Дракон в её теле - Ёрш Ника "nikaersh" 11 стр.


Она забрала из рук женщины небольшую бархатную коробочку и, приоткрыв ее, протянула мне.

Внутри лежали миниатюрные песочные часы, выполненные из стекла и золота. Веселье и посторонние мысли полностью выветрились из моей головы, стоило увидеть «сюрприз». Этот жест Эриуса Флебьести был известен всем, он означал предупреждение и начало отсчета какого-то отрезка времени перед тем, как правитель Хистиша открыто вступит в конфликт.

Насколько я понимал, мне вот сейчас практически открыто заявили: у Флоириша месяц на принятие решения и объявление об обручении с принцессой Теоной Флебести.

Девушка захлопнула крышку коробочки, и я посмотрел ей в глаза. В их бесконечной голубизне и чистоте мне всего на миг почудились искорки насмешки.

— Это символ времени, которое мой отец очень ценит, — произнесла принцесса тихим мелодичным голосом, — примите его в знак благодарности за приглашение его единственной дочери в ваш прекрасный замок… погостить.

Я улыбнулся ей, забирая подарок и заверяя:

— Такой подарок никого не оставит равнодушным. Меня он тоже заставил задуматься о многом, увидим, что из этого получится. Надеюсь, вам понравится времяпровождение здесь. Не смею вас больше задерживать, был несказанно рад первой встрече.

— Где Андрис? — спросил я у Тина, следовавшего за мной тенью.

Мы покидали место первой встречи с Теоной Флебьести, и меня немного колотило от злости. Она вовсе не была такой простушкой, какой я увидел ее сначала. Да, передав «подарок» отца, Теона оставалась столь же невыразительной, только уголки ее губ слегка дрогнули. И этого оказалось достаточно, чтобы понять: она манипулирует мной. Ее не интересовали ни моя улыбка, ни пустые разговоры, но вид внимательной слушательницы вводил в заблуждение.

Мне никогда не нравились попытки контроля и давления извне, еще с детства я реагировал на них тупым упрямством, допуская в итоге множество ошибок. Мне нужен был Геррард.

— Думаю, эр старший советник с вашим отцом, — ответил Тин.

— Да, верно. Надеюсь, он все же сдержит обещание и придержит язык за зубами, пока мы не разберемся со… случившимся.

Я обернулся на Тина, тот посмотрел на меня с привычно испуганным выражением лица и промолчал.

— Думаю, это было разовое явление, — снова сказал я с нажимом. Остановившись, повернулся к помощнику советника, требуя: — Накрой нас тишиной.

Рыжий чуть побледнел, но спустя пару секунд кивнул. Я показал ему обтянутую бархатом коробку, чувствуя, как внутренности потряхивает от гнева:

— Видел это? Принцесса передала мне угрозу от своего отца. Прямой вызов. Сейчас нужно забыть про недоразумение с переселением тел и искать того, кто меня подставил. Смотри в оба и докладывай обо всем, что услышишь или увидишь.

Тин кивнул и проговорил:

— Эр Геррард велел после знакомства с принцессой идти к нему в кабинет. Ему прислали несколько вариантов расшифровок символов с ритуала, но прочесть их он не успел.

— Хорошо. Тогда будем ждать его там.

Мне показалось, что Тин удивился. Поведя пальцами правой руки, он снял покрывало тишины и чуть опустил голову в знак того, что готов следовать за мной дальше.

Пока шли до кабинета советника, я ловил себя на мысли, что люблю свое тело по-настоящему. А грудь, которая так радовала на представительницах женского пола, обнаруженная у себя, пугала до чертиков. Повторения случившегося утром не хотелось даже больше, чем жениться. Надо же было попасть в такую передрягу!

Даже Геррард, привычный, кажется, уже ко всему, был поражен. Еще бы — развлекаться на полную мне нравилось, но я всегда чувствовал границу, а тут проснулся рядом с мертвой хистишинкой.

Это была еще одна странность. Как я попал в ту квартиру? Кто помог добраться до нее? И кто позже вывел меня из охраняемых комнат, чтобы провести ритуал? Работал явно менталист, и, если бы Геррард не принес всей семье Буджерсов клятву на крови, убедив меня в верности, первым я бы заподозрил его. А вторым…

Я обернулся на Тина, тот встретил мой взгляд и чуть приподнял брови, ожидая вопросов. Ага, сейчас… с тобой, потомственный попрошайка, разговаривать будет Андрис, а не я.

