Подлец. Какой же подлец!
— Не смотрите так, миледи, — высвобождает мое лицо, — а то я на самом деле начну подозревать, что я вам совсем не по вкусу. Ведь это не так? Верно?
Он, оправляет камзол, разворачивается и уходит, а я бросаюсь к столику, хватаю полотенце, вытираюсь с остервенением остатки семени. Одно-единственное чувство рождается внутри — опаляющая ненависть, она клокочет, плещется через края, достигает такого накала, что в глазах багряные вспышки затмевают зрение. Но только ничего я не смогу сделать. Ждать, когда Джерт заключит с лордами сделку. Тогда, назад дороги уже не будет…
Я закрываю лицо руками и тут же слышу тихие шаги Элин, резко смахиваю с налипших на щеки волосы, вбирая в себя воздух, унимая тошноту.
— Мне нужно в ванную, — говорю ей, отбрасывая на пол испачканное полотно.
Глава 4
День выдался, к моему невезению, дождливый. Меня потряхивало, когда карета свернула на мощеную камнем дрогу. По крыше барабанил дождь. Дождь не застал меня, когда я, еще час назад, сошел на берег, хоть лил все утро и все эти два дня что я пробыл в пути на корабле. Мне нравилось морское плаванье, особенно дальнее плаванье. Меня завораживает гладь океана, но больше всего завораживает вид сверху, когда видны самые невообразимые его оттенки.
Сырость и влажный воздух все же просачивался через щели, делая воздух сырым и промозглым внутри, горьким на вкус. Конечно, я мог бы добраться до места назначения гораздо быстрее, но герцог приказал явиться официально. Вспомнил разговор, на которой меня вызвал Арас Дитмар, едва Сайм привез известия о смерти младшего лорда Дарфия Роесса, как все мои догадки относительно графини, подтвердились. Арас решил представить ордену Урана Адалард, а после сделать фавориткой среди тайного круга.
Карета минула еще два проулка. Я, все же выглянул из оконца приподнимая занавес. Через мутное стекло, забрызганное дождем, различил только высотные постройки домов, выложенные из камня, но вскоре их начали сменять аккуратно стриженные сады с виноградными арками, высокими заборами из кованных решеток: все это богатство было в самом сердцевине небольшого городка Таврас. На самой окраине и находилось мое родовое имение, что пустует вот уже как тринадцать лет.
Кучер повернул направо, и карета накренилась немного, я задернул шторы и выдохнул, откидываясь на мягкую стенку. Еще, через четверть часа, послышался скрежет и грохот открывающихся ворот и седлом голоса лакеев. Копыта лошади зацокали по щебню, когда экипаж въехал во двор, останавливается совсем. Дверка открывается, и я, оторвавшись от сиденья, выхожу из этого темного пахнущего дорогим табаком и сыростью короба. На удивлении дождь прекратился.
— Доброе утро, милорд, — кланяется мне встречающий дворецкий Тинн, тонкокостный с впалыми щеками мужичина, с высокими залысинами на лбу, в черном строгом фраке. — Прошу за мной, милорд, мы ждали вас, ваши покои уже подготовлены.
Мы прошли главную дорогу по обе стороны которой высились серо-коричневые стволы кленов. Пахло свежевыкошенной травой и мокрыми листьями. В такую погоду только отсиживаться в замке, расположившись у камина с графином дорого вина. Но об этом я могу только мечтать. Как только расположусь на месте, сразу отправлюсь в графство Хард-Роесс. Но сперва послать слугу его сиятельства, чтобы предупредил о моем скором визите. Хоть мне эта семейка не совсем по нраву, но приличные манеры никто не отменял, да и заставать врасплох не было желания. Тем более, когда у них такая беда, да и таится не было приказа от его сиятельства. Пройдя цветочную арку, мы вышли на открытую площадку, где высилось скалой холодной древнее поместье. Обычно здесь останавливаюсь только я. Братья сюда не заезжают. Потому здесь жила только прислуга. Мы поднялись по изогнутой лестнице и оказались в просторном сухом зале. Нотки лаванды и воска, окутали меня и надо сказать расслабили. Лакей с вещами ушел уже на верхний этаж.
Я, скинув сапоги и плащ поднялся наверх в сопровождении дворецкого. Лакей раскрыл передо мной широко двери, впустил, отступая, чуть склоняясь в поясе.
