Клинок предателя - де Кастелл Себастьян 13 стр.


— Ты о чем?

— Каким образом ее светлость из злобной стервы превратится в королеву мира?

Я оглянулся на повозку, в которой ехала Валиана с посланником герцога, чтобы убедиться, что ни они, ни возница ничего не услышали.

— Вообще–то я не уверен. Кажется, Совет герцогов обладает властью и назначает регента…

— Нет, — сказал Кест. — Это лишь в том случае, если наследнику меньше тринадцати лет. А в данном случае в действие вступает «Региа манифесто де’эгро».

— А это еще что? — спросил Брасти.

— На языке древних «региа» означает «правление», «манифесто» — «управляющий закон», а «де’эгро» — «от богов».

— Ну да, так гораздо понятнее.

— Надо было больше читать и меньше разгуливать по кабакам во время обучения, Брасти.

— Все же не могут быть ходячими энциклопедиями, Кест.

— Полагаю, магистрату более подобает иметь энциклопедические знания о законе, нежели об эле.

Брасти улыбнулся.

— Теперь понятно, в чем твоя ошибка. С помощью пива я разрешил гораздо больше дел, чем ты с помощью мудреных законов, до которых никому нет дела.

Фелток хмыкнул.

— Святой Загев, Вызывающий слезы пением, это так–то вы, плащеносцы, решали мировые проблемы? Неудивительно, что все пошло прахом.

Кест не обратил на него внимания.

— Похоже, другие законы тебя вообще не интересуют, а этот запомнить немудрено. «Региа манифесто де’эгро», или «Божественный указ о законном правлении», состоит всего из семи строк. В нем говорится, что боги требуют, чтобы народом правил лишь один король или королева, а не совет. Также в нем говорится, что благодаря богам королевский род обладает особой кровью и процветание королевства именно от нее и зависит.

— Что за чушь, — фыркнул Брасти. — Кровь всего лишь кровь, она всегда красная.

— Как бы там ни было, полагаю, что ни манифест, ни герцоги с тобой не согласятся.

— И как отнесутся боги к сложившейся ситуации? — спросил я, предполагая, что боги вообще ни о чем таком не думают. Общеизвестно, что в большинстве древних трактатов очень мало говорится о праве.

— На удивление, — ответил Кест, оглянувшись на карету, — в манифесте действительно об этом упоминается. В последней, седьмой строке. Если кратко, то там говорится, что королевская кровь никогда не умирает, но являет себя сама по воле богов.

— Очень полезно, — хмыкнул Брасти.

— Я еще не закончил. По воле богов и при удостоверении «достойных по крови».

Черт!

— А «достойные по крови» — это…

Кест кивнул.

— Герцоги.

— До чего же удобно, — сказал Брасти чуть громче, чем следовало. — Чертовы герцоги убивают короля, а затем, согласно тайному закону крови, написанному каким–то там прикормленным попом, они вдруг наделяются магической силой и способностью разглядеть королевскую кровь в следующем претенденте. Хвала святым, что я стал плащеносцем, чтобы бороться за столь премудрые законы!

— Вряд ли все так просто, — сказал Фелток, потирая подбородок. — Будь это так, герцоги просто выбрали бы одного из своих.

— Ты прав, не все так просто. Ты служил генералом у герцога Пертинского. Думаешь, он стал бы сидеть сложа руки, пока другой, ничуть не более благородный и достойный герцог захватывает власть? Тысяча чертей, ты работаешь на Патриану: как, по–твоему, отнеслась бы к этому герцогиня Херворская?

Фелток хлебнул вина из меха.

— Герцогиня не отличается щедростью. Полагаю, ты прав. Так почему они позволят моей госпоже захватить власть?

— Потому что она дура, — весело сказал Брасти.

Фелток схватился за кинжал, висевший у пояса.

— Придержи свой язык, мальчишка. Я не жду, что ты станешь любить госпожу, но изволь говорить о ней с уважением.

Брасти поднял руки, делая вид, что подчиняется ему.

— Ты прав, ты прав, — любезно согласился он. — Она практически чертова святая, если учесть ее происхождение.

— Это до добра не доведет, — сказал мне Кест.

— Почему? — поинтересовался у него Фелток. — Потому что я старый глупый вояка и мозг мой слишком размягчился, чтобы понять зубоскальство великих плащеносцев?

