Зеркальные миры. Хранители Эрохо - Кузнецова Светлана 17 стр.


— Ваших людей вывозили по моему приказу, я не мог заниматься еще и этим! — напомнил Амари. — К тому же…

— И это говорит о вас как о человеке добром и отзывчивом, но, увы, непрактичном.

«Все же невыносимый человек!» — Амари с шумом выдохнул, преодолел несколько шагов, разделявших их, вырвал у Керво из рук бутылку и сделал несколько глотков. Приличия? Какие еще приличия? Плевать он хотел на них!

— Вы обещали фехтовать со мной, — он вскинул подбородок и усмехнулся как можно наглее, — а предпочли предаваться пьянству.

Керво присвистнул. Кажется, подобного поведения он не ожидал. Или все же ждал, но не так скоро.

— Очаровательно. Вы быстро учитесь, — золотисто-карие глаза довольно прищурились. — Хотите сейчас?

— Нет. У меня дела.

Амари взвесил бутылку на руке, определяя, сколько вина в ней осталось, и приник к горлышку, затем передал ее Карлосу и вернулся к Валэ.

— Я решил отправить с вами слугу, — сказал Керво, не позволяя уйти. — Уверен, проводник в наших краях не будет лишним.

— Сегодня мы не покинем Нозарока, — проговорил Амари. — К тому же капитан Валэ вырос в Нидосе, с ним мы уж точно не заблудимся.

— С ним-то… — протянул Керво и, склонив голову к плечу, сказал: — Кто-кто, а Дарзи Валэ всегда знает, куда ведет тех, кто ему доверился, будь то бойня или королевский дворец.

Капитан заметно напрягся, а потом Амари понял, что Керво каким-то немыслимым образом оказался рядом. И как только ему это удается, ведь только что стоял у перил и никуда идти не собирался!.. И ходит бесшумно, и перемещается мгновенно. Амари оттеснил Валэ к двери. Конечно, он не ожидал поединка, но так ему стало немного спокойнее: не стоило герцогу Нидоса и капитану встречаться на линии удара клинка.

— Вы не изменились, — процедил сквозь зубы Валэ, обращаясь к Керво.

— Вы тоже, — усмехнулся тот. — Принц Рейес, я настаиваю.

Тащить с собой герцогского шпиона Амари, конечно же, не хотел, но был готов согласиться, предпочитая из двух зол меньшее. Керво и так все узнает, для него это лишь вопрос времени, а спорить с ним — себе дороже.

— Мы, несомненно, воспользуемся вашим предложением.

— Карлос, отряди кого-нибудь, — распорядился Керво. — Высокие рэи, я вас более не задерживаю.

«Вот и хорошо!», — Амари попрощался кивком, Валэ изобразил безупречный придворный поклон, смотрящийся даже не вызывающе, а чуть ли не издевкой.

— Зачем?! — когда за ними закрылись двери, не выдержал Амари.

Капитан наверняка правильно понял вопрос, но не пожелал отвечать.

— Мой принц, я сделал что-то не так? — осведомился он.

Его взгляд стал озабоченным, и Амари вздохнул, сдаваясь и решая более не касаться темы личных взаимоотношений Валэ и герцога. В конце концов, сам недавно вызвал Керво на дуэль, так что же теперь другим выговаривать?

— Нет. Конечно, нет.

Глава 4

На Суконной улице близ примечательной низкой арки толпились горожане. Они стояли спиной к подъезжающему отряду, опустив головы и соприкасаясь плечами, и что-то внимательно разглядывали на мостовой. Люди казались призраками, внезапно обретшими плоть; их серые одежды колыхались на ветру, подобно обрывкам тумана. Толпа безмолвствовала. Время от времени тишину нарушало фырканье коней или хлопанье плохо прикрытых ставней на втором уровне увеселительного дома. Амари натянул повод Злата, бросив вопросительный взгляд на своего капитана. Тот кивнул и, сделав знак эскорту остановиться, проехал вперед. Люди, ворча, посмотрели на него, их лица казались серыми и неживыми, глаза — блеклыми.

— Явились, — прошамкала стоявшая в первом ряду старуха. В сером бесформенном одеянии и белесом платке поверх грязных слипшихся волос она напоминала злую ведьму из древней легенды. Она пожевала беззубым ртом, посверлила приехавших взглядом и задрожала, уставившись на Амари. Одной рукой она вцепилась в корзину с тряпьем, которую прижимала к груди, вторую начала медленно поднимать, указывая в его сторону. — Он! — взвыла она, выпятив кривой узловатый палец. — Вот душегубец, приехал!

