Суженая - Лошкарёва Виктория Витальевна 7 стр.


Ведунья, конечно, была права, только мои старшие сёстры имели безупречную родословную и вполне обеспеченное будущее, в то время как я полностью и безоговорочно зависела от милости графа.

Об этом отец сам сообщил мне на мой четырнадцатый день рождения.

Вместо подарка он вызвал меня к себе в кабинет и честно сообщил, что днём ранее он подписал с графом контракт о моём обручении (в наших землях обручение возможно лишь с четырнадцати лет, а свадьбы с восемнадцати).

— Дочь моя, мне стоило огромных усилий уговорить графа принять моё предложение, — заметил отец, не спуская с меня внимательного взгляда. — Его младший наследник хорош собой, великолепно воспитан, богат и знатен. Граф вполне мог рассчитывать на куда более выгодную невесту для своего сына. Но я уговорил его остановить свой выбор на тебе.

Не опуская взгляда, отец тогда продолжил:

— Выйдя замуж за лорда Джорджа, ты приобретешь не только положение супруги богатого лорда, но и уважение местного общества. Я не мог бы желать более выгодного и более обеспеченного для тебя будущего.

А уже на следующий день слуги, которых тогда в нашем замке было куда больше чем сейчас, принялись шептаться о том, что отец отдал мне в приданное свои майоратные земли — с благословения нашего императора, естественно.

Тогда — в тот свой день рождения — я повзрослела сразу на много лет. Не из — за помолвки, не из-за Джорджа, ставшего внезапно моим официальным женихом.

Просто тогда я вдруг поверила, что отцу не наплевать на меня.

Помешивая почти готовое зелье от черной лихорадки, я то и дело косилась в сторону окна, пытаясь не пропустить тот момент, когда Солнце окончательно подымится на небосвод.

— Ещё совсем немного, — улыбнулась Арвела, приготавливаясь разливать зелье по тщательно вымытым, сухим склянкам.

Отставив один из флакончиков в сторону, одна вдруг поднялась и направилась к двери, быстро запирая её на засов.

Что случилось? — вздрогнула я, заметив как побледнела ведунья.

Ничего… ничего, дочка.

Но одновременно с её словами в дверь застучали — точь в точь как минувшей ночью. Правда, на сей раз это было не Роум.

— Открывайте! — сильно ударив ногой по двери, потребовал отец. — Открывайте же, ну!

Арвела покачала головой, просительно протянув:

— Ещё не время, Мили…. Отвар ещё не готов.

— Там же папа! — воскликнула я, не понимая, почему ведунья медлит открыть засов.

— Арвела…

— Открывайте!

— Он приехал забрать тебя в замок, — тяжело вздохнула моя старшая подруга и наставница. — Слишком рано… Он не послушает.

Ведунья перевела взгляд на чан.

Сколько жизней может быть спасено. Дочка… — услышав в её голосе просительные нотки, я зажмурилась и отвернулась обратно к очагу, пытаясь не слышать разгневанные крики отца.

Добравшись до окна, папа пытался разбить зачарованное стекло — а когда ничего не получилось, грозил кулаками и мне, и ведунье.

Наконец, зелье было готово.

Пока Арвела хлопотала возле готового отвара, я подошла к двери, отпирая засов.

И тотчас сильный удар отца свалил меня на дощатый пол прихожей.

Поехали, — рявкнул отец, за волосы, поднимая меня на ноги. — Нас ждут в замке.

Возле домика Арвелы стояла карета графа Дуэрти — та самая, в которой графиня с дочерьми пожаловали в наш замок.

— Идём, — рыкнул отец, подталкивая меня вперед. — Милена, я крайне… крайне недоволен твоим поведением.

Забравшись вслед за мной в карету, отец отрывисто велел графскому кучеру трогать — и тот, совершенно напрасно стегнув красавцев — скакунов, помчал нас во весь опор в замок.

— Папа, прости, что так вышло… — решила я повиниться перед отцом. — Этот отвар готовится очень долго и из дорогих трав… При определенных условиях.

Мне нет никакого дела до зелий Арвелы, — фыркнул отец, обратив гневный взгляд на меня. — Вот до чего мне есть дело, так это до моей дочери. Милена, ты сейчас похожа на нищенку, которую из жалости приютили деревенские жители, а вовсе не на молодую дворянку.

