Наконец Делвин забылся мутным, тревожным сном. Снилось нечто ужасное. Снился Новый Валис, пылающий, рассыпающийся прахом у него на глазах. Снился король Эйрон — с трупно-бледным лицом, с червями, выползающими из пустых глазниц. Свергнутый и убитый монарх пялился на Делвина черными провалами, на месте которых полагалось находиться его глазам, и укоризненно, недовольно качал головой. Затем появился генерал Марлин — на вид почти как живой, только лишь со свернутой, результат повешения, шеей. Встал рядом с королем и тоже молча смотрел. Всем видом напоминал — вы подвели, капитан, не смогли по всей чести выполнить приказ, проворонили законного наследника трона. Чтоб ему пусто было, этому Телфрину, подумал Делвин, выныривая из дремы и уставившись в побеленный потолок. Астрид, по-прежнему спящая, обняла его покрепче, скользнула по плечу изрядно отросшими ногтями, слегка поцарапав. Делвин мысленно досчитал до ста и снова заснул.
Разбудили их часа через два после полудня, солнце стояло уже высоко, громким стуком в дверь гостиной, который даже из спальни получилось услышать. Астрид выругалась, вполне на солдатский манер, сонно усевшись в постели и не подумав прикрыться, Делвин натянул брюки и босым прошествовал к порогу. Обнаруженные там трое слуг держали один поднос с завтраком, второй с бритвенными принадлежностями, третий с охапкой одежды.
— Его величество, — сообщил один из лакеев, — ожидает вас через час. Обоих, и вас, капитан Дирхейл, и госпожу Шефер. Мы, как придет время, вернемся.
— Прекрасно, — хмуро сказал Делвин. — Возвращайтесь. А мы пока поедим.
Завтрак состоял из бекона, сыра и сдобных булок, вполне на традиционный гвенхейдский манер. К имевшейся снеди прилагалась также бутылка полусладкого белого вина и штопор. Вино оказалось вполне приемлемым, определил Делвин, открутив пробку и отхлебнув из горла. Перекусили прямо сидя на кровати, Астрид, заспанная, недовольная и подложившая под задницу подушку, сидела немного сгорбившись и даже не думала одеваться, поглощая торопливо сделанный бутерброд. Делвин скользнул взглядом по ее груди с немного напрягшимися сосками, снова ощутил напряжение в брюках, подумал, не наведаться ли в прилегающую к гостиной уборную, но вместо этого еще раз приложился к бутылке вина.
Лишь поев, Астрид принялась разбирать одежду, надев при помощи Делвина дворянского фасона платье, сделанное из синего бархата — с глубоким декольте, золотым шитьем и белыми кружевами, прекрасно подходившее к ее волосам. «Что ж, — подумалось Делвину, — узурпатор, по крайней мере, дает понять, что высоко оценил статус моей… спутницы». Лучше, чем если бы ей прислали крестьянское тряпье. Сам Делвин, зашнуровав со спины девушке платье, натянул новенький, с иголочки, капитанский мундир.
— Нет расчески, — сообщила Астрид. Она выглядела немного обескураженной. — Моя… ну, ты понимаешь. Осталась в Наргонде. Вместе со всеми остальными вещами.
— Создатель всемогущий, — уставился на нее Делвин, — тебя сейчас интересует расческа? После всего, что с нами случилось?
— Конечно, она меня интересует! Мы идем на прием к какому-никакому, но королю, не могу же я выглядеть, будто спала в стоге сена! Конечно, — добавила Астрид, чуть успокоившись, — ночью было не лучше, но тогда темень стояла, да и ваш узурпатор больше слушал тебя, чем смотрел на меня. Ты-то сейчас хотя бы побрился, а у меня колтун на башке. Ладно, — она махнула рукой, — поможешь мне расчесать волосы? Пожалуйста. Я прошу. Не подумай, что я капризничаю, мне это важно и я немного боюсь, — тон ее сделался немного молящим.
— Конечно, — пробормотал Делвин. — Ты же ночью считала его врагом.
— Считала, — не стала спорить она. — Но раз ты сказал, что мы будем ему служить, нужно выглядеть как полагается, разве не так?
Определенный резон в словах Астрид, Делвин не мог поспорить, имелся.