Толпа загомонила глухо и угрожающе; лица перекосило от злобы. Валэ бросил быстрый взгляд на своих людей. Пока горожане не двигались с места, но как они поведут себя в скором времени, не знал никто.

— Десяток солдат от полсотни разъяренного мужичья не отобьется, а в толпе еще и женщины, — тихо заметил Гистон. — Женщины во время бунтов гораздо опаснее мужчин.

Амари тронул повод, заставляя Злата догнать чалого капитанского жеребца. Валэ покосился на него без одобрения, но подал своего коня в сторону, позволив остановиться рядом.

— Мне нужна Анна Вильманд! — выкрикнул Амари.

Вчера расспрашивать перепуганную горожанку о звере показалось ему жестоким. Женщину трясло, она едва не падала в обморок. Вначале ему даже показалось, будто несчастная сошла с ума. Амари ограничился тем, что узнал ее имя и решил вернуться позже. Как теперь казалось — зря — действительно непрактично, Керво сказал правильно.

— Анни!.. — старуха затряслась, словно в припадке. — Он даже не отпирается! Ему нужна наша Анни!!!

Толпа расступилась, позволяя увидеть лежащую на мостовой женщину, казалось, ее переломили, словно тонкую ветку дерева. Шея была свернута набок, на груди и животе зияли рваные раны, кисть правой руки словно срезана — Амари уже видел такое, Маклери убили более кроваво, но очень похоже. Тот, кто совершал подобное, считал людей кем угодно, но не равными себе, если вообще был способен осознавать свои действия.

Он смотрел на тело, а старуха не теряла времени. Шепелявый голос разносился, должно быть, на всю улицу:

— Вот он, избранник! Зверь его выбрал!.. Зверь… Умрет всякий, на кого посмотрит или прикоснется! Анни… нашу Анни захотел! Зверь ее и выследил! У-у…

— У-ум… — подержала ее толпа.

Костлявая рука потянулась к корзине, что именно она выхватила, Амари не понял. Кажется, какой-то овощ — черный и мелкий, находящийся под ворохом грязных тряпок. Ее движение показалось каким-то размытым, Амари среагировал мгновенно, остановив пущенный с нестарческой силой и меткостью «снаряд» острием шпаги. Он и сам не ожидал от себя такой ловкости. Половинки упали на мостовую. Внутри овощ оказался красен, а его сок цветом напоминал кровь.

Злоба еще больше исказила старушечьи черты.

— Поглядите вы на него! — завопила она. — Вот он… погубитель!

— И-ель… — подхватила толпа и медленно двинулась в сторону отряда. Злат прижал уши и попятился, то же попытался проделать и чалый капитана, только Валэ ему не позволил.

Со стороны переулка Сирени послышались выстрелы и топот, не прошло и пары мгновений, а на Суконную выметнулось десятка три конных, вооруженных до зубов. С противоположной стороны улицы выехал всего один всадник. Вороной плясал под седлом, ветер развевал белоснежную гриву и хвост, играл волосами наездника. Керво выглядел безупречно, словно собрался на королевский прием. Камзол сидел на нем отменно, а сам герцог — чисто выбритый, в широкополой шляпе с пером моревийского павлина, сдвинутой набок, — казался помолодевшим на десяток аньов. Если б Амари не видел его утром, то не поверил бы, что за столь малое время можно так разительно измениться.

— Развлекаетесь, ваше высочество? — осведомился Керво светским тоном. — Народные бунты в Кассии вновь вошли в моду?

Амари не нашелся с ответом, но Керво и не ждал его; обогнув их с Валэ, он заступил дорогу толпе.

— Мне это не интересно, а коли так, то и вам лучше разойтись, — Керво очень медленно потянул из-за пояса пистолет: необычный, с более длинным стволом и отсутствием украшений, а еще колесцовый замок в нем был заменен ударно-кремневым.

— Он! — кривой старушечий палец на этот раз ткнул в герцога. — Он тоже! Он такой же! У-у!..

— Вольно же вам сумасшедшую слушать, — от голоса Керво будто похолодало.

Горожане опустили головы и принялись отступать, пока еще какая-то женщина не всхлипнула:

— А как же наша Анни?..