— Я сожалею, — быстро пробормотала я, понимая, что платье, в котором я варила зелье { то есть старое платье Арвелы с кучей заплат } точно не было подходящим нарядом для возвращения домой. — Просто к Арвеле я приехала в одном вечернем платье, и без нормальной смены…

— Замолчи, — проскрипел отец, явно с трудом сдерживаясь, что снова меня не ударить. — Ты просто никчемная девка, случайно родившаяся от моего семени.

Приблуда, как и твоя мать.

Отец хрипло зло рассмеялся.

— Мне не следовало слушать Роберта и жениться на обыкновенной потаскухе, хоть и никем нетронутой до меня. А теперь из- за неё в моей семье это.

Под «этим» он имеет в виду меня, — поняла я с ужасом.

Отец! Как же так…

Пусть я никогда не была идеальной дочерью, какой ты хотел меня видеть, но я так старалась… я любила тебя, оправдывая любые твои проступки.

В гнетущем молчании мы доехали до замка — остановившись возле главного входа.

Вытащив меня из кареты за локоть, отец, молча, направился к парадным дверям, не обращая внимания ни на слуг, ни на застывшую возле ступеней графиню.

Я же лишь успела сделать короткий реверанс — отец, дернув больно меня за руку, ни слова не говоря, втащил внутрь замка.

— Быстро переодеваться — и вниз, — отрывисто приказал он, глядя с опаской по сторонам. — И чтобы через пятнадцать минут была уже внизу.

Миллион вопросов было у меня на языке, но, видя состояние отца, я решила удержаться от расспросов. Коротко поклонилась отцу и направилась к лестнице.

— Не стоит, — услышала я низкий мужской голос, едва только сделав один короткий шаг в сторону. — Вряд ли наряды в комнате твоей дочери сильно отличаются от того платья, что сейчас на ней надето.

— Ваша милость… — голос отца задрожал от страха, благоговения… и каких — то ещё сильных чувств.

— Сюда. — Отрывисто приказал всё тот же властный незнакомый голос. И отец, кивнув мне на открытые двери «оружейной» гостиной (как называли мы эту комнату между собой в замке), слегка помедлил — предпочитая следовать за мной.

Я зашла внутрь комнаты первой.

Это была старая не очень уютная гостиная, которой давно не пользовались: слишком много дров требовалось этому залу, чтобы поддерживать тепло в холодные дни; слишком много слуг — чтобы содержать семейные реликвии в надлежащем виде.

К тому же я мечтала сохранить оружие наших предков, которые сражались вместе с оборотнями против надвигающейся тьмы — в целости и сохранности. Пусть и в пыли.

Древним мечам пыль веков не так страшна, как нездоровая страсть папы проигрывать всё, что можно. А ведь оружие испокон веков украшали драгоценными камнями — для увеличения магии и сохранения чистоты помыслов.

Несмотря на яркий день, снаружи, внутри помещения было довольно темно, однако я всё же сумела рассмотреть гостей, собравшихся в старой гостиной.

Хорошо знакомых.

И тех, кого видела в первый раз.

Ближе всего к двери расположился граф Дуэрти — крепко зажав бокал с красным вином в руке, он внимательно наблюдал за моим появлением в комнате — и кажется, не дышал.

Прямо за графом, возле пустого очага стоял королевский маг. При моём появлении он, было, дернулся мне навстречу, однако тут же, по какой — то ему одной ведомой причине, застыл, не перестав, впрочем, жечь меня взглядом.

А в глубине комнате, в удобных старинных креслах, расположились те, кого я видела в первый раз.

Трое черновопосых воинов (несмотря на отсутствие доспехов, всё выдавало в них настоящих воителей) при моём появлении странно заулыбались, будто увидели перед собой что — то очень приятное.

Самый же крупный из них — массивный мужчина с небольшой черной бородой — расслаблено сидевший в моём любимом кресле, вдруг прищурился… и поднялся во весь свой немалый рост.

Стоило ему лишь немного сузить глаза, как тьма, вырвавшись из этого мужчины, бросилась мне навстречу.

Всё произошло в один момент, но я успела хорошенько рассмотреть всполохи тьмы, летящие ко мне черными сверкающими лентами.

— Нет! — закричала я, вытягивая перед собой руку.

Тут же яростная тьма, услышавшая мой приказ, разом опала. Стелясь уже только по полу, тьма коснулась подола моего платья и, поднявшись вверх, замерла черной клубящейся змеей на уровне моей вытянутой руки.