— Найди его, — сказал я парню, как только мы дошли до кабинета Геррарда. — Скажи, я тут лютую и собираюсь снова натворить глупостей. Пусть не отвлекается и сразу бежит меня контролировать.

Тин устало вздохнул, но возражать не стал — отправился, куда послали. А я приложил ладонь к двери, громко проговорив свое имя со всеми регалиями. Замок щелкнул, я толкнул дверь и вошел.

Андрис Геррард

— Разочарование — страшное слово, Андрис. Я так его не люблю, — лениво проговорил его величество Марк Буджерс, после чего посмотрел на семейный портрет, висящий на стене за моей спиной. Помолчав немного, он продолжил: — Ты прекрасно справлялся раньше, и я знаю, насколько не подарок Максимилиан. Но он — будущий наследник. Его голова — твоя голова.

— Я помню об этом всегда, ваше величество.

— Тогда как случилось, что моего мальчика две ночи подряд находят в разных местах без сознания? — Король перевел испытывающий взгляд на меня.

— Я выясняю это.

— Выясняешь? Вот как?

Марк Буджерс протянул руки к огню в камине, рядом с которым сидел. Пламя отозвалось мгновенно, подавшись к нему навстречу, как дитя к родителю, требуя ласки и внимания. Король перебрал пальцами в воздухе, и огонь весело пробежался по ним, не причиняя вреда, а после так же послушно вернулся в камин.

Его величество откинулся на спинку кресла, сложил руки на животе и чуть прикрыл глаза, теперь напоминая сытого, потерявшего ко всему интерес кота. Но я прекрасно знал: все это лишь опасная иллюзия.

— И ты совершенно не понимаешь, для чего моего сына выманили во второй раз из комнаты? — наконец спросил король. — И не можешь мне ответить, как он очутился в старой зале западного крыла без охраны?

— Полагаю, он пришел туда своими ногами, велев охране не тревожить его. Отказать Максимилиану никто не может. Так он остался один. Но для чего отправился туда и с кем — остается загадкой, над которой я работаю.

— Загадкой, — повторил за мной король. Его поза перестала иметь расслабленный вид, Марк подобрался, впился в меня взглядом. — Он здоров, Андрис?

— Вполне здоров и бодр. Я вводил его в подобие сна и задавал массу вопросов о том, нет ли у него мысли убить кого-нибудь или отомстить за что-то… — ничего такого не было выявлено.

— Но ему могли снова внушить прийти ночью куда-нибудь.

— Всего предусмотреть невозможно.

— А раньше ты говорил иначе, — король зло усмехнулся. — Помнится, ты утверждал, что сможешь держать Макса под контролем.

— Тогда я его плохо знал. И тем не менее по-прежнему настаиваю на том, что найду виновного в гибели хистишинки, а значит, принцу удастся избежать нежелательного брака с эрой Теоной Флебьести. Мои люди занимаются поиском свидетелей, и, поверьте, они найдут зацепки. Что же касается ночных похождений — я собираюсь присматривать за его высочеством лично.

Я сидел напротив его величества и старательно подбирал слова. Сообщить о новой возможности покушения на его сына я был обязан, и это неоспоримо, но детали, связанные с ритуалом и его последствиями, решил временно скрыть. Пришлось сказать, что Макса нашли по перстню и он не помнил, как и для чего покинул спальню. Райс, дежуривший в ту ночь у покоев принца, сообщил, что тот действительно вышел среди ночи, сказав, что ему нужно кое с кем встретиться. Выглядел Макс вполне обычно и был в сознании, потому подозрений не вызвал. Из всего сказанного я сделал вывод: имело место ментальное вмешательство. Король со мной согласился.

— Андрис, я верил в твоего отца. И не зря — мне нравились его методы, нравились результаты. — Марк Буджерс заговорил медленно, будто лениво, но проговаривая каждое слово четко и ясно. — Ты пришел на эту должность по его рекомендации — воплощать его мечту. Хороший сын.