— Решу, — пообещал Керво, — но как-нибудь без вас.

Он заставил Фьорда попятиться и встать рядом со Златом, тот даже не отреагировал на раздражающее соседство.

— И без вас тоже, — шепнул он Амари, и у того не возникло желания спорить. — Их будет легче урезонить, если вы удалитесь, незачем людей калечить почем зря, — голос уже звучал не столь холодно и безразлично. Керво позволял ему отступить, не теряя при этом лица, а уехать отсюда Амари хотелось неимоверно.

— Да, мой принц, — поддержал Валэ. — Не следует подвергаться излишней опасности.

— Но объяснений я потребую, — тоже понизив голос, сказал Амари.

— Объяснения объяснениям рознь и не все стоит говорить прямо, — ответил Керво, при этом кивнув.

***

В трактире было людно. Амари с трудом нашел свободный стол в самом углу и расположился спиной к дверям: видеть входящих ему не хотелось. Камин у противоположной стены и редкие светильники давали мало света. Приди сюда кто-нибудь из людей Керво — и то вряд ли найдут. Подбежавшую к столику рябую подавальщицу с вульгарно низким вырезом на алом платье он попросил принести кувшин светлого пива и жаркое. Вина отчаянно не хотелось. То, которое подавали у Хайме, являлось неплохим южным сортом, но не могло сравниться даже с тем, что пили слуги в особняке Керво, пиво же в Нидосе делали отменное. Амари, непривычный к пенному напитку, сразу же хмелел, а именно это ему сейчас требовалось. Напиться и забыть, и пусть горит синим пламенем весь Нозарок, перекошенные злобой лица горожан и проклятый монстр!..

— Можно?..

Он уже собрался отказать, когда взглянул на говорившую. Девица с кошкой раньше отказывалась с ним не только беседовать, но и даже подходить.

— Садись, — разрешил Амари и нахмурился, пытаясь припомнить ее имя, вроде трактирщик его называл.

Девица присела на скамью, опустила руки. Кошка тут же поднялась с ее колен, потерлась о плечо узкой серой мордой и влезла на стол.

— Маинька… — прошептала девица.

Кошка неспешно пересекла столешницу и боднула руку Амари, замурчала и прыгнула к нему на колени. Девица ахнула и всплеснула руками.

Амари столь бесцеремонным поведением возмущаться не стал и даже провел пару раз по шелковистой спинке. Отчего в Намите не любили этих мелких хищников, он не помнил. Кажется, по одной из легенд, кошка поспорила с правицей о том, кто лучше убережет мир от зла. Крылатая красавица вызвала на бой одного из демонов соседнего мира (если бы тот пришел в Эрохо, то погубил бы немало душ). Кошка изничтожила род одного из мышиных королей, чем спасла от смертельной болезни целый город. В результате кошка победила: устраненная ею угроза оказалась реальной, а демон… он мог никогда и не узнать об Эрохо. Правица проиграла и ушла из мира, лишь изредка посматривая на его обитателей. В Кассии к кошкам относились ровно, в Элалии благосклонно, в Моревии чуть ли не обожествляли. Крысоловов уважали уже за то, что те истребляли грызунов, уничтожающих запасы и к тому же разносящих болезни.

— Приглянулись вы Маиньке, господин.

— Это ты меня спасла? — спросил Амари.

— Нет, — девица качнула головой и потупилась. — Что делала и говорила в тот вечер, я не помню. Если вас что и спасло, то Эрохо… Сам мир. В вас кровь Творца сильнее, наверное.

— Это вряд ли, — губы Амари тронула легкая улыбка.

— Не зарекайтесь. Все мы из крови Творцовой состоим, а кто-то поболее прочих. В Нидосе верят, у мира есть хранитель, который отгоняет от Эрохо первоначальное зло. И пока он жив, с миром ничего плохого не случится. Кто знает… может, вы…

Амари качнул головой, и она замолчала.

— Ты ведь говорила от Его имени. Значит, и хранительница ты, никак не я, — произнес он. Рябая подавальщица поставила перед ним аппетитно пахнущее блюдо и кружку, присела в поклоне — достаточном, чтобы вырез платья ничего не скрывал. Амари сухо поблагодарил, подцепил кусочек мяса и предложил кошке, та ткнулась носом, аккуратно взяла угощение в зубы и спрыгнула на пол. — Скажи, чем я могу тебя отблагодарить?