— Пожелаете завтрак, ванную?
— И того и другу, — не оказываюсь я, совсем не прочь принять теплую согревающую ванну. — И сразу приготовь мне карету и несколько стражей.
Взять всадников в сопровождении нужно больше для устрашения, нежели для охраны, она мне нужна в последнюю очередь. Но раз все официально, то нужно соответствовать во всем.
Мужчина кивнул, развернувшись на пятках, прикрыл двери, оставляя меня на время в покое. Я прошел вглубь, к тлевшему небольшому камину. Скинув дорожный камзол, глянул на настенные часы, в позолоченных вензелях — до обеда еще оставалось время, а значит мой визит во дворец герцога, как бы мне того не хотелось, не откладывается. Не теряя время, спустился в зал, отмечая, что дворец содержат как подобает. Одиноко стоявший на каменном утесе обдуваемый северными ветрами, он будто позабытый всеми, хранил память о своих хозяевах, которые боли далеко отсюда и пока не собирались возвращаться. Я нутром ощутил печальный вздох толстых стен. Мне нравилось это место с детства — пустынное и тихое. Я вообще предпочитаю одиночество, недаром Сайм сравнивал мою жизнь с волчьей, только вот от стаи своей я давно отбился, став цепным псом его сиятельства.
Приняв ванну и позавтракав в пустующей столовой, поспешил вновь на верхний этаж. Пока камердинер, мужчина помладше дворецкого с копной каштановых волос, принес мне одежду, я получил известия от посыльного. Ответ пришел в форме письма, из дорогой бумаги с фамильным гербом отпечатанным на коричневым воске. Поднес его к лицу вбирая запах, поморщился. Пахло женским парфюмом. Я сломал его, развернув желтый с коралловым оттенком плотный лист. Красивый почерк с витиеватостью, хотя было понятно уже по запаху и выбранной бумагой — принадлежал герцогине. Скользнув взглядом по трем строчкам в которых, герцогиня изложила любезный ответ о том, что примет гостей, я, задумчиво повертел письмо в пальцах. Конечно, сын ее младший граф Дарфий бросил вызов не тем господам чье влияние во много раз превышало его собственное. Да признать, и я был удивлен, когда герцог Арас известил меня о том, что Урану он давно намеревался заполучить, с тех пор как она вышла в свет. Конечно, про убийство графа он не обмолвился — кто убил Дарфа так и останется в тайне.
Я бросил конвент на письменный стол. Или все же это Арас вспылил и решил прикончить обоих, а так как Урана осталась жива, а гнев стих, пришло трезвое решение заполучить ее — сделать той, кем, собственно, и задумывал. Я давно изучил его нрав. Для герцога, моего хозяина, чужая жизнь — игрушка. Он сколь милосерден, столь же и жесток. И с ним шутки плохи. Кого и в самом деле нужно остерегаться в империи, так это к герцогу Араса Дитмара.
«Уране не повезло»
Зверь внутри меня, будто что-то почуял, какую-то скрытую опасность, призывал укрыться и не высовываться, но другой моей человеческой эгоистической сущности было плевать на все. Мнившее себе всесильность, она бросается в пасть лютой опасности. В который раз убеждаюсь, что животные умнее людей.
Накинул на плечи камзол, застегивая петли, смотря в распахнутое окно, за котором совсем неприветливо ворочались тяжелые свинцовые тучи, тая в себе тревогу, что неизбежно передавалась моей и без того неспокойной душе. Отвернувшись от окна, я направился к двери.
Спустившись в главный зал на нижний ярус, вышел под неспокойное небо. Карета ждала меня. Спустился с порога, нырнул пригибаясь в низкую дверь с витиеватым орнаментом. Погрузился в бархатный сухой полумрак. Экипаж тронулся, в окошках мелькнули силуэты всадников. Цокот копыт и мерное покачивание вновь объяло. До дворца Хард-Роесс путь хоть и неблизкий, но расслабиться до конца, наслаждаясь поездкой, я уже не смог.
И снова дорога. А внутри, по мере приближения, каменело все. Предстоящий разговор заставлял поневоле напрягаться. Я должен забрать Урану. Не стоит надеяться, что отдадут ее мне сразу.
