Таинственный человек дождя - Жан Рэ 6 стр.


— А сегодня ты видел что-нибудь необычное? — поинтересовался Поппи Снугг.

— Я расскажу, если вы позволите мне отхлебнуть немного вашего замечательного пунша, иначе у меня не хватит мужества, чтобы продолжить эту жуткую историю! — воскликнул Пэт Друмм. — Так вот, я поплыл к тому месту, где русло Панти расширяется и от него отходит слепой рукав.

— Постой, — прервал рассказчика Траш. — Я хотел бы спросить тебя, Пэт Друмм, что ты делал ночью во время отлива?

— Ничего особенного, — ответил Друмм несколько неуверенным голосом. — Я провел время в таверне «Коронованный лосось», куда отправился со своей добычей.

— А избавившись от нее, ты вернулся к Гленну, на то же место, не так ли? Добравшись туда по каналу. Но, так как канал ведет к старице, а не к главному руслу Гленна, я могу подумать, что ты сбился в темноте с дороги. Забавно, заблудиться в таких хорошо знакомых местах!

Несмотря на алкоголь, туманивший Друмму голову, он понимал, что Поппи Снугг издевается над ним.

— Ладно, — проворчал он, — так и быть, я расскажу вам всю правду. Я отправился туда отнюдь не из чистого любопытства. В таверне я услышал о пропавшей лодке Траша. Ее считали чуть ли не лучшей лодкой в городе, ну, я и решил заняться ее поисками.

— Даже ночью?

— Почему бы и нет? Что в этом такого странного? — взорвался Пэт Друмм. — Ведь у меня был хороший фонарь! Меня не пугали ветер и дождь, и я решил рискнуть. Между нами, Траш, хорошая лодка стоит того, чтобы попытаться завладеть ею. Я плыл, внимательно всматриваясь в темноту, когда заметил приближающиеся ко мне красные блики на поверхности воды. Это опять оказалось чудовище, устремившееся ко мне с ужасающей скоростью. Несмотря на темноту, я видел его разинутую пасть, и понимал, что оно может проглотить меня живьем, вместе с лодкой и всеми потрохами. Я заорал от ужаса и в этот момент увидел существо, выглядывавшее из пасти чудовища. Оно угрожало мне своим трезубцем. Я кинулся в воду и поплыл к берегу. Потом, когда я прибежал сюда, я заметил свет в окне дома Траша, я постучался к вам. Вот и все.

Закончив рассказ, Пэт Друмм встал.

— Спасибо за грог, Траш, — прохрипел он. — И желаю тебе отыскать свою лодку. Привет честной компании! — И он захлопнул за собой дверь.

Траш помолчал, потом обратился к приятелям:

— Что вы думаете об этой истории?

Поппи Снугг пожал плечами:

— Пьянчужка увидел обычную морскую свинью, вот и все. Кстати, дождь уже прекратился. Я успею добежать до своего дома, даже если он польет опять.

И он тепло распрощался с друзьями.

Оставшиеся в комнате Траш и Тудль решили выкурить последнюю трубку возле догоравшего камина.

Внезапно Траш извлек трубку из рта.

— Послушай, Тудль! Этот хитрец Друмм явно что-то задумал! Наша лодка! Как же я не подумал о ней раньше!

— Может быть, — пробормотал Тудль. — Ты же знаешь, что этому типу доверять нельзя!

Но Траш уже натянул плащ и шапку и снял с крючка фонарь.

Лодка стояла у причала неподалеку от дома смотрителя — понтонера. Приятели направились к ней быстрыми шагами. Подойдя к ней, Траш воскликнул:

— Ты только посмотри, Тудль! Какой негодяй!

От оборудования лодки, всегда содержавшейся в идеальном порядке, остались только обломки мачты и румпеля.

— Ты только посмотри, она заполняется водой из нескольких дыр! — возмутился Траш.

Действительно, злоумышленник сильно повредил лодку. Сломав руль, он пробил дыры в днище, сделав лодку совершенно непригодной для плавания.

— Этот негодяй Друмм! — крикнул Траш. — Он дорого заплатит мне за такое преступление!

В это мгновение кто-то вырвал у него из рук фонарь и нанес ему сильный удар по голове.

— Тудль, на помощь! — успел крикнуть бедняга перед тем, как рухнуть без сознания на землю.

