Империя, не ведавшая поражений - Кук Глен Чарльз 20 стр.


Я судорожно вздохнул — столь поразителен был его голос, столь внезапно собралась Сила. Он сделал что-то с ранами Тени, потом Сигурда, потом Контини-Маркуско. Ханнекеру помочь уже было нельзя.

Повернувшись, он посмотрел вниз и зашагал вперед.

Те из нас, кто мог, последовали за ним.

— Что он сделал? — прошептал я Сигурду.

Великан пожал плечами.

— Мне больше не больно.

— Ты его слышал? Он разговаривал. С Тенью.

— Нет.

Или мне показалось?

Я оглянулся. Хариши шли в двух шагах позади нас, с той же уверенностью в себе, что и всегда. Лишь легкое подергивание в уголке глаза Абоуда выдавало его чувства.

Фоуд едва заметно улыбался. Я снова удивился тому, что они здесь делают.

И я подумал о лорде Хаммере, чей долгий процесс создания мифического образа, похоже, раскрывался сейчас перед нами.

Миля в глубь земли — чертовски долгий путь. Меня беспокоила не столько предстоящая встреча с драконом, сколько то, как выбраться обратно. И еще — мой младший брат, получавший свое боевое крещение там, наверху…

Мне следовало остаться с Ченитом. Кто-то должен был о нем позаботиться…

— Я взял золото, — пробормотал я, вернувшись мыслями к бедняжке Тени.

Теперь я никогда не узнаю, как она здесь оказалась. Я был уверен, что, когда мы вернемся, ее уже не будет в живых.

Если вернемся.

Потом меня обеспокоило то, как мы узнаем, что хочет от нас лорд Хаммер.

Но, как оказалось, для этого не было причин.

XI

Зал, в котором обитал Отец Всех Драконов, превосходил размерами любой стадион. Это была одна из огромных пещер, в которой до прихода Силькроскуара размещался сверхъестественный город Камменгарн.

Стены пещеры светились. Повсюду грудами лежали руины домов Камменгарна. Как и гласила легенда, пол пещеры был усыпан золотом и драгоценными камнями. Поверх драгоценного холма спал громадный дракон.

Все выглядело в точности так, как описывал Райнхарт, за одним исключением.

Дракон был жив.

Мы слышали громоподобный храп чудовища задолго до того, как добрались до его логова. Еще до того, как мы вошли в пещеру, у нас подгибались ноги.

Лорд Хаммер остановился перед входом и произнес:

— Здесь его хранители.

— Я не ошибся, — прошептал я.

Остальные словно окаменели.

Голос доносился одновременно со всех сторон — что было вполне в духе лорда Хаммера. Громкий и внушающий ужас, он напоминал грохот айсбергов, откалывающихся от ледников в арктических морях — громадных, бездонных и холодных.

Кто-то шагнул в туннель перед нами — высокий, худой и странно выглядевший. Кожа его была смертельно бледной и блестела, словно покрытая гнилостной жидкостью. Внешне это существо напоминало человека, но вряд ли оно было человеком.

Тень говорила, что хранители дракона — потомки народа Камменгарна. Были ли жители Камменгарна людьми? Я не знал.

В руках хранитель держал длинный зловещего вида меч.

Позади него появился еще один, точно такой же. Потом еще один. И еще.

Лорд Хаммер поднял руки в одном из своих таинственных жестов. Существа остановились, но не отступили.

На мгновение я испугался, что у лорда Хаммера нет над ними власти.

Мне не хотелось сражаться. Что-то подсказывало мне, что нам с ними не справиться. Я был хорошим воином, Сигурд тоже. Хариши были великолепными воинами. Но я знал, что эти твари порубят нас на куски, словно детей.

— Соль, — сказал лорд Хаммер.

— Что за черт? — пробормотал Сигурд. — Кто носит с собой соль?..

Он тут же замолчал, увидев, что Фоуд наклонился и вложил в перчатку лорда Хаммера маленький кожаный мешочек.

— Ага! — пробормотал я. — Сигурд, соль — великая ценность в Хаммад-аль-Накире. Это мерило богатства. Истинные приверженцы Эль-Мюрида всегда носят с собой немного соли, ибо отец Ученика был соляным караванщиком.

