— Как вы презентуете свое блюдо, месье Рейв? — спросил гофмейстер.
— Это — креветочный биск.
— Биск?
— Этот суп готовят в провинции Бискай, — объяснил Ренье. — Суп из ракообразных, с добавлением сливочного масла, белого вина и девяти пряностей — лука-порея, сельдерея, тимьяна, паприки, лаврового листа, базилика и черного перца. Я усовершенствовал рецепт и приготовил бульон с добавлением молока.
— Молоко в рыбный суп?! — изумился месье Венсан.
— Именно, — невозмутимо подтвердил Ренье. — Благодаря молоку у супа шелковистая текстура, и пряности не бьют по вашему нёбу, а только приятно щекочут. Но главный ингредиент — креветки. Они придают сладость. Небольшая сладость в первом блюде очень пикантна. Я уравновесил ее остротой красного перца-чили. Это десятый ингредиент пряностей в биске. И добавление красного перца придает ему совершенно неповторимый вкус. Но креветки — короли этого супа, — он сделал легкий поклон в сторону их величеств.
Королева прикрыла лицо веером, скрывая лукавую улыбку.
— Суп из креветок будет слишком маслянистым, особенно если креветки упитанные, — заметил гофмейстер, принюхиваясь. — А креветочного запаха всегда не хватает… — тут он замолчал и несколько раз глубоко потянул носом. — Что это? Какой сильный аромат креветок! Вдыхаешь его — и язык уже ощущает их вкус!
— Пробуем, месье, — скомандовал месье Ансельм и первым поднял серебряную ложку.
Откушав, господа закатили глаза от удовольствия.
— Это немыслимо, — прищелкнул языком месте Бертран. — Суп пропитан ароматом креветок. Но я не наблюдаю их в бульоне.
— И все же вкус невероятно сильный, — месье Венсан попробовал и вторую ложку, а потом и третью. — В чем секрет?
— Секрет… в порошке из панцирей креветок, — ответил Ренье со сдержанной улыбкой.
Зрители так и ахнули.
— Я желаю попробовать! — объявил король.
— Да, блюдо, несомненно, стоит королевской оценки, — подтвердил месье Ансельм, и двое других судей важно согласились.
Суп был продегустирован королевской четой и, судя по всему, заслужил самое горячее одобрение, так как король не пожелал ограничиться пробой и съел свою порцию до последней капли, после чего откинулся на спинку кресла с самым довольным видом.
— Кто бы мог подумать, что бросовые панцири могут так изменить вкус блюда, — сказал месье Ансельм. — Браво, шеф Рейв!
Наступила очередь Жюля, и Клер молитвенно переплела пальцы под передником.
— Прошу вас, — месье Ансельм жестом предложил Жюлю приподнять крышку.
Тот медленно потянул за чугунную петельку.
— Это же простой луковый суп! — воскликнул гофмейстер.
Месье Венсан только крякнул, но и на лице месье Ансельма не было особого интереса.
— Вы правы, месье, это — луковый суп, — сказал Жюль. — Но он приготовлен по особому рецепту. Это — «ла карабачча». Его рецепт бережно хранился в архивах моей семьи, и теперь я имею честь презентовать его вам. В состав входят всего несколько компонентов — мясной бульон на запеченных костях, острый лук и… корица, мед и миндаль.
— Что?! — месье Бертран даже отшатнулся, подозрительно посматривая на суп, который Жюль разливал по тарелкам. — Мед?!
— В совершенном блюде должны быть горечь, сладость и соль, — пояснил Жюль. — Если идеально соблюсти баланс, получится нечто волшебное.
— Хм… Попробуем, — месье Ансельм первый зачерпнул немного супа и отправил в рот.
Он так и застыл, а потом медленно облизал ложку. Месье Бертран и месье Винсент смотрели на него во все глаза.
— Это удивительно, — только и сказал месье Ансельм. — Вы уверены, шеф Лефер, что этот рецепт — старинный? Я никогда о нем не слышал.
— Рецепт супа «ла карабачча» был привезен к нам поварами королевы Екатерины, — с готовностью пояснил Жюль. — За триста лет он полюбился и жителям нашей страны, но рецепт был существенно упрощен. А ведь именно смолотый в пудру миндаль, как вы могли заметить, придает супу особую консистенцию — густую, но не клейкую, как дала бы зажаренная мука.