— Господин… — глаза девицы заблестели. Она смахнула рукой непрошеные слезы и прошептала: — Живите. За него и за себя. И не слушайте вы их…

— Кого? — Амари подался вперед, нависнув над столом. Слова девицы показались ему очень важными. Он и сам не знал почему.

— Тех, из тумана… — она воровато огляделась по сторонам, невесть откуда доставая небольшой бронзовый колокольчик, качнула рукой. Звон разлетелся по обеденной зале, но никто из завсегдатаев его, кажется, не услышал. В отличие от Амари, у которого загудело в ушах, а перед глазами заискрились серебряные искры, он даже тряхнул головой, надеясь прийти в себя. — Да хранит вас Эрохо… — сказала она на прощание.

— Радана… — он все же вспомнил ее имя, — благодарю.

Она ушла, не оглядываясь, кошка получила еще один кусочек мяса и побежала следом.

— Послушай, Хормак, — донесся от соседнего стола низкий хриплый голос. Его хозяин не умел тихо говорить, но очень старался, потому и заставлял к себе невольно прислушиваться. Беседуй собутыльники нормально, Амари на них и внимания не обратил бы. — А коли не выйдет у нас это дело? Не получится. Чего творить-то станем?

— Так всегда ж выгорало… — голос у второго говорившего был другим, более тонким и резким, в речи слышалась легкая неправильность, свойственная приезжим. — Прекрати, Тангар, просто возьми и прекрати. Всякий раз одно и то же. Пока мореву выгодно, и мы поживем, а вот сумлевающихся он не терпит, имей это в виду.

— Сомневающихся — уже надоело поправлять! И… какой он тебе морев? Моревами в Нидосе лошадей южных пород кличут, моревиец он, бестолочь намитская, — зашипел названный Тангаром, — ты смотри, глаз и ушей у него много: донесут, и не сносить нам…

— Хватит, — потребовал Хормак. — Герцог не чета аристократии кастелльской, на наши речи он и внимания не обратит. Выше этого, знаешь ли, себя мнит, — Амари прикусил губу. Судя по всему, говорили они о Керво. С одной стороны подслушивать недостойно дворянина, с другой, никого и никогда подобное не останавливало. — Родством с извергами южными гордится, да и сам изверг порядочный. Это ж надо такую штуку удумать: легенду старую оживить, да так, чтобы все поверили.

— А… — послышались вздох и бульканье. — Эй… вина сюда!.. — голос разнесся по трактиру и тут же упал до шепота: — Зачем ему собственную провинцию гробить? Я, хоть убей, не пойму.

Амари сидел, боясь шелохнуться. Ему очень хотелось обернуться, но делать этого не стило, оставалось лишь прислушиваться и стараться не упустить самого важного.

— А что тут понимать-то? — снова раздалось бульканье и надсадный кашель.

«Да сколько же можно тянуть?!» — гневно подумал Амари, сжав рукоять шпаги.

— Вот и объясняй, не строй из себя…

— Ему сейчас страх на жителей навести нужно, — сказал Хормак, — чтобы побежали. Рано или поздно король признает провинцию убыточной, а значит, и меньше станет держаться за никудышные земли. Он, может, и вовсе не стает чинить препоны образованию нидосского королевства. К Намиту не отойдет — вот и ладненько… эм… по обещанию кесаря лет десять Керво трогать не будут и даже шпионов из Нозарока уберут.

Амари словно воочию увидел, как улыбается заговорщик. Отзовут шпионов, как же! Он приложился к своей кружке и жадно отпил. Неужели его подозрения подтвердились? Герцог действительно собирался отложиться от Кассии, предать? Зачем? Керво слишком давно властвовали на севере, чтобы так рисковать!

По скрипу половиц он понял, что заговорщики поднялись. Их непременно следовало задержать, а еще лучше проследить, куда они поедут. С наемников прока немного, но если они встретятся с кем-нибудь из герцогских людей, расклад получится совершенно иным. Тогда и отцу отписать можно, а то и принять меры по обезвреживанию Керво. Вовремя все-таки барон Бастиан обмолвился о преданности гарнизона Нозарока в случае прямого противостояния. Амари встал. В голове шумело, но он знал, что это ненадолго: с пива быстро хмелеешь, но столь же скоро и приходишь в себя.

Назад Дальше