Фоуд улыбнулся, кивнул Сигурду и добавил, продемонстрировав прекрасное знание итаскийского:

— К Эль-Мюриду пришло откровение после того, как бандиты напали на караван его отца. Они оставили маленького Мику-аль-Рами умирать от жажды в пустыне. Но к нему снизошла любовь Господа, сияющий ангел, и мальчик был спасен. И вот — утроба пустыни породила не Смерть, но Сына Небес, Эль-Мюрида, которого вы называете Учеником.

Мне показалось, что Фоуд не меньше смущен, чем Сигурд и я. Как и секс, вера относилась к разряду тех вещей, над которыми не шутят.

Лорд Хаммер высыпал содержимое мешочка в ладонь.

Фоуд вздрогнул, но не стал возражать. Абоуд наклонился вперед, предлагая собственную соль на случай, если понадобится.

Лорд Хаммер не произнес больше ни слова. Хранители дрогнули, но не отступили.

Хаммер разбросал соль быстрыми движениями руки — несколько зернышек туда, несколько сюда.

Скользкая кожа хранителей покрылась отвратительными разноцветными язвами. Их рты раскрылись в беззвучном крике.

Они начали таять — словно посыпанные солью слизняки в саду.

Как и у слизняков, у них не было костей.

Все заняло несколько минут. Мы зачарованно смотрели, не в силах отвести взгляда, как четыре существа расплываются по полу пещеры, превращаясь в лужу вздрагивающей слизи.

Фоуд и Абоуд поделились друг с другом оставшейся солью.

Лорд Хаммер двинулся вперед, обходя останки хранителей. Мы двинулись за ним.

Я посмотрел вниз.

Из лужи на меня смотрели глаза — разумные, ненавидящие глаза. Меня передернуло.

Они стали последней преградой. Мы вошли в Обитель Дракона, сияющий зал, который когда-то был пещерным городом Камменгарн.

— Да хранят нас боги, — пробормотал я.

Дракон Камменгарна был самым крупным живым существом из всех, которых я когда-либо встречал. Я видел драконов Шинсана во время войн. Я видел выброшенных на берег китов…

По сравнению с ним те драконы, которых я видел, выглядели цыплятами по сравнению с петухом. Один лишь хвост Силькроскуара был размером с кита. Одна лишь его голова была величиной со слона.

— Боюсь, он сильно расстроится, если мы пустим ему кровь, — прошептал Сигурд.

Странный народ эти северяне с их черным юмором…

Дракон продолжал храпеть.

Судя по тому, что говорила Тень, мы пришли зимой из-за того, что это самое лучшее время года. Видимо, она имела в виду, что драконы тогда слишком сонные. Или вообще погружены в спячку.

Но на подобной глубине зимний холод ничего не значил. Здесь было столь же жарко, как августовским полуднем в пустыне.

Мы встали с боков лорда Хаммера — я и Сигурд справа, хариши слева. Хаммер двинулся к дракону.

Чудовище открыло один глаз. Его змеиный язык устремился к лорду Хаммеру.

Подставив щит, я ударил мечом. Язык метнулся назад. Мой клинок рассек лишь воздух.

Вокруг нас раздался могучий смех, доносившийся неизвестно откуда.

— Ты добился своего, беглец. Да, я знаю тебя, лорд Хаммер. Я знаю, кто ты. Я знаю больше, чем известно тебе. Все новости сходятся сюда, ко мне. Для меня нет никаких тайн. Даже будущее принадлежит мне. А твое — лишь грандиозная шутка.

Лорд Хаммер в ответ лишь скрестил руки, как он делал у холмов в лесу.

— Поступай как хочешь, — усмехнулся дракон. — Тем хуже для тебя. — Он зевнул.

У меня отвалилась челюсть. Зубы в его чудовищной пасти напоминали сабли целой орды пустынных кочевников…

Снова раздался смех.

— Мне хорошо знакомо будущее, беглец. Мне известна тщеславная цель, которую ты избрал. Твои надежды тщетны. Я знаю, какую шутку уготовила Судьба. Что ж — иди, бери, что тебе нужно. Я не стану тебе препятствовать, но и не буду мешать Судьбе позабавиться вволю.

Дракон закрыл глаз и слегка подвинулся, словно устраиваясь поудобнее.

Лорд Хаммер шагнул вперед.

Мы последовали за ним.

И снова мне показалось, что все слишком просто. Чудовище даже не пыталось нас остановить.

Слова о Судьбе и грандиозной шутке напомнили мне обо всех тех историях, где люди добивались своей цели лишь затем, чтобы узнать, что цена успеха куда выше цены поражения.