Размышления, прервал вдруг закончившийся путь. Карета приостановилась. Недолгие переговоры стражей и экипаж вновь тронулся с места. Минуя длинный парк, наконец, замерла совсем. На этот раз не стал дожидаться, когда откроют дверь. Повернув холодную ручки, вышел.
— Прошу прощение, — поклонился виновато встречающий лакей, переживая за то, что помедлил встретить, хотя его тут вины не было, собственное нетерпение, вынуждало поступать резко.
Дворец Хард-Роесс внушал. Он был разделен на два крыла, характерные для местной архитектуры — стрельчатые окна и узкие высокие двери в толстых каменных стенах.
— Герцогиня уже ожидает вас, прошу следовать за мной, — пригласил дворецкий.
Ожидает — это хорошо.
— А как же герцог? — любопытствую я, вспоминая что разрешение навстречу принял от его жены.
— Ему не здоровиться, — коротко отвечает слуга, одаривая меня совершенно бесцветным не несущем в себе никакого оттенка взглядом.
Минув малую площадку, поднялись по каменным ступеням и оказались на обширном дворе, с мраморными колоннами, обвитыми кустами осыпающих роз.
«А ведь здесь совсем недавно, прошло свадебное торжество» — посещает меня внезапная мысль.
И все же меня раздирает любопытство — поскорее познакомиться с Ураной, которая сумела взволновать сердце Араса, волнует до такой степени что кровь горячим напором хлынула по венам. Повеял ветер, срывая с крон деревьев морось, окропляя мне спину и волосы, охлаждая мой невольный пыл. Отрезвил и глухой раскат грома над головой, обещая пролить на землю ливень.
Еще одна лестница и мы, наконец, оказываемся в просторном холле, где, тут же меня встречает другой лакей, подхватывая с плеч кожаный плащ и перчатки. Попутно осматриваюсь. Внутри так же просторно и величественно, как и снаружи. Никаких излишеств, но позолота в сочетании с белым, наводит состояние чистоты и спокойствия. Дворецкий проводил в приемную залу его сиятельства. Ждать пришлось недолго. Двери распахнулись и внутри вошла герцогиня Лиатта.
— Здравствует ваше сиятельство, — склоняясь я учтиво в поклоне, касаюсь слегка губами серой кружевной перчатки. Под покровом черного платья, вполне стройное тело женщины, волосы скрывал такой же темный платок, закрепленный вышитый жемчугом венцом, ярко-зеленые, но покрасневшими, видно от безутешной скорби по сыну, глаза, смотрели неподвижно и холодно. — Примети мои соболезнования,
— добавляю я.
— Здравствуйте, милорд, — отвечает Лиатта, оглядывая своего визитера.
— Простите что тревожу вас.
— Не извиняйтесь, Аейлий. Не принять такого редкого гостя, было бы не простительно с моей стороны, — взгляд герцогини как-то просиял разом.
— Прошу, — шурша платьем Лиатта прошла вперед.
Я проследовал за ней в середину комнаты. И как только разместились на длинном и мягком диване, слуги разлили в узкие бокалы медового ликера.
— Ну что ж за знакомство, мне, наконец, довелось увидеть вас воочию, — подняла наполненный бокал герцогиня.
Я, приподнимаю бровь невольно ухмыляясь такому исходу. Хотя интерес ее был мне весьма понятен.
— Вы возмужали, милорд, — она запнулась, а я обратил взгляд туда, где, послышались шаги, а следом в дверь вошел крепкий темноволосый мужчина, прервав едва начавшуюся беседу.
— Дорогой, — обратилась к вошедшему Лиатта, отставляя бокал. — Познакомься это…
Джерт протягивает руку, а дальше следует короткое крепкое рукопожатие.
— Я знаю кто это, — отвечает он матери, ласково улыбаясь. — Ваше появление неожиданно, — обращается теперь уже ко мне, опускаясь в глубокое бархатное кресло. — О вас, милорд, почти ничего не слышно. Совсем растворились в тени герцога.
— Джерт хотел сказать, что для нас это честь видеть вас в нашем доме, — прервала его Лиатта, бросая колкий взгляд на сына.
— Хорошо, — понимающе улыбаюсь женщине. — Но в кой-то степени ваш сын правы. И прибыл я с поручением от самого герцога Араса Дитмара.
Джерт вытянулся весь, приторная надета на лицо любезность сползла разом.
