благодарность за оказание помощи в защите Пепелки, а также уполномочен предложить вам примкнуть к рядам ополченцев. Нам, как видите, помощь не помешает.

— Это точно. — Я окинул взглядом столпившихся в амбаре людей. — А вы можете прояснить обстановку? Кто нападающие, что им нужно, как обстоит ситуация в городе?

Драксан криво улыбнулся и взял шлем под мышку.

— На все вопросы лишь один ответ — а Лядь его знает! Мой шестой вместе с пятым отрядом выдернули по тревоге и направили подавить беспорядки в Пепелке, но едва попав сюда мы плотно завязли в боях. Позже попытались отступить, но ворота оказались захвачены и блокированы противником изнутри. А так как связь по расперам оказалась нарушена, то и выяснить, что происходит по ту сторону стен, мы не можем. Собственно, как и уточнить информацию по составу, требованиям и целям атаковавших нас ублюдков. Такие дела.

Я и сам не заметил, как все разговоры вокруг постепенно стихли и люди стали внимательно прислушиваться к довольно громкому голосу легранда.

— Ясно… а «расперы», это что-то типа средств связи?

— Верно. — Драксан достал из маленькой сумки на поясе небольшой изумрудный камень, испещрённый магическими символами. — Удобная штука, вот только сейчас абсолютно бесполезная.

— Не совсем бесполезная, — влез в разговор хмурый черноволосый мужчина, с мешками под глазами и недельной щетиной на лице. — Здрасти, я Арлиан, маг и по совместительству снабженец «Безродных». Так вот, расперы-то, грубо говоря, у нас рабочие, но по факту пустарные связи нарушены, и поэтому мы не можем ни с кем связаться.

— И в чём может быть причина? — задумчиво спросил Вильяр.

Маг пожал плечами.

— Да шут пойми. Хотя, думаю, здесь дело в каком-то магическом резонаторе, из-за которого всё и полетело к чертям.

— Резонатор? — с интересом переспросил Вильяр. — Это что-то типа вот такой штуки?

Он поднял с пола свой здоровый мешок, который я недавно заметил, и вывалил себе под ноги довольно большую, сплошь разлинованную рунами серебряную полусферу, в которую было вмонтировано изрядное количество разнообразных драгоценных камней, сверкающих и переливающихся на свету.

— Рёганный ёж… — Арлиан присел на корточки перед сферой и вскинул брови. — Ну, это многое объясняет…

— Рёганный йоргд… — Арлиан присел на корточки перед сферой и вскинул брови. — Ну, это многое объясняет. Если кто не в курсе, то эта штука действительно что-то типа мобильного подавителя, делает невозможной любую связь в радиусе действия. Вот только в этой модели есть несколько нововведений, — маг задумчиво покрутил устройство, рассматривая вязь рун, — и, судя по всему, направлены они на сохранение общения между теми, у кого есть такой-же артефакт.

— То есть нам крылья подрезали, а сами могут без проблем координировать свои действия? — сделал я неутешительный вывод.

— Точнее и не скажешь.

— Взломать сможешь, чтобы мы слышали их переговоры? — поинтересовался Драксан.

Маг хмыкнул.

— Если дашь мне месяцок, то могу попробовать.

— Хрен-ново. — Легранд выпрямился. — Тогда просто отключи его, чтобы расперы заработали.

Арлиан покачал головой.

— Не всё так просто. Эти резонаторы образуют своего рода цепь, и чтобы разрушить её и нивелировать подавляющий фон, надо вывести из строя как минимум двадцать пять процентов от имеющихся устройств, если не все пятьдесят.

— Ну, это уже хоть что-то. Рэй Вильяр, где вы нашли эту бандуру?

— Её маги охраняли, которых мы прикончили, а потом я с их трупов прихватил в качестве трофея. Уж очень привлекательно она выглядит.

Мы все невольно вновь опустили глаза на притягательные драгоценные камни, вплавленные в чистое серебро.

— Это да, драгметаллов на неё ушло немало, — протянул Арлиан. — Но именно поэтому и качество зачарования такое отличное.

— Как думаешь, сколько у них таких штуковин? — спросил Драксан.

На этот вопрос ответил я, задумчиво склонив голову:

— В черте Пепелки ещё как минимум три, а вот сколько в городе сказать сложно.

Легранд с интересом посмотрел на меня.

— Откуда такая информация?

— Когда я рассматривал деревню с возвышенности, то насчитал четыре эпицентра нападения. Вернее, видимых было три, но, предполагаю, что четвёртый находится на другой стороне Пепелки.

— Атака с четырёх сторон, чтобы охватить весь радиус, внести хаос и разделить защитников, — пробормотал командующий. — Что ж, это вполне логично. Один отряд мы только что разбили, выходит, осталось ещё три. Если, конечно, группа Бартаса не уничтожила кого-то из них. Но будем отталкиваться от худшего — нападение противника прошло успешно и Бартас с его парнями мертвы.