Увы, бравый камердинер ничем не мог помочь приятелю, так как одновременно с ним оказался на земле, сбитый с ног, градом посыпавшихся на него ударов.

— Вот и все! — злорадно ухмыльнулся напавший на приятелей незнакомец. — Теперь можете звать себе на помощь хоть самого морского дьявола! Даже он вам не поможет!

***

В таверне «Коронованный лосось» официант прикрутил фитиль лампы после того, как ушел последний посетитель. Хозяин таверны с довольным видом подсчитал выручку. Прошедший день был одним из самых удачных в этом месяце.

— А что с этими господами в номере? — поинтересовался официант и зевнул так, что едва не вывихнул себе челюсть.

— Иди спать, Уолтерс, я сам займусь гостями.

Речь шла о Приоре и Вольфсоне, которые заказали отдельную комнату, чтобы им никто не мешал.

Хозяин поднялся к ним в номер с бутылкой старого портвейна.

— Пэт Друмм ждет вас, господа, — сообщил он.

— Пригласи его в наш номер. Заодно принеси для него немного водки.

В комнату вошел, прихрамывая, Друмм. Выглядел он крайне недовольным.

— С вашим делом я почти закончил, — проворчал он и схватил стакан Приора, который ему никто не предлагал. — Полагаю, сейчас самое время расплатиться со мной.

— Конечно, Пэт, конечно, — откликнулся Приор. — Надеюсь, все они…

— Если вы имеете в виду Траша и Тудля, то с ними все в порядке. Они находятся там, где им и полагается находиться. Что касается капитана, то этот тип выскользнул из моих рук.

— Как это могло случиться?

— Что я могу сказать? Он просто ушел. Я только успел заметить, что он направился к каналу. Можно надеяться, что его уже проглотил морской демон, кто его знает?

— Не надоело вам болтать об этом демоне, — ухмыльнулся Мозес.

Неожиданно рассвирепевший Пэт Друмм взорвался:

— Видать, вы принимаете меня за пустобреха! Кстати, я могу предположить, что эти морские чудовища или демоны уже заинтересовались вашими грязными делишками! А поэтому я требую двойную плату за свою работу!

Мозес попытался возразить, но Приор коротким движением руки заставил его замолчать.

— Мы согласны, — сообщил он Друмму. — Значит, твоя работа почти завершена. Когда ты закончишь все, что обещал?

— Через пять или шесть дней. Но, учтите, что я больше ни во что не собираюсь вмешиваться. Я выполнил главную часть вашего задания и надеюсь получить деньги за свою работу. Но не вздумайте рассчитываться со мной бумажками! Мне нужны золотые монеты, они так приятно звенят!

Издавая душераздирающие стоны, Мозес Вольфсон выложил на стол десять золотых монет.

— Десять?! — возмущенно воскликнул Друмм. — Но мы ведь только что договорились о двойной оплате! Никак вы забыли, что мне приходится иметь дело с морским демоном!

— Отдайте ему, Мозес, все, что он требует, — приказал Приор.

Пэт Друмм криво улыбнулся:

— Что ж, вы ведете со мной честную игру, господа. И я тоже буду честен с вами. Не думайте, что я выдумал эту историю с морским демоном. Я готов поклясться светлой памятью моей матери, что все, что я рассказал, — это чистая правда. Поэтому я хочу посоветовать вам быть поосторожнее.

— Что ты имеешь в виду?

— Я хочу посоветовать вам отказаться от задуманного, чтобы избежать серьезных неприятностей, — буркнул браконьер, сгребая со стола деньги. — Делайте все, что вам угодно и где угодно, только не в Гленне.

Высказав это предостережение, Пэт Друмм исчез.

— Ладно, — заявил Самюэль Приор. — Теперь этот чудак больше нам не нужен, так что пусть убирается из наших краев.

И Пэт Друмм действительно исчез, причем самым неожиданным образом. Покинув таверну, он направился в укромное местечко, где надеялся найти убежище на ночь. Для этого ему нужно было перейти через реку по мосту. Остановившись перед будкой понтонера, он ухмыльнулся:

— Мой бедный Траш, тебе никогда не придется возвращаться сюда…

В этот момент его горло стиснула железная хватка.

— Еще одно слово, и я сверну тебе шею, — свистящим шепотом сообщил ему незнакомец. И эта фраза прозвучала настолько решительно, что у Друмма мгновенно пропало всякое желание возражать. Задыхаясь, он почувствовал, что его тащат к реке. Навстречу ему из воды вынырнуло таинственное чудовище.