Остальные судьи поторопились снять пробу и тоже были впечатлены.
— Бархатистость меда смягчает резкость лука, — подтвердил месье Бертран. — Этот суп хочется есть вечно! Кто бы мог подумать — простой луковый суп!..
Кушанье поднесли и королю с королевой, и «ла карабачча» был принят более, чем благосклонно.
Жюль вернулся к сестре красный от волнения.
— Отлично! — подбодрила она его.
— Я думал, умру от страха, — признался Жюль. — Сейчас они попробуют оставшиеся блюда, а потом объявят победителей.
После последней пробы месье Форсетти объявил:
— Пока судьи совещаются, предлагаю участникам состязания попробовать блюда друг друга.
— Я и кусочка проглотить не смогу, — зашептал Жюль. — У меня от волнения ничего в горло не полезет.
— Жюль! Не плачься! — Клер взяла его под руку, и они вместе с остальными участниками прошли к столу.
Девушке пришлось ждать, пока мужчины перепробуют блюда друг друга. Кроме нее была только еще одна женщина — помощница месье Ревеле, его собственная жена.
Она протянула Клер чистую ложку и сказала:
— Победа, несомненно, достанется месье Рейву. Это состязание и затевалось-то лишь ради него. Все должны это понимать.
— Не знаю, — Клер покачала головой. — Я надеюсь на честное судейство.
— Надейтесь, — усмехнулась мадам Ревеле.
Представленные на конкурс блюда были великолепны. Но в каждом Клер подмечала какое-то несовершенство — в этом передержано ореховое масло, и это добавило горечи чуть больше, чем нужно. В этом супе использовали клейкий непропареный рис, и он уничтожил вкус бульона. В этом… Настала очередь биска, приготовленного Ренье Равелем, и девушка глубоко вздохнула, словно ей предстояло серьезное испытание, а не просто проба супа. Первая же ложка поразила ее. Море, сверкающие анемоны, струящийся по ветру шелк — вот что было в этом блюде. Шелковистость, нежность и… сила. Этот вкус покорял, подчинял, лишал воли.
Клер закрыла глаза, наслаждаясь.
Додумался использовать креветочные панцири… Смело. Очень смело. И превосходно. Можно понять досаду мадам Ревеле, но остальные блюда не шли ни в какое сравнение с биском. Разве что… ее собственный луковый суп!
От легкого прикосновения, девушка встрепенулась. Рядом, чуть задев ее плечом, прошел Ренье. Короткий взгляд, смешливые искры в синих глазах… Клер покраснела до корней волос и поспешила отойти от стола. Нахал! Знает свою силу и кичится ей! Но победитель еще не известен!
— Сейчас объявят, — подошел Жюль и сжал руку Клер.
— Победители первого этапа, — объявил месье Форсетти в рупор, — месье Рен Рейв и месье Жюль Лефер! Второй этап конкурса завтра! Тема — второе блюдо! Благодарю всех за участие!
У Клер подкосились ноги, и Жюлю пришлось придержать ее за талию.
Шум на площади поднялся такой, что приходилось кричать, чтобы услышал стоявший рядом.
— Мы победили! — орал Жюль, чуть не прыгая. — Клер! Наш суп победил!
Взгляд Клер метался от одного лица к другому — вот король указывает на чугунную супницу, требуя, чтобы ему подали остатки лукового супа. Королева аккуратно промокает губы салфеткой. Мадам Ревеле обиженно кривится. Ренье Равель… Он в центре внимания, как и Жюль, которого окружили горожане, пожимая руки, поздравляя. Прелестная Агнес висит на шее у жениха, а он… он невозмутимо принимает поздравления. Принимает, как должное. Он знал, что победит. И наверняка уверен, что победит завтра.
Завтра…
— Идем, Жюль, — Клер потащила брата прочь от восторженной толпы. — Забираем нашу утварь и возвращаемся в бушон.
— Но меня пригласили на ужин! — возмутился Жюль.
— Забудь. Завтра у нас будет настоящая битва. Надо подготовиться.
— Да брось, Клер! Давай повеселимся сегодня!
— Никаких «повеселимся», — сестра сунула ему в руки корзину, а сама водрузила жаровню на тележку. — Сегодня нас ждет упорная работа!
— О-о! — только и простонал Жюль. — Ну почему ты никак не можешь успокоиться?