— Фелток, — сказал я, — я не хочу оскорблять ее светлость, но она слишком молода и неопытна, к тому же бесхитростна и легко поддается влиянию. Герцогу Рижуйскому нет дела до того, что происходит за пределами его герцогства, поэтому он, скорее всего, постарается использовать ее, чтобы упрочить свое влияние. Его область полностью зависит от торговли, поэтому он попытается задобрить остальных герцогов. Валиана будет довольствоваться престолом и красивой одеждой, как радуется ребенок, получивший в подарок щенка, а герцоги станут творить в своих землях все, что им вздумается.

— Что ж, я рад, что вы не хотели оскорбить ее.

— Желаешь узнать о настоящих оскорблениях — тогда расспроси крестьян о том, что с завидным постоянством делают лорды с их юными дочерьми, — сказал Кест. — Или что случается с семьями, когда всех мужчин с крепкими спинами герцог вдруг отправляет на строительство храма или статуи или заставляет их нападать на соседние герцогства лишь для того, чтобы их господин прославился как великий строитель и полководец.

Их взгляды скрестились.

— Я не глуп. Знаю, что бывает, если на месте герцога восходит дурное семя.

— Если ты и впрямь так думаешь, то ты глуп, — тихо ответил Кест. — Герцог, правящий своими людьми не только железным кулаком, очень скоро начинает понимать, что на его призыв собираются лорды с отрядом рыцарей за спиной, размеры чести которых определяются лишь тем, насколько быстро они могут размозжить череп крестьянину по приказу.

— Так что же теперь будет? — перебил его Брасти. — Мы приедем на церемонию и… делу конец?

— Нет, скорее начало, — ответил Кест. — Ей нужна родословная грамота, подписанная всеми без исключения герцогами, иначе впоследствии могут возникнуть вопросы о праве на престол. Даже герцоги не хотят развязывать гражданскую войну.

— Полагаю, что еще они приведут мудреца, чтобы он провел «испытание сердца», — добавил я.

— Какое еще испытание? — напрягся Фелток. — Я не позволю им заковывать мою госпожу в железные цепи или произносить заклинания.

— Это не то, о чем ты подумал, — сказал я. — Это всего лишь обычай, с помощью которого мудрец якобы проверяет состояние ее сердца. Говорит ли она правду о том, что является общей дочерью Джилларда и Патрианы? Есть ли у нее враждебные намерения по отношению к герцогам? Гнездится ли зло в ее сердце? Замышляет ли она что–то низкое…

— У моей госпожи порою крутой нрав, но нет в ней ни зла, ни коварства.

Кест устало посмотрел на него.

— Именно! Поэтому герцоги с радостью примут ее, и Валиана станет идеальным орудием, с помощью которого они навсегда разорят нашу страну.

Мы с Кестом переглянулись. Мне не нужно было проводить «испытание сердца», чтобы понять, что замышляет мой друг.

* * *

Герцогский дворец, как и все остальные дома в Рижу, хранил в себе следы трех эпох усиливающегося разложения. Основание города заложили сотни лет тому назад, когда жители Рижу, подобно стальным медведям, сражались с захватчиками с севера, юга и востока. В далеких штольнях они добывали крепчайший камень эйденит и возводили из него фундаменты и стены дворца, которые не смогли бы одолеть никакие вражеские силы. Камень также положили и в основание городской площади, где теперь проводились все важные церемонии и народные гуляния. Площадь получила название Рижуйский валун, именно к этому месту по призыву властей стекались жители города, когда им приходилось вставать на защиту собственных жилищ.

А над благородным основанием запечатлелись сотни лет разрухи и упадка. Семь герцогских династий по очереди разрушали и перестраивали разросшиеся бальные залы и покои, пробивали во дворце тайные проходы, устраивали скрытые альковы, тюремные камеры в подземелье и комнаты пыток. Они, словно струпья, покрыли загорелую кожу великого народа.

Подобно престарелой шлюхе, герцогский дворец Рижу скрывал морщины и шрамы собственной истории. Ради того чтобы позолотить узоры обширных покоев и залов и заново обить стены дорогими тканями, нынешний герцог разграбил городскую казну. Как бывает со многими безумцами, он проявлял сумасбродство весьма изобретательно.

Бальный зал герцога состоял из нескольких ярусов. На верхнем, украшенном самоцветами, стоял стол самого герцога. На золотом восседали его любимцы из местной знати, на серебряном — те, кто угождал ему чуть хуже. Военные, торговцы и музыканты располагались на дубовом ярусе, там же находился и танцевальный зал, а еще ниже лежал железный ярус с кухнями и прочими подсобными помещениями, скрытыми за тяжелыми дверями.