Лорд Хаммер поднялся на гору из золота и драгоценностей, отважно ухватившись за гигантский клык, чтобы удержать равновесие.

У меня внутри все перевернулось.

Дракон продолжал храпеть.

Сигурд начал собирать то, что можно было унести. Я выбрал несколько сувениров и для себя. И тут я увидел презрение во взгляде Фоуда.

Похоже, он считал, что есть дела и поважнее, чем удовлетворение собственной алчности.

— Сигурд, — прошептал я. — Приготовься. Все еще не кончилось.

— Знаю, — прошептал он в ответ. — Просто подбираю, пока есть возможность.

Лорд Хаммер поманил меня. Я вскарабкался на осыпающуюся груду.

— Режь здесь. — Он похлопал по губе дракона, где чешуйчатая броня сменялась мягкой плотью. — Осторожно.

Меня охватил ужас. Он хотел, чтобы я порезал губу этому чудовищу? А если оно проснется? Что тогда будет с нами?

— Режь!

От приказа лорда Хаммера содрогнулись стены пещеры. Не в силах ему воспротивиться, я провел острием клинка по плоти дракона.

Ударила струйка крови, стекая по челюсти чудовища.

Она была такой же красной, как и человеческая. В ней не было ничего особенного, если не считать того, что ради нее погибли люди. Медленно, капля за каплей, она наполняла сосуд из черного дерева, который держал лорд Хаммер.

Мы напряженно ждали, ожидая атаки чудовища. Драконы отличались дурным характером и коварством, а Дракон Камменгарна превосходил в этом их всех.

Я заметил игравшую на губах Абоуда улыбку. Мгновение спустя она исчезла, но лишь еще больше сбила меня с толку.

Я обвел взглядом пещеру — не крадутся ли к нам новые хранители? — но ничего не увидел.

Сигурд нагнулся, чтобы поднять еще один драгоценный камень…

Лорд Хаммер удовлетворенно закрыл сосуд крышкой.

Фоуд и Абоуд метнулись к нему. В воздухе просвистели серебряные клинки-убийцы харишей.

Мне удалось одним движением пронзить Абоуда и пнуть Фоуда, после чего я по инерции свалился с горы сокровищ на пол пещеры, чувствуя, как золотые побрякушки царапают кожу.

Взревев, Сигурд бросился на Фоуда, который снова попытался напасть на лорда Хаммера. Поднявшись на ноги, я снова кинулся наверх.

Пещеры Камменгарна заполнил чудовищный смех.

Фоуд нанес удар по левой руке лорда Хаммера и убил Сигурда, прежде чем умереть в смертельной хватке правой руки лорда Хаммера, схватившей его за горло.

Абоуд, хотя и смертельно раненный, сумел подняться на ноги и снова попытался вонзить кинжал в спину лорда Хаммера.

Я вовремя успел настичь его, и мы скатились с горы сокровищ.

Лорд Хаммер швырнул следом за нами Фоуда.

Абоуд сел. Он потерял свой клинок, который лежал в пяти футах позади него. С полными слез глазами он ждал неминуемой гибели.

— Зачем? — спросил я.

— Ради Господина. Ради крови дракона, которая сделала бы его бессмертным, которая дала бы ему время для того, чтобы нести истину. И ради того, как поступили с ним во время войн.

— Не понимаю, Абоуд.

— И не поймешь. Ты не узнал в нем своего врага.

Лорд Хаммер склонился над нами. Его левая рука безвольно свисала. Клинок-убийца все же попал в цель.

Вытянув правую руку, лорд Хаммер схватил Абоуда за горло.

Хариш пытался сопротивляться, но тщетно.

Подобрав его клинок, я незаметно спрятал его под рубашкой. Не знаю зачем — разве что потому, что он был намного ценнее любого предмета из сокровищницы дракона.

— Идем, — сказал мне лорд Хаммер и почти небрежно добавил: — Дракон будет доволен. Он проголодался. Эти трое будут ему платой за его кровь.

Он направился к проему, где погибли хранители. Их глаза с ненавистью наблюдали за нами.

Мне едва хватало сил, чтобы поспевать за ним, и когда мы дошли до того места, где оставили Тень, я полностью вымотался. Ханнекер за время нашего отсутствия умер.

— Отдохнем здесь, — сказал лорд Хаммер. — Нам придется нести этих двоих, и нас может ждать засада.

Он сел, прислонившись спиной к стене и растирая безжизненную руку. В это мгновение он выглядел почти по-человечески.