С собой у Делвина оставался хронометр, и он не забыл переложить его в карман новых брюк. Глянув на него, когда раздался новый стук в дверь, Делвин обнаружил, что уже почти четыре часа дня. Голова немного болела, следствие утреннего и не слишком крепкого сна, но делать нечего — раз Кледвин желает продолжения беседы, значит стоит его навестить. Делвин шепнул Астрид на ухо несколько успокаивающих слов, и вдвоем они направились открывать слугам дверь. Те, крайне предупредительно, предпочли не вламываться сами, хоть и тарабанили довольно настойчиво.
Следуя за присланными Кледвином лакеями по лестницам и коридорам, Делвин заметил, что в крепости царит оживление. На внутреннем дворе, как удалось увидеть из окна, строились вооруженные отряды, слуги тащили вниз какие-то ящики и свертки, вид у всех был до крайности торопливый. Новый король решил эвакуировать Тенвент, или по крайней мере часть его гарнизона? Весьма похоже на то.
Что ж, решение разумное. Крепость находится в глубине центральных земель Гвенхейда, она давно утратила стратегическое значение, каким обладала до Темных Столетий, и до недавнего времени почти пустовала, пока ее не занял генерал Марлин с остатками верных ему войск. Если рубежам королевства грозит нападение, вполне правильно будет перебросить туда армию, которой больше нет смысла стоять лагерем у проломленных стен. Сам Делвин, услышав о скором алгернском вторжении, без сомнения поступил бы точно также. Будь он командующим, разумеется.
Узурпатор ожидал капитана Дирхейла и его спутницу в замковой библиотеке, расположенной здесь же, в главном здании крепости, двумя этажами выше. Затянутый в черный колет, с фамильный палашом лордов Нового Валиса, вложенным в ножны у пояса, он стоял спиной к двери, перелистывая взятую с одного из стеллажей массивную книгу. Стоило Делвину и Астрид войти, Кледвин обернулся, захлопывая книгу:
— А вот и вы, господа! Не припозднились, отрада какая. Можете идти, — махнул он лакеям, и те затворили за собой дверь. — Чудесное выглядите, леди Шефер, — с улыбкой сказал Кледвин, подходя к Астрид и с видом светского льва целуя ей руку, которую девушка едва сообразила ему протянуть.
— Я не могу назвать себя леди, — призналась Астрид несколько сухо.
— Можете, отчего же. Вы способны творить заклинания и избавили меня от довольно никчемного посольского работника. Там, в Наргонде, — узурпатор улыбнулся с почти мальчишеской шаловливостью, обычно ему не свойственной. — Я как раз в обед подписал составленную канцелярией грамоту, благо секретари у меня с собой, в ставке, и распоряжение я им подал с утра. Поздравляю с потомственным дворянством, леди Шефер. Вас устроит в качестве герба золотая щука на синем поле, перечеркнутом тремя серебряными стрелами? Не бог весть что, — добавил он чуть извиняющиеся, — но они там не отличаются развитым воображением, по правде.
— Это… очень любезно с вашей стороны, — выдавила Астрид. Делвин видел, она ошарашена. Еще бы! Конечно, природных чародеев, принадлежащих от рождения к третьему сословию, Башня стремится перевести в первое, он и сам думал об этом несколько часов назад, и обычно король охотно подписывает соответствующий указ, но первым монарх вмешивается в такие дела редко. Делвин и не догадывался, что при желании это можно сделать конечно быстро.
— Конечно, — подтвердил его сомнения Кледвин, — следует еще внести запись в родословные книги, но этим займутся в столице, как уляжется вся кутерьма. Моего высочайшего участия тут уже не понадобится, как и вашего, впрочем — колеса и шестеренки уже завертелись. Грамоты, подтверждающие свою принадлежность к первому сословию, получите уже на днях, в дороге. Как вы могли обратить внимание, ставка переезжает в Тельгард.
— Вы желаете выдвинуться навстречу Алгерну? — спросил Делвин об очевидном.
— Разумеется, капитан. Если имперцы овладели Наргондом, они нацелились на наше побережье и на столицу. Стоит спешить, так что конница уже выступила, у меня тут были с собой по гусарскому и драгунскому полку, на случай, если бы сторонники Марлина попытались прощупать тылы. Четыре пехотных, составлявших прежний гарнизон крепости, и два приведенных мной артиллерийских готовятся, снимаются с лагеря утром, вместе с ними поедем и мы. Через две недели, если все сложится благополучно, будем в Тельгарде. Надеюсь, опередим Стефана. Город защищают гарнизон, лейб-гвардия и Первый корпус, в котором вы, если не ошибаюсь, прежде служили, но этого мало. Я уже передал послание, через чародеев, чтобы там готовились к обороне.