Освещение бального зала было продумано таким образом, что гости могли видеть только уровни, возвышавшиеся над ними, для того чтобы им захотелось добиться благорасположения герцога и подняться туда. То, что находилось ниже, скрывалось во тьме, и поэтому они могли лишь гадать, что ждет их, если они не смогут угодить своему государю. Герцог и его избранные гости сияли, как самоцветы, чтобы те, кто находится внизу, могли восхищаться ими, — сами же они не желали видеть всякую чернь. Без сомнения, герцог почитал эту на удивление неблагоразумную рассадку гостей символом собственного могущества и уверенности в том, что никто не посмеет напасть на него.

— Я бы мог убить его, сделав всего лишь семнадцать шагов, — заметил Кест, отламывая хлебную горбушку.

— Полагаю, что из лука я бы его и с одного шага убил, — ответил Брасти, наблюдая за тем, как слуги в расшитых золотом ливреях подают главное блюдо гостям, сидящим наверху.

Фелток сердито шепнул:

— А мне сдается, что если вы сейчас же не замолчите, болваны, то нас тут без всяких шагов убьют.

Я посмотрел на прочую чернь, расположившуюся на железном уровне. По большей части здесь находились слуги. Они подавали еду и напитки, уносили грязную посуду судомойкам, сметали осколки разбитой посуды. За столом сидели лишь мы и прочие телохранители знатных гостей, которые выглядели не слишком прилично, чтобы стоять за спинами своих хозяев. Столы и стулья оказались чертовски неудобными, потому что на этом ярусе вся мебель была сделана из железных прутьев. Мало того что это невероятно дорого — это еще и многое говорило о характере герцога.

— Начинается, — сказал Кест.

Герцог встал со своего позолоченного трона. Его темно–красные бархатные одежды не скрывали могучего тела. Грудь и плечи обвивали золотые ленты, на голове сиял простой венец — золотой обруч, украшенный самыми большими бриллиантами из всех, что я видел.

— Гляди, как вперед наклонился, — заметил Брасти.

— Тс–с–с…

— Лорды и леди, — загрохотал голос герцога.

— Хорошая акустика, — оценил Кест.

— Может, хватит уже его нахваливать?

— Друзья мои! — продолжил герцог и широко улыбнулся. — Нет, не просто друзья, вы — моя семья. Мы собрались здесь в преддверии Ганат Калилы, нашего самого благословенного праздника, вновь подтверждая узы, благодаря которым Рижу остается одной большой семьей, и мое сердце разрывается от счастья!

Началось всеобщее ликование. Но неудивительно, что чем ниже ярус, тем меньше ликовали гости.

— Мое сердце полно радости, и душа воспаряет в небо, и не только потому, что сегодня в мою жизнь вошла моя прекрасная дочь. — Тут он явил гостям Валиану, ослепительную в темно–пурпурных одеждах, с сиреневыми самоцветами, вплетенными в волосы. Собравшиеся дружно ахнули от восхищения, когда она поднялась с места. — Как я уже сказал, радость переполняет меня не только от того, что я воссоединился с дочерью, но также и от того, что герцогская стража и храбрые шкурники рискнули жизнью, чтобы доставить ее сюда в целости и сохранности.

Толпа снова ахнула. Наверное, впервые знатный человек сказал о нас хоть что–то хорошее.

— Что ж, приятно, — сказал Брасти.

— С чего бы это? — удивился я.

— …Ибо подобная любовь и преданность к моей дочери со стороны несовместимых с моралью существ является истинным доказательством…

— Ага, — усмехнулся я. — Вот и оно.

— …доказательством для всех нас, людей, святых и богов, что Валиана сможет объединить наш народ. Каждый человек, от самого благородного господина до подлейшего преступника…

— Что–то я больше не уверен в том, что мы ему действительно понравились, — вздохнул Брасти.

— Замолкни. Сейчас всё и произойдет.

— …весь народ будет единодушно любить ее и преклоняться пред ней, но более всего — верить в то, что Валиана поведет нас к счастливому будущему. Она успешно прошла «испытание сердца», в ее душе нет ни пятна злобы, ни порока нечестия. Народ станет единым и свободным под владычеством великодушной принцессы Балканы!

С золотого яруса донесся одобрительный рев: вне всякого сомнения, любимцев короля заранее уведомили о том, когда следует проявлять энтузиазм. На серебряном кричали чуть тише, и мне показалось, что я даже услышал вопли неверия и ярости. На дубовом ярусе царило замешательство, которое вскоре сменилось радостным шумом и аплодисментами: не от того, что гости сообразили, что происходит, а потому, что наконец–то поняли: пора выразить одобрение происходящему. Сомневаюсь, что кому–то вообще было дело, что происходит на железном ярусе.