— Вот как, — рассеянно проронила Лиатта, роняя взгляд, и, чтобы как-то прикрыть свое волнение она сжала в пальцах бокал, сделала маленький глоток, побелев еще сильнее. — Надеюсь, ваше известие будет добрыми, слишком большое горе случилось с нами, — проговорила она сухо и глаза вновь затуманились.
— Мне очень жаль, что все так вышло, — еще раз извиняюсь я. — Приступлю сразу к главному чтобы излишне не терзать неведением и как можно скорее решить вопрос, — говорю уже жестче.
— Я вас слушаю, милорд, — зеленые глаза въелись в меня, как и желтовато травянистые глаза графа.
— По слухам мне известно, что графиня Урана Адалард находится сейчас во дворце под ваши покровительством.
Лиатта нервно сглотнула и зелень ее глаз увяла разом. Она перевела быстрый взгляд на сына. Джерт не отозвался никак на ее внимания уперев остекленевши взгляд в меня.
— Да, — неуверенно начала герцогиня, поворачиваясь ко мне. — Она, как вам тоже должно быть известно…
— Вышла замуж за вашего младшего сына, — заключил я.
Джерт ожил первым, поднялся резко, совершив пару шагов он подхватил графин, плеснул в бокал ликера.
— Урана также скорбит по своему мужу: она почти не выходит из своих покоев, — вверяет Джерт, нервно делая глоток.
Внутри у меня заточило что-то острое, а когда так случалось я знал, что мне нагло лгут.
— А почему вас она заинтересовала? — любопытствует граф.
Отпиваю из бокала, смакуя сладкую крепкую жидкость.
— Я приехал за ней.
Джерт застыл. Герцогиня, оставалась сидеть прямо и невозмутимо.
— По какому праву? — Джерт отставляет бокал, возвращается на свое место. Я замечаю, как напряженно дергаются кадык мужчины, и сжимаются пальцы рук на подлокотнике. И в голове против моей воли полезли отнюдь скверные мысли. Неужели, присвоил себе молодую вдову? Ублюдок. Джерт распрямляет плечи и вальяжно откидывается на спинку кресла.
— По велению его сиятельства герцога Араса Дитмара, разумеется, — утверждаю я.
Первой выдохнула герцогиня.
— Что ж, раз так, то…
— Постойте, матушка, — вмешивается граф.
Джерт обращает взгляд на меня. Надо сказать поражаюсь его выдержке. Зверь внутри меня скалится — в последнее время он совершенно капризен, ко всему, в обиде на меня за то, что до сих пор не нашел свою самку. Конечно, они знаю кто я
— унаследованный дар Живого Огня.
— Так что вы хотели сказать, граф? — спрашиваю Джерта, делая еще один глоток.
Он смотрит пристально, но я чую как этот поганец отступает, теперь уже окончательно.
— Ничего, лишь только то, что нужно подождать немного. Урана плохо себя чувствует, чтобы отправиться сейчас в путь.
Я смотрю на Джерта и наблюдаю, как тот начинает нервничать.
— Я заберу ее сейчас и позабочусь о ней, за это не волнуйтесь. Предоставлю лучшего лекаря, который только есть в городе, обещаю.
Желваки на высоких скулах графа дернулись. Больше он не стал возражать, откидываясь на спинку кресла. Герцогиня подозвала служанку, тихо отдала распоряжение. Та кивнула, удалилась скоро, бросая смущенный взгляд в мою сторону.
— Может, останетесь пообедать с нами? — предложила Лиатта.
Конечно, я очень желал поскорее убраться отсюда и вернуться в имение, но отказывать женщине в просьбе не мог.
— Пока Урана будет собираться, у нас еще много времени, — настояла она.
— С удовольствием, — вежливо улыбаюсь герцогине.
На лице Лиатты проскользнула радость. Джерт громко кашлянул в кулак, прервав нашу зрительную связь, допил остатки вина.
— Пойду, приготовлюсь тогда, извините, — поднялась герцогиня, ставя опустевший бокал и вышла, оставив меня с графом наедине.
— Думаю, ее родители будут против такого поворота, да и слухи самые разные пойдут, — произнес граф, снова наступая.
— Слухи уже ходят весьма разные. И с чего вы взяли что будут против? Герцог Арас свободен, он ищет себе достойную жену, может, Урана станет его избранницей, это весьма достойное положение, многие леди охотятся за местом рядом с герцогом, — от собственных слов меня воротит.