— Кто ты? — спросил я какое-то время спустя.

Железная маска повернулась в мою сторону. Я не мог вынести его взгляда — Сила все еще оставалась там.

— Лучше тебе этого не знать, солдат. Ради нас обоих.

— Я взял золото, — ответил я.

Я ожидал, что он поймет. Возможно, и нет. Больше он ничего не говорил до тех пор, пока не решил идти дальше.

— Пора. Бери Тень. И будь осторожен.

Я поднял маленькую женщину. Она показалась мне ужасно тяжелой. Силы мои были на исходе. Горы, лес, сражения, постоянное напряжение — все они измучили меня до предела.

Нам никто не встретился. Лишь однажды мы слышали голоса, похожие на человеческие. Но их обладатели предпочли с нами не связываться.

Мы часто отдыхали. Лорд Хаммер, похоже, слабел быстрее меня, хотя сил у него было куда больше. Возможно, харишский клинок-убийца поразил его сильнее, чем он пытался делать вид.

— Стой, — выдохнул он. До конца туннеля было уже близко. Я опустил Тень на землю.

Вдали слышалось эхо приглушенных голосов.

— Ченит… — начал я.

— Подожди. — Голос Хаммера звучал слабо, но ему невозможно было не подчиниться.

Он двигался медленно, едва держась на ногах, но отказался от заклинаний, заставлявших нас светиться.

— Нам нужно отдохнуть здесь.

— Но мой брат…

— Мы будем отдыхать, Уиллем Поттер.

И мы стали отдыхать.

XII

То, что мы увидели снаружи, застигло нас врасплох.

Солнце село, но луна не взошла. Звезды почти не отбрасывали света. Беллвезер не зажигал костры. Мы неожиданно оказались вне пещеры, рядом с конем лорда Хаммера.

Последний десяток ярдов нам пришлось перешагивать через мертвых и раненых. Их было много. Я все время шептал имя Ченита. Единственным, кого мне удалось найти, был Брэнди. Ворчун был мертв уже много часов.

— Они убили или захватили большинство животных, — доложил Беллвезер. Лорд Хаммер что-то неразборчиво пробормотал. — Мы убивали их сотнями, но они все шли и шли. К утру они нас прикончат. Для них это серьезная задача.

— Ченит! — позвал я.

— Уилл! Уилл! Я здесь.

Я поспешил к нему. Он стоял на страже, в сложенном из трупов дикарей укрытии.

— Ты цел? — спросил я.

— Пока да. Брэнди, Расс и Арал погибли, Уилл. Мне жаль, что я пошел с вами. Я устал. Очень устал, Уилл.

— Угу. Знаю.

— Что случилось там, внизу?

— Плохо дело. — Я все ему рассказал.

— А остальные хариши? Они?..

— Уверен, их кинжалы освящены тем же именем.

— Значит, они снова попытаются?

— Они живы? Тогда нам стоит предупредить…

Воздух разорвал чей-то вопль.

Я бросился назад, к лорду Хаммеру, появившись рядом с ним в то же самое мгновение, что и хариши. Сверкнули клинки, послышались крики. Лорд Хаммер убил одного, я другого. Беллвезер и остальные ошеломленно смотрели на нас.

Прежде чем умереть, Джамаль успел меня проклясть.

— Ты дал Хаммеру жизнь, — прохрипел он. — Пусть мысль об этом преследует тебя до конца дней. Пусть он как можно скорее вернется и обрушится на тебя всей своей тяжестью. Говорю это от имени Ученика.

— О чем он, Уилл? — спросил Ченит.

— Не знаю. — Я слишком устал, чтобы думать. — Они знали про него, знали про его миссию. И пришли, чтобы ей помешать и взять драконьей крови для Эль-Мюрида.

Я посмотрел на лорда Хаммера. Он начал колдовать. Голос его звучал почти неслышно, и он казался самым обессилевшим из всех нас. Мой благоговейный трепет перед ним полностью улетучился.

Он был всего лишь человеком.

— Возможно, они были правы, — предположил Ченит. — Возможно, мир был бы лучше без него. Без ему подобных.

— Не знаю. Ему подобные такие же, как и тот дракон. И мы взяли его золото, Ченит. Неважно, кто он или что он.

Вскоре я провалился в сон. Последнее, что я видел — голубой светящийся шар, плывущий в сторону камней, где притаились дикари. Кажется, я слышал крики, но, возможно, они мне лишь приснились.

Назад Дальше