— Я успею прикончить ее прежде, чем подоспеет охрана, — размышлял Кест. Он повернулся к Брасти. — Но тогда не смогу добраться до герцога. Они меня схватят. Сумеешь подняться туда и убить его прежде, чем тебя поймают?

Брасти взглянул на него, потом на лестницу, соединяющую уровни.

— Я…

Фелток схватил столовый нож и замахнулся на Кеста.

— Святые угодники, ну–ка, заткнитесь все и сядьте спокойно, — велел я.

— Вот оно, Фалькио, — торопливо сказал Кест. — Так они и разрушат всё, ради чего жил король. Скажи мне, назови лишь одну причину, одну стоящую причину, почему я не должен пытаться остановить бурю прежде, чем она начнется?

Я схватил его за шею и притянул к себе так, что наши носы едва не столкнулись. Поймал его взгляд.

— Потому что. Мы. Не. Чертовы. Наемные. Убийцы.

— Нужно было убивать ваших как можно больше, проклятые предатели! — зарычал Фелток.

— Погодите–погодите, герцог хочет единства, он сам так сказал, — воскликнул Брасти. — Не нужно портить пир.

— Поклянитесь своей честью, сколько бы она ни стоила. Чертовой своей честью поклянитесь, что вы не причините вреда девчонке, или даю зарок, что я всех вас, плащеносцев, положу, семь преисподних мне в помощь.

Я повернулся к Фелтоку.

— Я — Фалькио валь Монд, первый кантор плащеносцев. Клянусь, что ни я, ни мои друзья никогда не поднимут оружия на Валиану, принцессу, королеву или просто глупую девчонку, с которой мы познакомились.

Кест смотрел на меня во все глаза.

— Хочу услышать это от него, — сказал Фелток, указав на него ножом.

— Будет так, как он сказал, — тихо ответил тот. — Пока жив Фалькио, первый кантор плащеносцев, я не подниму оружия на твою госпожу.

Фелток бросил нож.

— Что ж, думаю, мы во всем разобрались, насколько это возможно, — радостно воскликнул Брасти. — Глядите, сейчас начнутся танцы.

И он поскакал по лестнице на дубовый ярус. Не желая сидеть в одной компании с Кестом и Фелтоком, я последовал за ним.

* * *

Казалось, что в огромный овальный зал сошли все приглашенные с верхних ярусов и с самого нижнего ради того, чтобы насладиться музыкой и танцами. Сначала гостям предложили пару быстрых плясок, затем один традиционный танец, а после начались обычные парные. Лишь несколько дворян вышли танцевать, но среди них оказался сам герцог и несколько его приближенных. Брасти, как обычно, вел себя развязно, танцуя со всеми дамами подряд из тех, что могли его вынести. Он почти уже пригласил на танец юную благородную деву, но ее отец бросил в их сторону яростный взгляд — заметив это, она поспешно смешалась с толпой.

Мне же больше нравилось наблюдать за музыкантами. Оркестр из дюжины человек сидел на низком постаменте справа. Музыканты были в основном молоды, но командовал ими пожилой человек, который едва справлялся. Его седые длинные волосы, какие бывают у трубадуров, спускались до самых плеч, в меру изысканная одежда повторяла герцогские цвета — темно–красный и золотой. Сквозь морщины на лице еще виднелась былая красота. Слепец. Я не сразу это понял. Лишь спустя некоторое время обратил внимание, что его блестящие голубые глаза не моргают и не двигаются. Вместо них в глазницах находились два драгоценных камня. А затем я заметил, что у него к тому же что–то не так с ногами. На нем были трубадурские кожаные сапоги до середины бедра, но ноги не двигались, даже когда остальные музыканты начинали раскачиваться в такт музыке. Конечно, не все музыканты притопывают, когда играют. Но, скорее всего, ног у него тоже не было — лишь приделанные к телу деревянные колодки в сапогах. Я не заметил, как он вошел, но рядом с ним стоял мальчик лет десяти, играющий на волынке. Рядом лежали два черных костыля. Время от времени трубадур клал руку на плечо помощника и пальцами выбивал замысловатую дробь — мальчик тут же приносил ему воды или другую гитару или шептал что–то на ухо остальным музыкантам.

Назад Дальше