Друмм увидел перед собой широко разинутую багровую пасть, породившую у него в голове мысль об адском пламени. И он тут же исчез в ослепительной вспышке огня.

ГЛАВА VII

Колокол на небольшой школьной башенке вот-вот собирался пробить полночь, но Арчер Галл никак не мог уснуть. Поднявшись, он накинул на себя пальто и принялся бродить по коридору. К нему вскоре присоединился Мадд.

— Кажется, я слышу шум автомобильного мотора? — пробормотал Арчер Галл, остановившись. — Или мой слух меня обманывает?

— Мне тоже кажется, что это автомобиль, — согласился с шефом Мадд.

Арчер Галл поспешно бросился к входной двери и принялся судорожно отодвигать многочисленные задвижки и поворачивать ключи в столь же многочисленных замках. Двери распахнулись, и перед ним появился человек, закутанный в плащ.

— Рассказывай скорее, Гледнесс!

Гледнесс улыбнулся с довольным видом:

— Все в порядке, сэр. Мы едем?

— Родж все еще работает, — ухмыльнулся Мадд, кивнув в сторону двора, тускло освещенного несколькими дымящими факелами.

— Пусть он поторопится! — крикнул Арчер Галл. — Идем к нему, я должен все увидеть сам.

Около пяти десятков мальчишек, бледных и тощих, выстроилось шеренгой возле стены, жутко напоминая очередь животных на бойню. Родж и Шип внимательно следили за ними.

— Неужели из этой банды дохляков можно выбрать пару десятков парней, пригодных для тяжелой работы? — сказал Родж. — С таким же успехом я могу попытаться найти алмазы на галечной отмели!

— Эй, Шип! — громко обратился он к напарнику. — Посмотри на этого малыша, мне кажется, что у него еще остались силенки!

Шип пожал плечами:

— Поторопись, иначе ты провозишься до утра. А я вижу, что к нам идет патрон, для которого ты должен отобрать два десятка работяг.

Приблизившись к сторожам, Галл приказал:

— Пусть отобранные подойдут ко мне.

— Выйдите из ряда все, кого мы отобрали! — скомандовал Родж.

Два десятка жалких фигурок проделали несколько шагов вперед. Мадд бросил им сильно поношенные куртки.

— Одевайтесь! Быстрее! — приказал он.

Вскоре странная команда двинулась сквозь ночь через заросшую папоротниками равнину. По бокам колонны, напоминая сторожевых псов, шагали Мадд и Родж. Позади брел, спотыкаясь, Арчер Галл в сопровождении Шипа и Гопкинса.

Перед тем, как покинуть Галлхауз, директор несколько минут говорил с Гледнессом:

— Я оставляю заведение на вас, Гледнесс. Работы у вас будет немного, но, если потребуется, вам помогут оставшиеся. Чьих-либо визитов можете не опасаться, я все предусмотрел.

— Понимаю. Но почему вы не хотите оставить со мной Гопкинса?

— Не говорите глупости. Слуга понадобится мне самому, даже если я окажусь в аду.

***

По спине Арчера Галл прокатилась волна озноба.

«— Именно в этот час прилив достигает максимально высокого уровня», — сказал он.

— Вы правы, сэр, — согласился Шип. — Осторожнее, мы подходим к берегу.

К ним подбежал Мадд.

— Вот и лодки, сэр, — сообщил он.

Желтый свет фонарей метался над неспокойными водами. На небе нельзя было увидеть ни одной звезды, но тусклого лунного света было достаточно, чтобы разглядеть очертания двух больших лодок, стоявших у самого берега.

Арчер Галл приказал Мадду вместе с Роджем и мальчишками занять самую большую лодку. Он сам вместе с Гопкинсом и Шипом устроился в лодке поменьше.

Из темноты послышался грубый голос:

— Поторопитесь. Мы уже должны быть в пути. Где сэр Галл?

— Я здесь, — отозвался Арчер Галл. — Это вы, лодочник Роулинсон?

— Разумеется, это я! Вы опоздали на четверть часа. Наверное, вы считаете, что можете командовать приливами, словно подчиненными вам шалопаями!

Директор со своими двумя помощниками подошел к небольшой кабине, из которой им навстречу вышел суровый детина с рыжей шевелюрой и глубоко сидящими глазами на грубо вылепленном лице.

