— Хм, резонно. Как не прекрасна природа вашего, мира, но, тащиться
неделями по, здешним, весям… Ты права, послушаем, что, предлагают, эти хумансы!
***
Куропатки, что, подал на завтрак жирный трактирщик, так и таяли во, рту. Хрустящая корочка, аромат, сушёных трав подзадоривали и так неплохой аппетит магесс. Сын барона тактично, устроился за соседним, столиком, терпеливо, растягивал пиво, в кружке, запасы которого, сноровисто, обновляла суетливая жена трактирщика.
Воины и оруженосцы барона громко, переговаривались во, дворе, летнее
утро, то, и дело, взрывалось хохотом, илязгом, амуниции. Наконец, даже
Королева насытилась, смачно, облизывая жирные пальчики и подъедая
остатки ягодной подливки на широком, глиняном блюде. Она снова была в образе
охранницы Ведьмы Ковена, вымазав
заново, лицо, и руки охряным травяным соком.
Юрген Уленвар кивнул жене трактирщика на стол гостий, и та сгрузила перед Гудрун и Лоос с очередногоподноса кружки с пивом. Сам, же баронский сын пододвинул табурет, к столу путешественниц, выказывая явное нетерпение.
Орчанка мрачно, глянула на блондина, ковыряясь внушительным ногтем, мизинца в зубах:
— Я не пью пиво, барон.
— Говард! — барон рявкнул так, что, за окном, заржала в ответ, лошадь, — лучшего, вина принеси, пройдоха, дамам. Да не смей тащить какую-нибудь кислятину. прикажу выпороть, — Юрген не успел сделать добрый глоток пива, как требуемое оказалось на столе магесс, — дамы, — поклонился блондин, — прошу,
— и собственноручноразлил рубиновый нектар по, оловянным, кружкам..
— Не дурно.. — Лоос медленно, осушила кружку и искоса глянула на подругу.
— Чем, Адепт, Ковена может, помочь страждущему? — официальная фраза в устах орчанки прозвучала сухо, и по-деловому.
— Достойная магесса, — Юрген Уленвар отставил своё пиво, в сторону, — великая нужда привела меня к вам, — юноша посмурнел и как-то, подтянулся, — мой отец, Барон Георг Уленвар, да продлит. Единый его, век, год назад женился на молодой дочери владетеля пограничных с нами земель. Скромная, хорошая девушка. В приданое заней дали водяную мельницу, да заливные луга. Всё честь по, чести.
Да и мы, сыновья, приняли её в доме с должным уважением. Только, вот, счастье отцовское длилось не долго… Месяц назад хворь с госпожой Игрэнной приключилась странная и загадочная.
— Погодите, Юрген, — орчанка прервала юношу, — хочу вас предупредить, что, я не Целитель и мастерство, моей магии совсем, в другой сфере.
— Да в том-то, и дело, достойная магесса, — баронский сын с досады хлопнул ладонью по, колену, — привозилимы Целителя из столицы княжества, что, в трёх днях пути! Неделю провозился и…ничего. «Нет. телесной илидушевной немочи! — заключил, — магия. А какая? Не знаю!» — так и сказал. Уважаемый Целитель, главаГильдии!
— Хм, значит, говоришь, сам, глава Гильдии Целителей не нашёл никаких болезней? Странно… Колдунов, изгоев, знахарей каких поблизости не появлялось?
— Не было, магесса! Да и кому наша дыра нужна? Помогите, прошу. Отец достойно, заплатит, мы баронство, не бедное. Сами изволили отметить качество, наших вин. А какое руно, настригают, с наших овец! -
Юрген гордовыпрямился на лавке. Гергудрун краем. глаза отметила, что. семейство. трактирщика в полном. составе за стойкой внимательно. прислушивается к их разговору.
— Не знаю, не знаю, Юрген Уленвар. Мы с Посвящённой
спешим на Совет. Ковена, а до. столицы княжества, как вы отметили, три дня пути. Вряд ли я смогу чем-то. помочь. Я всего. лишь Рунный Мастер. — решиласлукавить Г ергудрун. Лоос же делала вид, что. суть беседы её нисколько. не волнует, продолжала поглощать прекрасное жаркое, отдавая должное и вину.
— О! Г ергудрун, прошу. Отец будет в ярости, если я вас не уговорю. Обещаю, он заплатит. даже если вам. ничегоне удастся! Маги из столицы обещали прибыть только. через месяц. Отец всё больше впадает. в отчаяние с каждым. днём… А насчёт, вашей проблемы. я выделю лучших коней и заводных дам, сопровождение. Домчите до. столицы, как ветер. Соглашайтесь!