— Почему вы не рассчитываете, что я открою для армии кротовую нору?
— Вы смогли перебросить из Наргонда сюда десять человек, а десять тысяч сумеете? — Дядя Патрика дождался, пока Делвин покачает головой, и сказал: — Вот потому и не рассчитываю. Но войска все равно успеют. Должны успеть. Я разобрался с Тенвентом три дня назад, избавился таким образом от мятежников в тылу, и готов встретить неприятеля на побережье.
— Это… весьма разумно, господин генерал.
— Не «ваше величество»? — Кледвин раздвинул губы в улыбке.
— Мы на войне, — нашелся Делвин с ответом, — а ваше звание генеральское.
— Пусть будет так, — узурпатор кивнул.
Делвин еще никак не мог переварить известие, что Астрид получает дворянство. Проблемы, порожденные их связью, занимавшие его еще столь недавно, стремительно упрощались. При желании, промелькнула непрошеная мысль, он вполне может взять девушку в жены. Ведь, в конце концов, он лишил ее девственности и держит подле себя, и что еще, как порядочный человек, он может сделать, кроме как жениться на Астрид? Прежде ее происхождение делало возможные последствия весьма неприятными, но теперь все менялось. В какой бы семье не родился волшебник, стоило ему получить звание дворянина, подтверждающее его врожденные способности, и он делался равным пусть не родовитому аристократу, но достойному уважения сквайру, а дальше все зависело лишь от него и от успехов на службе Башне. «Магический дар — сам по себе источник благородства», писал Мартин Бейбриджский в своих «Рассуждениях о природе человека».
Кледвин разрешил имевшиеся трудности походя, брошенной им подачкой. Щедро с его стороны, и вполне неудивительно, если он желает заручиться поддержкой лорда Дирхейла. «Так посмотреть, я еще окажусь узурпатору многим обязан».
— Что касается вас, лорд Дирхейл, — дядя Патрика Телфрина заметил его смятение, — после всех перенесенных вами испытаний и тягот я считаю необходимым выдать награду. За верную службу пусть пока и не мне, но гвенхейдскому королевству. Новый Валис разрушен, не так ли? Досадное следствие прокатившейся по стране междоусобицы. Вышло так, что мне пришлось лишить титула и заключить в темницу, за попытку измены, прежнего герцога Балларда, служившего моим министром двора, а его основные владения лежат совсем неподалеку от ваших. Я не считаю, к тому же, что дети низложенного герцога достаточно благонадежны, чтобы ему наследовать.
— Я… — Делвин не знал, что сказать. — Я весьма удивлен.
— Губу только не раскатывайте, на звание министра двора уже имеется иной претендент! Но, — Кледвин поглядел на него с лукавством, — не кажется ли вам, что «Делвин Дирхейл, герцог Баллард и лорд Нового Валиса» звучит гораздо лучше, нежели просто «Делвин Дирхейл, лорд Нового Валиса»?
Создатель всемогущий, небеса и звезды, и память всех Основателей сразу, разумеется! Дирхейлы — семейство родовитое, но не слишком богатое, их земли невелики, в Керании или Алгерне они бы считались всего лишь баронами, если пытаться найти подобие имеющемуся у Дирхейлов титулу лорда. У герцогов Баллард куда больше поместий, приносящих вдобавок огромный доход, и их главный замок, Ард-Кайстил, в самом деле лежит всего в пятидесяти милях от Нового Валиса. Более того, как одни из шести имеющихся в королевстве герцогов некоролевской крови, они имеют право не вставать с сиденья в присутствии короля и обращаться к нему на «ты» в присутствии знати и народа.
— Вы, как и леди Шефер, поражены, — с удовольствием отметил Кледвин.
— Вы пытаетесь подкупить меня, — резкие слова слетели с губ прежде, чем Делвин успел бы сдержаться. — Хотите заручиться моей верностью. Я нужен вам, потому что во мне кровь драконов и я способен на магию, которая даже вам не под силу. Но вы знаете, что мои родители погибли по вине ваших прихвостней, вот и думаете, что титул герцога сделает меня сговорчивым.