— Отхлебните немного рома, — предложил он, показав гостям бутылку, которую уже успел опустошить наполовину.

Потом он принялся отдавать команды хриплым голосом. В лунном свете пассажиры разглядели мрачные физиономии помощников лодочника. Одного взгляда на них Арчеру Галлу хватило, чтобы он почувствовал пробежавший по спине холодок. Физиономии матросов показались ему не слишком похожими на человеческие, а их глаза блестели, как у профессиональных убийц.

— Эй, патрон, вы заметили странную вспышку? — спросил один из бандитов.

— Вам больше нечего делать, как только рассматривать фейерверк, — оборвал помощника лодочник. — Быстрее, займитесь делом!

— Смотрите же, вот еще одна вспышка! А вот еще одна!

Лодочник повернулся к Арчеру Галлу.

— Сейчас ветер и течения благоприятствуют нам. «Мы можем поднять все паруса», — сказал он после очередного глотка рома. — Сдается мне, что этой ночью будет серьезная заварушка. Но это меня не касается, расплачиваться за все будете вы. Ваше здоровье, господа!

Галл, Хопкинс и Шип, плотно прижавшиеся друг к другу в нагревшейся до невыносимой жары миниатюрной кабинке, чувствовали себя селедками в бочке. Тем не менее их сотрясала нервная дрожь.

Прошло около часа. Над ними хлопал на ветру парус, внизу шумели разбивавшиеся о корпус лодки водные струи. Стоявший на носу Роулинсон неожиданно принялся неистово ругаться.

— Тысяча дьяволов и весь ад! Что здесь происходит?

— Свет справа по борту! — выкрикнул один из матросов.

— К черту его! — завопил лодочник. — Вперед!

Арчер Галл отчаянно закричал:

— Роулинсон! Это же наши друзья, мы должны забрать их! Вы что, забыли, о чем мы договаривались?

Послышался оглушительный треск, сопровождаемый очередной порцией ругани.

— Слава богу! — воскликнул Галл. — Пусть их лодка идет ко дну, но мы повстречались с нашими людьми!

Через несколько секунд насквозь промокшие Мозес Вольфсон и Самюэль Приор втиснулись в и без того плотно заполненную кабину.

***

Все, что случилось этой страшной осенней ночью, до сих пор с ужасом вспоминают жители западного побережья Англии. Плотина у Сиза оказалась непонятным образом прорванной. Чудовищная масса воды обрушилась на болотистую местность. Не дольше чем за час уровень воды поднялся на четыре или пять метров, и вся равнина оказалась затопленной. К счастью, наводнение не затронуло большинство прибрежных деревень; Вестон и Фаллхэм тоже не пострадали.

Когда лодки Роулинсона оказались возле Сивса, бешеное течение подхватило их и увлекло на затопленные болота.

— Похоже, здесь не обошлось без вмешательства самого дьявола! — прорычал Роулинсон, из последних сил боровшийся с течением.

Эта его фраза оказалась последней, так как на нос лодки обрушился водяной смерч, вышвырнувший лодочника за борт.

Арчер Галл скорчился, обхватив голову руками, Мозес непрерывно бормотал молитвы. Гопкинс превратился в статую, и только Шип сидел с невозмутимым видом, наблюдая за происходящим вокруг него. У бледного как смерть Самюэля Приора громко стучали зубы, но в его глазах сверкало торжество.

— Вы знаете, Галл, что нам удалось повторить сегодня?! — воскликнул он. — Мы всего лишь вызвали бурю, столь же страшную, как та, что сто пятьдесят лет тому назад зашвырнула в болота «Черное солнце»! Это оказалось не по силам ни Богу, ни дьяволу! Теперь нам нужно всего лишь немного подождать, пока поток не вынесет нас к острову сокровищ. Завтра Серебряная скала будет наша.

На горизонте неожиданно появилась грязно-желтая линия восточного берега. Над бурными водами скапливались серые тучи. Теперь обе лодки приблизились друг к другу и плыли рядом. Они бодро двигались вперед благодаря ветру, надувавшему паруса, и помогавшему ветру течению.

— Эй, Мадд и Родж! У вас все в порядке?

— У нас все прекрасно, сэр, — откликнулся Родж. — Если не считать того, что из пяти членов команды трое оказались за бортом.

Арчер Галл бросил взгляд на нос лодки, откуда лодочник Роулинсон только что исчез в темноте.

Назад Дальше