Меня слегка перекосило от такой формулировки. Так же его величество хвалил своих псов, удачно потрудившихся на охоте.

— Не надо, не думай, что я не ценю тебя, — взмахнул рукой король, заметив, должно быть, промелькнувшее на моем лице выражение. — Прекрасно понимаю, что за такую работенку, как здесь, возьмется не каждый. Она нервная, ответственная и требует много сил.

— Вы считаете, что я должен уступить свое место здесь более ответственному? — спросил прямо. — Если так, то позвольте мне для начала разрешить сложившуюся проблему, а после…

— Не горячись, — король чуть повысил голос, заставляя меня замолчать. — Я не стал бы брать человека на должность старшего советника только потому, что его рекомендовал Дарт Геррард. Хотя, признаюсь, его мнение для меня ценно и теперь. Но мне пришлись по вкусу твои характеристики от других надежных людей. До недавнего времени ты прекрасно себя проявлял. Надеюсь, случившиеся промахи многому нас научат и не приведут к последствиям, из-за которых мне придется принимать жесткие решения. Просто избавь моего мальчика от нежелательного брака, Андрис.

— Да, ваше величество, я все понял, — чуть склонив голову, я выпрямился и посмотрел на Марка, изо всех сил сохраняя на лице невозмутимость.

— Замечательно, Андрис, замечательно. В таком случае доложи мне, как только будут допрошены Тин Сикхет и младший Корст. Как его там?

— Ян.

— Да, точно. И не смотри на меня волком, Андрис. Эти двое, включая твоего прихвостня Тина, были в замке в ночь происшествия. Нельзя исключать их вину только потому, что один — твой верный пес, а второй хочет им стать. Привязанности делают нас слабыми и недальновидными.

— Я запомню, ваше величество.

На лбу короля появились складки. Он пристально смотрел на меня, выражая таким образом настороженность и негодование.

— Ты сомневаешься в моих приказах. — Марк покачал головой. — Что еще? Ну, говори.

— Тин верен мне, как себе, ваше величество. А Корст — совсем слабый менталист, — я с трудом удерживал маску вежливого равнодушия. — При всем желании этот молодой человек не смог бы настолько повлиять на сознание принца, чтобы тот подчинился его воле, а после забыл об этом. Им должны были управлять со стороны.

— Скорее всего, так и есть, — легко согласился король, — и кто-то гораздо более умный и могущественный, дергающий моего парня за ниточки, смотрит теперь со стороны на наше недоумение и празднует победу. Я не люблю, когда празднуют без меня, Андрис. И не собираюсь сдавать своего наследника без боя. Найди этого кукловода раньше, чем он снова использует свои ментальные штучки! Что ты недавно говорил про артефакты для увеличения силы дара?

— Мне донесли о новой разработке из Чаруи. Их мастера смогли создать артефакты такого рода, что носителей практически нереально выследить. Но стоят такие вещи баснословно дорого, а действуют они за счет внутренней энергии. Человек, не рассчитавший силу, после применения такого артефакта может умереть.

— Корст мог воспользоваться таким.

— Не думаю. Во время допроса он выглядел вполне живым, но сильно испуганным. Хотя на возможность магичить его, признаюсь, никто не проверял.

— Когда я услышу подробный отчет новых допросов и хорошие новости, Андрис? — Король чуть шевельнулся, вцепившись руками в подлокотники глубокого кресла. Огонь, танцующий в камине, отражался в его глазах, и казалось, будто в самом Марке Буджерсе беснуется живое пламя. Хотя почему же «будто», — я точно знал, так и есть.

— Допрос Яна Корста был проведен, но я повторю его снова и доложу вам, что удастся выяснить. — Заметив недовольство на лице короля, добавил: — Тина я также допрошу, ваше величество. Беспристрастно. Но, снова повторюсь, повлиять на мага его уровня может лишь более сильный. А это я. Более сильных менталистов в замке нет.

— Он мог сделать это добровольно, — легко предположил худшее Марк. — Захотелось мальчику славы или еще чего…

Я подавил раздражение и, поднявшись, поклонился:

— Что ж, узнаю, как только поговорю с ним. Все будет сделано, ваше величество. Разрешите идти?