— Вы кого. угодно. уговорите, Юрген, поехали! Пойдём, Ло, Ковен должен помогать страждущим… — орчанкавышла вслед за радостным сыном. барона, не дожидаясь Королевы. Лоос с сожалением. посмотрела на остаткижаркого, оттёрла пальцы чистой тряпицей и тоже поспешила во. двор.
***
Спустя три часа непрерывной скачки, кавалькада баронских всадников вместе с Ведьмой и Королевой въезжали под мост. родового. замка Уленвар. Старые каменные стены с надстройками из
потемневшего. отвремени дерева производили мрачное впечатление. Широкая и пустынная долина у излучины небольшой реки, где располагался замок была ничем. не примечательна, разве что. вдали виднелись соломенные крышинебольшой деревеньки.
Дорога к замку, как и все в этой местности была добротно. замощена камнем. с магической обработкой. До. сих пор Лоос удивлялась такой расточительности применения магических сил,
но. потом. списала странности навозможную сложность проходимости обычных наезженных путей в период осенне-весенней распутицы. А притакой удалённости населённых пунктов друг от. друга, как в этой местности, плохие дороги становились настоящим бедствием..
Во. внутреннем. дворе перед главным. донжоном. гостей встречал сам. хозяин. Стариком. этого. крепкого, статноговоина не назвал бы даже самый завистливый злопыхатель. Высокий лоб, короткая русая бородка с почтиотсутствующей сединой. Полные, капризные губы, не привыкшие улыбаться. Тёмные маленькие глазки, вцепившиеся в гостей и не отпускающие их не на минуту.
Барон поощрительно. похлопал по. спине спешившегося сына, представившего. отцу прибывших Адептов Ковена. Барон едва удостоил вниманием. Лоос, сразу переключившись на Гергудрун:
— Добро. пожаловать в мои владения, магесса. Георг Уленвар, к вашим. услугам, как доехали? — барон сначалахотел поцеловать руку Г ергудрун, но, сообразив,
что. перед ним. орчанка, замялся и поспешно. спрятал брезгливую гримасу поклоном.
— Благодарю, барон. Я думаю, нам стоит. начать с главного. Где ваша жена? — Гудрун решила взять быка за рога.
— Гергудрун Неистовая — Ведьма прямая, отец. С ней следует, говорить на языке дела, — вклинился в разговор Юрген, тронув хозяина замка за плечо.
Барон сразу как-то. поник и осунулся:
— Да, конечно, сын. Пройдёмте за мной, магесса, — хозяин указал на широкую и добротную деревянную лестницу, что. вела к верхней внутренней галерее.
Пройдя коридорами и переходами замка гости очень скоро. оказались в баронских покоях. Широкую кровать тёмного. дерева покрывали множество. пушистых шкур отменной выделки. Бархатный балдахин напо. серебрённых колоннах, плотные шторы на стрельчатых окнах и старинные гобелены с пасторальнымисюжетами, — все эти богатые детали обстановки покрывал
налёт. пыли и какой-то. безысходности, воздух был пропитан духом давно. не мытого. тела и отчаяния.
Едва войдя в спальню, Ведьма напряглась всем. телом. Знак Ковена на её предплечье вспыхнул ярким. светом, заалели руны на шее и щеках орчанки:
— Всем. стоять на месте! — шелест, её свистящего. шёпота заставил запнуться не только. барона с сыном, но. иЛоос. Королева озадаченно. всмотрелась в полумрак комнаты. Такого. переплетения астральных струн Тёмная раньше никогда не видела.
Она захотела что-то. спросить у Ведьмы. Но. та, словно. имела глаза на затылке, не оборачиваясь, выбросилаладонь за спину в отрицающем. жесте:
— Не до. разговоров, Ло. Барон, Юрген, простите. Но. я попрошу покинуть спальню и оставить меня с вашей женой наедине. Да, большая просьба. Расскажите Посвящённой Ло. обо. всех мало. мальски значимых событиях в замке за последнее время и затем. пришлите ко. мне.
— Магесса, но… — барон порывался возразить, но. Ведьма уже никого. не слушала. Стремительнымискользящими движениями она стала перемещаться вокруг широкой кровати, то. и дело. останавливаясь ивырезая
небольшим. кинжалом. прямо. на полу вязь из рун, заключённых в круги, треугольники и квадраты. Стоило. ей продвинуться дальше, как на месте начертаний в полумраке спальни вспыхивали светлячки искр, медленно. поднимающиеся к потолку.