Двери амбара заскрипели и внутрь зашел один из тех воинов, которые отвлекали двальщика, и, вытирая окровавленные ладони тряпицей, направился к нам. Я скользнул взглядом по висящему у него на поясе клевцу и сделал себе зарубку на будущее — приобрести по возможности такой же — ведь как показала практика, сражаться одним лишь мечом не всегда эффективно. А один же мощный удар в голову вот этим зловещим оружием может раскроить череп и мгновенно упокоить практически любого силпата. В теории, конечно же.

— Я так понимаю, есть новости от наших пленников? — спросил подошедшего Драксан, рассматривая его окровавленные руки.

— Ага, — воин сплюнул, — они долго упорствовать не стали. — Увидев моё помрачневшее лицо, он усмехнулся и добавил: — Ребятки быстро поняли, что с магическим исцелением я могу развлекаться с ними сколь угодно долго.

— Сарен, подробности нам ни к чему, — нахмурился легранд. — Выкладывай.

Тот пожал плечами.

— Оба сказали одно и тоже: их уже давно наняли за щедрую плату для кровавой работы, подробностей не говорили вплоть до сегодняшнего вечера, когда поступил приказ собраться в обозначенном в Пепелке месте. Цель — жечь дома и резать всех, кто им сопротивляется. А после захвата контроля над деревней пленить выживших и ждать дальнейших распоряжений. Если же ничего не выгорит, то надо отступить и объединиться с другими группами, состав каждой из которых двадцать пять человек: пять стрелков, четыре мага, три всадника, остальные рукопашники. В общем, это обычная босота, чтобы узнать больше, надо раздобыть кого-то рангом повыше.

Я вскинул брови.

— Сотня человек только в Пепелке? Сколько же их в городе?

Драксан тяжело вздохнул и повернулся к внимательно наблюдающему за нами широкоплечему старику с седеющей бородой и кустистыми бровями, который сидел на скамье чуть подавшись вперёд и свесив руки между ногами.

— Рэй Дардай, оставаться здесь не безопасно. Собирайте ваших людей, будем отступать.

Старик поджал губы.

— А как же остальные жители? Все, кто попал в лапы к этим убийцам?

— Сейчас у нас нет возможности их освободить. Но мы обязательно это сделаем после того, как к нам подойдёт подкрепление.

— А если оно не подойдёт? Нет, как старейшина Пепелки, я не имею права их бросать, — заупрямился дед.

— Это приказ, — жестко отрезал легранд и обвёл рукой дрожащих, испуганно жмущихся друг к другу людей, которым чудом удалось пережить нападение. — Или вы хотите, чтобы и они тоже угодили в плен?

Дардай не смог выдержать взгляд командира и молча отвёл глаза.

— А есть путь отступления в город? — спросил я, и Драксан непонимающе глянул в мою сторону.

— При чём здесь город? Мы уведём людей в лес, а дальше будем действовать по ситуации.

— А может тогда сразу отправимся к мандриму Знамииру? — поинтересовался один из молодых силпатов, судорожно стискивая в руках самодельное копьё. — Он ведь сможет нас всех защитить?

От моего взгляда не укрылось то, как мрачно окружающие встретили это вполне дельное предложение.

— Мандрим не вмешивается в мирские дела, — хмуро ответил привалившийся к стене воин с полутораручным мечом на коленях, который вместе с Сареном отвлекал двальщика. — Он не вмешается, даже если вас будут убивать у него на глазах.

Весь амбар погрузился в гнетущее молчание.

— Боюсь, отступление в лес не лучший выход, — мрачно изрёк я.

— Это почему же? — Легранд выгнул бровь.

Я невольно скользнул взглядом по толпе. Стоит ли открывать им правду? Ведь известие о том, что в полдень на них нападёт армия кровожадных хищников, вряд ли повысит их боевой дух. Тогда как быть? Солгать? Наверное, это будет правильнее всего, а там барон пусть сам решает, как подать своему народу эту новость.

— Потому что мы с Вильяром назначены храдасами Ша-Гриарда, которые должны доставить барону Драйторну послание. — Я посмотрел в глаза Драксану. — И до тех пор, пока барон его не получит, жителям Рэйтерфола воспрещается под страхом смерти пересекать границу леса.

Легранд скривился и процедил сквозь зубы:

— Хрен-ново.

— И что нам теперь делать? — глухо спросил дед Дардай.

Я взглянул на него и сказал без тени малейшего сомнения:

— Воевать. Или что же, вы хотите бежать поджавши хвост, когда ваших жен и дочерей насилуют, а сыновей убивают?

Драксан Аблагард дёрнул щекой, но говорить ничего не стал — слова ведь уже произнесены, их услышали и толпа встрепенулась, поднимая опущенные было головы и вперив в меня жадные взгляды.