— Прекрати ныть и только попробуй исчезнуть, — пригрозила ему Клер.
Жюль что-то буркнул в ответ, а на выходе с площади Клер обнаружила, что брата и след простыл.
Кипя от негодования, она дотолкала тележку до бушона и первым делом налила себе вина, чтобы немного придти в себя.
Завтра ей предстоит битва с Ренье Равелем.
Судя по сегодняшнему супу, завтра он приготовит что-то такое же изысканное и великолепное. Уверена ли она в своем блюде?..
Жюль так и не появился, и Клер пришлось делать заготовки с помощью Дельфины. Когда стемнело, они попрощались, и Дельфина пошла домой, а Клер еще раз проверила наличие всех ингредиентов.
Уверена ли она в своем блюде?..
Дверь тихонько скрипнула, и Клер вылетела из кухни с намерением устроить Жюлю головомойку, но вместо брата в бушон заглянул некто совсем другой.
— Ренье? — спросила Клер, сдувая со лба прилипшую прядь. — Зачем ты здесь?
— Пришел поздравить тебя, — сказал он, проходя от порога к центральному столику и кладя ладонь на чисто выскобленную столешницу.
Клер следила за ним взглядом, не в силах двинуться с места. Поварской сюртук Ренье сменил на неимоверно элегантный костюм — табачного цвета, с черной рубашкой и перламутровыми пуговицами.
— Ты была великолепна сегодня. Но мой суп, все же, лучше твоего.
— Кто сказал? — спросила Клер с вызовом.
— Вкус твоего супа был просто забытым вкусом, а мой вкус был новаторством.
— Все новое — хорошо забытое старое, — парировала она.
— И пословица твоя — тоже старая, — он улыбнулся. — Завтра ты всерьез хочешь победить меня, Клер?
— Конечно, — пожала она плечами. — Иначе в чем смысл этой затеи?
— Ты не победишь, но я все равно желаю тебе удачи, — он вдруг шагнул к ней и обнял за талию, притягивая к себе.
— Что это ты делаешь, позволь спросить? — возмутилась Клер, уперевшись ему ладонями в грудь, но голос предательски дрогнул, да и сопротивлялась она не особенно убедительно.
— Желаю тебе удачи — что же еще? — Ренье ослепительно улыбнулся и поцеловал ее.
И как прежде, земля закачалась под ногами, а сердце полетело в небо. Но Клер усилием воли заставила себя отстраниться. Поступая так — чем она лучше мамзель Агнес.
— Это не совсем правильно, — сказала она, поправляя воротничок и избегая смотреть Ренье в глаза.
— Тебе не понравилось?
— А твоей невесте это понравится? — живо спросила Клер.
— Невесте не понравится, — согласился Ренье и вышел вон, даже не попрощавшись.
Глядя ему в спину, Клер боролась сама с собой. Должна ли она молча отпустить его? Или рассказать о Жюле и Агнес? Или догнать его и броситься ему на шею? А может, спросить — не голоден ли он?
— А! — Клер всплеснула руками. Подальше от соблазна! Подальше от волнений, потому что любое волнение повредит готовке!
Захлопнув двери кафе, она прижалась к ней щекой, закрывая глаза и пытаясь успокоить безумно колотящееся сердце.
Соленая карамель
— Сегодня зрителей еще больше, — заметил Жюль, нервничая.
— И репортеров — пруд пруди, — сказала Клер с удовольствием. — Пусть посмотрят, как готовят повара из бушона, где отравили месье Валена.
— Как ты можешь думать о Валене в такую минуту? — Жюль промокнул платком вспотевший лоб. — Смотри! Вон Рейв!
К соседнему столу подходил Ренье Равель. Клер скосила глаза, стараясь не выказать слишком большого интереса.
Ренье расставлял на столе кастрюльки, чашки, миски — все плотно закрытое, чтобы невозможно было рассмотреть ингредиенты до начала готовки. Его помощник разжигал жаровню, обжигаясь и дуя на пальцы.
— Доставай оливковое масло и толки чеснок, — подсказала Клер оробевшему Жюлю. — Все медленно и спокойно, не волнуйся. И сделай умное выражение лица!
Жюль усмехнулся, и это сняло нервное напряжение. Постепенно он вошел в роль, и даже принялся указывать Клер, что делать — прикрыть миску с мясом, чтобы к маринаду не было доступа воздуха.