— Пойдёмте, отец, не будем. мешать, — молодой барон приобнял Георга Уленвара за плечи и увлёк его. в коридор. Лоос задумчиво. следила за волшбой подруги:
— Точно. я не нужна? — произнесла она в спину Г ергудрун.
— Иди и вытряси из этих баронов всё, что. можно… — хриплый голос Ведьмы
и испарина на её повернувшемся к Королеве лице очень не понравились альве, — опять я вляпалась. — орчанка продолжила вырезать руну заруной.
Во. дворе перед донжоном собралась преизрядная толпа замковой челяди, набежавшей с конюшен, кухни ипристроек, едва подобно. пожару разнеслась весть
о. приезде Ведьмы. Ропот, и гомон встретили спустившихся барона с сыном.
Из-за спин владетелей на это. собрание с интересом поглядывала Лоос.
Юрген подозвал управляющего:
— Что. за сборище? Почему бросили работу? -
рука молодого. барона при этом. теребила эфес меча. Вопрос хозяйского. сына породил новую волну ропота.
— Господин, людям. интересно, будет. ли Ведьма Ковена изгонять тёмную силу из молодой госпожи, сил уже неттерпеть никаких.
— Что. это. ещё за новости? Бунт?! — на лице Юргена заиграли желваки, он сделал знак оруженосцам, и в то. же время десяток копейщиков отделили толпу челяди от. Барона с сыном, а на галереях заскрипели взводимые пружины арбалетов и хищные наконечники болтов засверкали на полуденном солнце. Губы Юргена побелели. Барон Георг Уленвар, напротив, был несколько. растерян.
Его. взгляд суетливо. перебегал с лица управляющегона сына.
— Вы позволите? — глубокий и спокойный голос Лоос вклинился в разгорающийся конфликт. Она ловкопроскользнула между копейщиками, — люди Уленвара! Я — Посвящённая Ковена Ло! Мы прибыли с Ведьмой попросьбе
вашего. хозяина и обязательно. сделаем. всё, что. нужно. Магесса уже приступила, она в спальне госпожи. Я попрошу вас вернуться к делам. Всему своё время! — и уже развернувшись к барону едва слышнымшёпотом, сделав при этом строгое лицо, — Юрген, уведите отца, и отзовите охрану! Если не хотите болтаться в петле на воротах своего. замка. Я останусь с управляющим, и сама всё разузнаю. — молодой барон в яростизаскрипел зубами, — и побыстрее! Иначе, клянусь, мы с Гергудрун бросим. вас самих расхлёбывать ту кашу, что заварили!
Гудение толпы всё усиливалось. К ней присоединилось ещё десятка три. крестьян:. Управляющий продолжал буравить взглядом. барона, не предпринимая никаких усилий успокоить толпу. Юрген: с досадой махнул рукой арбалетчикам. и. те скрылись в глубине галереи… Подхватив под локоть растерянного. отца, молодой барон, злопоглядывая по. сторонам, окружённый копейщиками и. оруженосцами ретировался на втором этаже донжона.
Лоос с обворожительной улыбкой развернулась к толпе и. шагнув вплотную к управляющему железной хваткой стиснула его. предплечье:
— Как звать, красавчик? — промурлыкала альва.
— Рроберт, — мужчина стал заикаться, сражённый напором Королевы.
— Отлично, Роберт. Есть кто. ещё из толковых ребят, у тебя? Кто. бы подробности все мне поведал. про. госпожу и. всё остальное.
— Ккравчий, кузнец эээ. — управляющий задумался.
— Думаю, достаточно, — в ладони. Лоос приятно. звякнуло. серебро, — ты бы отпустил сегодня народ с работы пораньше, а, Роберт? А это… ммм. пусть поднимут. кружечку во. славу Ковена! Чего. застыл, красавчик? — Королева смачно. шлёпнула покрасневшего. управляющего. по. заднице, — зови. кравчего. и. кузнеца. Побеседуем. в тихом. месте.
Тёмная альва не ошиблась. Она вообще редко. ошибалась в смертных.
Поднимаясь спустя час после долгой беседы с замковыми старожилами, Лоос не уставала удивляться гадкой натуре хумансов. Почему-то. страшно. захотелось окунуться в чистые воды реки, чтобы смыть с себя всю ту грязь, что. вылилась на неё в последний час.