— Разумеется, — узурпатор не стал спорить. — А это не так?
Следовало если не плюнуть ему в лицо, то хотя бы ответить гордым отказом. Забирать владения и богатства у законных наследников, повинных лишь в том, что их отец решил воспрепятствовать убийце и тирану занимать трон? Щеголять доставшимся по прихоти временщика высоким званием, распоряжаться чужими замками и поместьями и есть с серебряной посуды, пока враги Кледвина, осмелившиеся ему противостоять, изгнаны либо мертвы?
А впрочем, подумалось Делвину, не поздно ли отступать? Он уже согласился поступить к узурпатору на службу. Не стал спорить с тем, что тот наделил Астрид дворянством, более того — обрадовался этому, ведь теперь не придется отводить глаза при виде чужих усмешек, неизбежных, когда станет известно, что владетель Нового Валиса связался с простолюдинкой. Теперь о происхождении Астрид можно просто не говорить! Чародейка из Димбольда, пожалованная дворянством самим королем — разве этого не достаточно?
И разве, в конце концов, он уже сам не пострадал достаточно сильно? Род Дирхейлов почти истреблен, их поместье разорено. Ард-Кайстил может оказаться хоть какой-то вирой за зло, которое узурпатор ему причинил. И все-таки положенные случаем слова признательности все никак не желали произноситься.
— Отказаться вы не можете, — в ответ на молчание Делвина и встревоженный взгляд Астрид сообщил Кледвин Волфалер. — Это не подарок ко дню рождения, который можно отвергнуть, если вдруг не подошел. Это моя королевская воля. Формальностями, опять же, займутся в канцелярии, но указ по этому поводу я также успел подписать. Теперь, полагаю, я могу наконец дождаться обращения «ваше величество» из ваших уст?
Попробовать выхватить у мерзавца палаш? Ударить его подсвечником, вот, стоит на столе? Заявить, что устал унижаться и порочить память Эдриана Дирхейла, своего отца, генерала Марлина, Эйрона Четвертого наконец? Безумные мысли возникали в голове одна за другой, а язык Делвина меж тем уже ворочался во рту, с некоторым усилием произнося:
— Это огромная честь для меня, ваше величество.
— Вот и хорошо, герцог Баллард, — Кледвин Волфалер с нескрываемым наслаждением произнес этот титул. — В Совете лордов, уж простите, выступать начнете, опять же, когда война завершится, до того времени мы едва ли его созовем. Но при моей персоне отныне пребудете, и молва о вашем новом ранге разлетится быстро. Впрочем, я позвал вас и леди Шефер сюда не затем, чтобы радовать вас подарками. Вернее, не только за этим.
— Зачем же, ваше величество? — Астрид, похоже, нахваталась хороших манер в особняке графа Телфрина, пока прислуживала там, и заговорила сейчас, ни дать ни взять, как настоящая дворянка. Только над осанкой следует поработать, да еще немного слишком гортанное чужеземное произношение, пожалуй, может вызвать пересуды в свете.
— Чтобы удовлетворить ваше любопытство, конечно, — Кледвин Волфалер иронически улыбнулся. — А также заручиться помощью в одном важном вопросе. Или, скажете, вы не глядели на меня во все глаза, когда увидели вчера днем парящим в небесах над Тенвентом? Разве не поразились развороту моих крыл? Разве не хотите узнать, как я сумел добиться подобного? Скоро узнаете, тем более от вас мне кое-что надо. Дорогой дальний родственник, — повернулся он к Делвину, — я намерен показать тебе и твоей спутнице наследие Драконьих Владык древности во всей имеющейся у него красе, а она впечатляет. Нас ждет Бездна.
Глава 6
Патрик никаких снов не запомнил. Он перевернулся на бок, подгреб под живот правую ногу, да так и уснул — провалился в черную яму с концами. Ни красок, ни образов, ни голосов, ничего. Очнулся он от того, что Марта трясла его за плечо, тянула за руку, долдонила прямо в уши, склонившись над ним:
— Очнитесь, граф Телфрин! Вставайте скорее!
— На нас напали? — Патрик сел, протирая глаза. — Мой дядюшка? Принц Стефан? Стая голодных демонов, порожденных тропами безвременья?
— Нет, — бывшая горничная поджала губы, — просто семь часов уже миновали.
— Удивительная точность. Разве хронометр не остался у капитана Дирхейла?