— Кхе-кхе, вы уж меня простите, многоуважаемый рэй, — с утрамбованного стога сена с трудом встал старичок и, теребя в руках видавшую виды шляпу, виновато склонил голову, — но разрешите спросить, как нам воевать-то? Мы ж даже не силпаты, а так, миряне слабые. А что пастухи да землепашцы супротиву вас сделать-то могут?

Его слова вызвали ропот одобрения, но я не позволил этим мыслям укорениться в их головах.

— Да, верно, вы лишь жалкие миряне, а они могущественные силпаты, умелые воины и убийцы — глупо отрицать очевидное. Но вот кое о чём вы всё же забыли, — я повысил голос и вышел вперёд. — Противников осталось всего десятков шесть от силы, и сейчас они разобщены, а вы, вы все, в отличии от них, знаете эту деревню, как свои пять пальцев. Так что же запрещает вам устроить на них засаду, а? Что останавливает ВАС от установки ловушек на этих ублюдков? Капканы ведь наверняка есть у каждого второго здесь собравшегося! А вилы? А лопаты? Неужели вы и ими тоже не умеете пользоваться? Вот скажите мне, вы действительно считаете, что какой-то там силпат способен выстоять против толпы, вооруженной вилами? Да вы порвёте его в клочья! — Взбудораженный народ вставал со своих мест, кивал, и с разгорающейся в глазах яростью всё громче и громче высказывал одобрение каждому сказанному мной слову. И я продолжал говорить, распаляя их ещё сильнее: — Или вы боитесь вражеских колдунов со стрелками? Так у нас есть собственные маги и лучники! Или вы думаете, что Драксан Аблагард с его отважными воинами будет стоять в стороне? Нет! Они — защитники Рэйтерфола, которые сегодня уже одерживали победу за победой! Или вы сомневаетесь в их силе? Сомневаетесь в силе ваших защитников?!

— НЕ-Е-Е-Е-ЕТ!!!! — грянул громогласный вопль и толпа в едином порыве вскинула кулаки.

— Тогда вот что я вам скажу — эти твари ведь уже считают, что победили, и не ожидают от вас организованного сопротивления. Так давайте воспользуемся их незнанием и уничтожим их всех!!!

И, подражая им, показывая, что тоже являюсь их частью, я выхватил Халдорн и поднял его над головой.

— УРА-А-А-ААА!!!

Рэй Дардай поднялся и расправил широкие плечи.

— Верно глаголишь! Мы останемся и будем сражаться за наши дома!

Я с торжествующей улыбкой смотрел на воинственно ревущих крестьян, когда мой дриар сковало льдом.

Легранд Драксан окинул взглядом беснующуюся толпу, потом развернулся и направился к выходу из амбара. Но, проходя мимо меня, он на мгновение остановился и проговорил:

— Надеюсь ты знаешь, что делаешь.

Молча проводив его глазами, я вновь повернулся к мирянам.

Да, знаю. Этим людям необходимо научиться защищать свою жизнь и всё, что им дорого, до того, как на них нападёт армия не знающих пощады хищников. У них просто нет иного выхода.

Время мира прошло.

Война началась, и её развязал я.

Глава 2

Положив на плечо окровавленное лезвие ятагана, гринорец Бульдан шел прямо по центру улицы, угрожающе выпятив выпирающие из нижней челюсти клыки, а его банда в это время выламывала двери ближайших домов и обыскивала их сверху донизу. Задача была простой — под нож всех, кто вздумает сопротивляться, а остальных пленить. А так как Бульдану полагалась часть от захваченной добычи, то его люди получили недвусмысленный приказ — захватить как можно больше будущих рабов. Глава карателей как никто другой понимал, что на живом товаре можно заработать лучше всего: женщин продать в бордели, боеспособных мужчин отправить на арены, стариков в кандалы и на поля, а малых детей перевоспитать под ремесленников всех мастей и заставить батрачить на его, Бульдана, благосостояние. А если повезёт, то среди пленных может попасться и уже прокачанный умелец — вот это было бы самой большой удачей.

Представив себе объёмы своего будущего навара, он широко ухмыльнулся. Что и говорить, этот рейд с каждой минутой нравился ему всё больше и больше.

Внезапно дверь одного из домов распахнулась и наружу выскочил паренёк, прижимающий к груди какой-то свёрток, и зайцем бросился наутёк.

— Схватить его! — взревел Бульдан и, не раздумывая, сам кинулся в погоню.

Младенец, у него в руках наверняка младенец! О, у него есть щедрый покупатель на этот товар!

А паренёк оказался шустрым — поняв, что от преследователей ему не скрыться, он помчался прямиком к пшеничным полям, что росли на юге Пепелки — к сожалению, до кукурузных слишком далеко, и остаётся только попытаться добраться до возвышающегося вдали леса.

Назад Дальше