Орчанка сидела у порога в спальню барона, привалившись в бессилии спиной к бревенчатой стене. Прихваченная Лоос фляга с вином. оказалась как нельзя кстати. Гергудрун: пристально. посмотрела на мрачное лицо. Королевы:
— Надо. бы охряную краску обновить, Ло..
— Да ну. лень. Что. там? — альва кивнула на двери. спальни.
— Там?.. Очередная задница, подруга. Я опустошила свой запас маны, только. и. смогла, что. ограничить доступ этой. этого. в замок. Надолго. ли? Не знаю. А что. тебе удалось узнать?
— Ну, дело. в общем, житейское. Месяца два назад в баронство. Уленвар заехала бродячая труппа циркачей иактёров. Да и. поселились с разрешения старосты местной деревни и. управляющего. замком. на околице. Народ вечерами веселить, представления в замке по. выходным. устраивать.
По. рассказам кузнеца и. кравчего, уж больно. ловки. были. эти заезжие: и. фокусы у них необычные, и. белки. с голубями дрессированные, и. огонь с кинжалами глотают, да чудеса на канате вытворяют. А особенно. выделялись брат. и. сестра Ваганты, что. фокус с исчезновениями. необычный показывали… Говорят, красивые и. ловкие были, глаз не отвести!
— Были.? — задала ключевой вопрос орчанка.
— Да, Гудрун, были… Положил молодой Юрген: глаз свой похотливый на сестру, а жена Г еорга Уленвара, соответственно, на брата. И закончилось бы всё полюбовно, если. бы не.
— Хм, дай догадаюсь. Циркачи. оказались не теми, за кого. себя выдавали..
— Почти, Гудрун:. Ловкость у них была действительно. просто. феноменальной,
а фокусы. мечта начинающегомага! Только. вот. баронские фамильные амулеты, что. любую магию определяют… Молчали. они.
— Вот. так, да? Неужто. гильдии воровской людишки.? И что. же, не сладилась полюбовная связь у Юргена и.?
— В том то. и. дело, что. не могла сладиться! Как не старались брат. с сестрой Ваганты не попадаться на глазаУленварам, чтобы избежать домогательств. Уже собрались даже уезжать из баронства, да на беду запала сестра-циркачка Юргену в самое сердце. Вот. наш молодой барон и. возьми покойной матери: ожерелье серебряное с опалами, да с намерениями и. преподнёс в подарок юной Вагант. Сюрпризом. На шею и. надел, придурок влюблённый.
— Уже интереснее. Кажется, я догадываюсь. Не воры. Вампиры? Хотя, нет, циркачи. же и. днём. выступают. Темболее, целая труппа. Не могли. же они. с людьми путешествовать? Постой. — глаза орчанки. вспыхнулидогадкой, уставившись на Лоос.
— Доппельгангеры. — печально. улыбнулась Лоос.
— Доппели? Целая семья? — Гергудрун: встала, пошатываясь, — что. с ними произошло? Не тяни, Ло! Что. задурацкая привычка интриговать?
— Ну, надел он ожерелье. А красавица возьми и. превратись в противное бесформенное чучело. На крикимолодого. барона сбежалась вся семья циркачей. Селяне, оруженосцы Юргена. Брат. девушки. начал срывать ожерелье со. своей сестры, оттолкнул баронского. сына. Что. тут. началось!
Орчанка снова сползла по. стене на подгибающихся ногах и. устало. закрыла глаза:
— Безумцы. явиться в хуманское селение. они. же знают. закон! — орчанка замолчала на некоторое время, — живы хоть?
— Нет, Ведьма, парня обманутый барончик зарубил там. же, на месте, ревя на всю округу: «Поганая нечисть! Приворотила!!!» И прочее, в том же духе. Беспомощную циркачку верёвками связали. набежавшие крестьяне. Остальные циркачи. пытались бежать. Да куда там… Барон приказал выпустить с
псарни волкодавов.
— Доппелей. всех? — сурово. нахмурив лоб и. сжав губы спросила Гудрун:.
— Нет, в живых остались девушка и. её отец. Он до. последнего. отбивался
от. разъярённых собак и. почти успел уйти оврагами в чащу леса, обернувшись в парсума. Но. его. догнала заговорённая стрела Юргена. В тот. же день их судили. и. приговорили. к распятию, прибив тела серебряными гвоздями и. вкопав кресты перед воротамизамка. Три. дня все хумансы от. мала до. велика ходили. к крестам, дети смеялись и. швыряли: камни. в распятых доппелей. Те ведь не могли. меняться. Серебряные гвозди. мешали… А на людей циркачи. теперь походили. мало..