Клер поклонилась и послушно исполнила указание.
— Жюль! Что готовишь? — крикнули из толпы.
— Не отвечай, — прошептала Клер, не поднимая голову от чашки, в которую были высыпаны вишни, выдержанные в особой ароматной смеси — винном уксусе с добавлением соли, сахара и щепотки корицы.
Сама она нет-нет да посматривала в сторону Ренье, пытаясь угадать, что он готовит. На его столе находился странный набор продуктов — тесто, мясо и овощи, в соуснике — прекрасный демиглас, который, наверняка, варили всю ночь доводя до безупречного вкуса и кондиции. Но еще помощник достал несколько полых говяжьих костей — тщательно выскобленных и вымытых. А кости зачем? Равель решил варить бульон? Для чего?
— Что делать с маслом, Клер?! — зашипел Жюль, держа в руках толстостенную стеклянную бутылку с лучшим оливковым маслом.
— Выливай в миску, добавляй чеснок, — подсказала она ему, склонившись над соусником, чтобы никто не заметил, как она шевелит губами. — Щепотку соли и щепотку молотого перца…
— Несколько слов для «Утра понедельника», — к их столу приник плюгавый мужчина в очках-половинках. В руках он держал блокнот и бодро строчил карандашом, что-то стенографируя. — Скажите, шеф Лефер, что вы собираетесь готовить?
Клер недовольно засопела, потому что вместо того, чтобы делать чесночное масло, Жюль принялся пространно объяснять репортеру составляющую блюда.
— Шеф, курица заветрится, — коротко сказала она, надеясь, что Жюль поймет намек.
— А… простите, — Жюль вспомнил об обязанностях повара и помахал репортеру. — Сейчас некогда, но после я с удовольствием дам вам интервью.
— Очень на это надеюсь, — с готовностью подхватил репортер. — Только один вопрос: история с отравлением Валена не повториться? Ваше блюдо будут пробовать их величества…
Резко вскинув голову, Клер уже собиралась послать надоедливого репортера к зрителям, как вдруг он, совершенно неуловимо взмахнул карандашом, и бутылка с оливковым маслом полетела со стола — с самого края стола, где ее оставил недотепа Жюль!
Как в кошмарном сне Клер смотрела, как бутылка медленно-медленно летит прямо на камни мостовой, встречается с ними и… словно взрывается, разлетаясь на мелкие осколки и выплескивая на камни густую золотисто-зеленую жидкость.
— Простите! Какая досадная нелепость! — репортер шаркнул ножкой и исчез в толпе зрителей.
Жюль и Клер оторопело смотрели на масло, а потом переглянулись.
— Что ты наделал?! — Клер не пришлось даже понижать голос, потому что зрители разразились воплями негодования и насмешек, обсуждая происшествие.
Королевская черта подозвала месье Ансельма — видимо, король хотел узнать, что произошло.
— Какого черта я тут виноват? — разозлился Жюль, бледный, как полотно.
— Зачем надо было болтать с этим шпионом? — не могла остановиться Клер. — «Утро понедельника» — это они написали заказную статью про отравление!
— Я должен все помнить, по-твоему? — огрызнулся Жюль, стягивая с головы поварской колпак. — Надо раздобыт еще масла, и побыстрее… — он сделал шаг от стола, но месье Форсетти что-то закричал, размахивая руками.
Они с месье Ансельмом подошли к столу брата с сестрой. Лицо у распорядителя королевского двора было виноватым, у Форсетти — надменным.
— Какая досадная неприятность, — месье Ансельм щелкнул пальцами, чем мгновенно вывел Клер из себя — она и так была на взводе, а этот жест доконал ее окончательно. — По условиям конкурса вы не имеете права отлучаться от стола до конца приготовления. Придется вам обойтись без масла, шеф Жюль.
— Как вы предлагаете приготовить цыпленка «Монморанси» без масла?! — Клер взорвалась почище упавшей бутылки.
— Надо было проявить аккуратность, мадемуазель, — заявил Форсетти. — Повар обязан заботиться о сохранности продуктов.
— Но мы не виноваты! — Клер стукнула ладонью по столу. — Этот репортер умышленно сбросил бутылку!
— Какую ересь вы несете, — недовольно скривился Форсетти.