— Ступай, — великодушно кивнул король. — И передай Максимилиану, что эра Теона Флебьести не должна тосковать сегодня за ужином. Обеспечьте девушке охрану, Андрис, если она пострадает в наших владениях, войны не избежать.

— К ней уже приставлены мои люди.

— Прекрасно. — Марк Буджерс махнул рукой, позволяя уйти, но проговорил вслед: — Никогда нельзя забывать о самом худшем варианте исхода событий.

Я не забывал ни о чем ни на минуту; рядом с Максом это стало совершенно невозможно! Что ж, мне указали на промахи, чего и требовалось ожидать, и слова о возможной замене меня на должности задели за живое. Ярость душила изнутри, не давая сконцентрироваться на главных вопросах.

Кроме того, пришло понимание: я действительно стал доверять некоторым своим людям настолько, что мог упустить важное под своим носом.

— Эр Геррард! — Тин, о котором я как раз думал, вынырнул из-за угла мне навстречу. — Его высочество ожидает вас в кабинете. Он… не очень доволен встречей с эрой. Совсем не в духе. Велел найти вас.

— Ты нашел, молодец.

Я устало потер лоб, стараясь вернуть спокойствие и соображая, что сделать в первую очередь.

— Так, достань мне новое разрешение на допрос Яна Корста. Скажем, на завтрашнее утро. Узнай, как самочувствие эры Айгари, нет ли у нее каких-то отклонений по здоровью или вообще… Потом присоединяйся к нам в кабинете. Придется много читать, чтобы понять, чем нам грозит утреннее происшествие и ждать ли его повторения.

Мальчишка моментально кивнул и унесся выполнять поручение, а я, проводив его задумчивым взглядом, поймал себя на мысли, что давно не вызывал чистильщиков из Обители, дабы проверить скрытых одаренных, не желавших регистрировать свой дар. Действительно ли я все еще самый сильный менталист в этом замке?

ГЛАВА 6

Марианна Айгари

День пролетел быстро и странно: обедать всех невест собрали в одной из зал, но ни короля, ни принца там не было. Зато появилось новое лицо — принцесса Теона Флебьести собственной персоной. Она и стала основной новостью и радостью сплетниц. Даже наша сьерра О'нил вернулась, то и дело рассказывая что-то о «новенькой» в кругу невест.

— Все говорят, что у нее нет шансов, — гувернантка чему-то улыбалась, продолжая вязать, — но, насколько я поняла, девица вовсе не так проста, как кажется.

— Она все больше молчала за столом, — вспомнила Мэделин.

— Потому что умные люди предпочитают слушать, а не говорить, — наставительно заметила сьерра О'нил, и сразу посмотрела на меня с беспокойством: — Все хорошо?

— Да.

Это был тысячный вопрос за день — и тысячный мой ответ.

— В обморок больше не собираешься? — сразу съязвила сестрица. — Или это можно делать только при советнике его величества? Как тебе его крепкие руки?

— Эра Мэделин! — Дарлин О'нил погрозила пальцем. — Не стоит шутить над произошедшим! Лучше всего забыть об этом, как о страшном сне!

— Да, конечно, — с интонацией «ага, сейчас» ответила сестра. — Я ведь все понимаю.

Стоило гувернантке опустить глаза к вязанию, я схватила миниатюрную подушку с дивана и швырнула в лицо Мэделин. Та взвизгнула совсем не по-девичьи и зашипела змеей.

— Эра Марианна! — теперь Дарлин О'нил яростно сверкала глазами в мою сторону.

— Ах, у меня кружится голова, — сразу сказала я, делая скорбный вид, и, хватаясь за виски, начала отчаянно растирать их пальцами. — Пожалуй, мне лучше прилечь.

— И правда, так будет лучше. Пойдемте, я помогу с одеждой…

Вот только раздеваться ко сну я отказалась.

Все еще опасаясь нового обмена телами, решила не снимать все. Оставаться только в нижней рубашке стало внезапно страшно. Сьерра, подумав, поддержала меня в этой мысли и, слегка расшнуровав мой корсет, тихо вышла из спальни. На миг я подумала, что под гнетом всего случившегося никогда не усну, но стоило лишь прикрыть глаза, как на тело навалилась приятная тяжесть, все быстрее погружая в бессознательное.

Назад Дальше