Затаив дыхание… я смотрела на колыхающуюся тьму рядом и не знала, что делать. Какое — то шестое чувство подсказало мне, что бояться не надо — меня признают. Надо лишь сделать только первый шаг.

Ия сама опустила руку на черную ленту.

Тьма тут же обвила мою ладонь — и словно ласковый щенок — сама запросила больше прикосновений, изворачиваясь на моей ладони.

— Истинная пара, — закричали два воина — тех, что встретили моё появление с улыбками. Приблизившись к чернобородому воителю. они принялись поздравлять его с необычайной удачей, однако, сам воин, не обращая внимания на своих друзей, не сводил с меня пристального взгляда.

— Кто? — только и спросил он, отчего его низкий голос заставил вздрогнуть всех, в том числе ласкающуюся ко мне тьму. Поведя носом, воин ещё раз громко спросил:

— Кто пытался отвратить тебя от меня?

Я перевела растерянный взгляд на отца.

— Лорд де Хьюз, Ваша милость, — ответил папа, остановившись подле. — Они хотели сбить вас со следа.

— Хороший у тебя родственник, — хмыкнул один из друзей воителя. — Преданный.

— Ты же видишь следы, оставшиеся от применённой магии, — резко бросил воитель, всё ещё не отрывая от меня взгляда. — Если бы зелье подействовало, я не смог бы её учуять.

Тьма взвилась резко вверх, замерев возле королевского чародея.

— Любое существо, вставшее перед горцем и его суженой, будет уничтожено, — рыкнул воитель, неприятно усмехнувшись. Тьма тотчас, по его приказу, окутала изумлённого чародея — и королевский маг истошно закричал…

Окутавшая его тьма быстро разъедала тело королевского чародея — его кожу, внутренности… Белая костяная рука, на секунду показавшись из тьмы — выпустила что — то яркое вверх, а затем снова исчезла, на сей раз навсегда.

— Ещё и магия ворованная, — фыркнул один из друзей воителя. В то время как сам воин… шёл ко мне. Он приближался, надвигаясь огромной черной скалой — так, что я непроизвольно попятилась назад.

— Это твой будущий муж, — произнёс откуда- то сбоку довольный голос отца. — Лиам МакГрегог, горный вождь.

— Муж?!

Только сейчас я поняла, почему в гостиной нет ни одной девицы — ни сестёр, ни кузин. Это значит…

— А как же лорд Джордж? — растерянно спросила я, переводя взгляд с отца на графа и обратно. — Мы ведь обручены.

Яростный рёв дикого зверя заполнил всю гостиную.

— Ты — моя, — рыкнул воин, с силой прижимая меня к себе. — Забудь о других мужчинах.

Его рука, опустившись значительно ниже талии, приподняла меня вверх, заставив встретиться с воином взглядом.

Черные, уже сейчас нечеловеческие глаза быстро светлели, превращаясь в желтые, звериные.

— Милена… — медленно, словно смакуя, протянул оборотень. И. не отрывая от меня взгляда, рычащее потребовал:

— Где обещанный священник, Стивенсон?

— Ожидает в библиотеке, ваша милость.

Хорошо… — желтые звериные глаза довольно вспыхнули.

— Иди, милая, — произнёс воитель, опуская меня обратно на пол. — Подготовься к свадьбе.

Высвободив свою ладонь из захвата жестких рук, я растерянно посмотрела вокруг: ни отец, ни граф, присутствующие в зале, не выказывали сейчас никаких чувств — казалось, им только и хотелось, чтобы свадьба прошла как можно быстрее. Того же хотели и сопровождающие оборотня. Широко улыбаясь, оба мужчины, кажется, искренне радовались за своего друга, сверлящего меня непонятным, непроницаемым взглядом.

И только застывшая возле мужа графиня {я пропустила момент, когда она вошла в гостиную) — только в её взгляде я увидела сейчас сочувствие своей доли.

Впервые графиня пожалела меня. Может, потому что я уже перестала быть невестой её сына?

— Иди. — Меня мягко подтолкнули к выходу. Молча оглядевшись — отец, кажется, теперь тоже широко улыбался — я на несгибаемых ногах вышла за дверь.

Моя судьба свершилась.

— Милена, — услышала я тихий голос Хоуп с лестницы. Спрятавшись на втором этаже между перил, она шёпотом звала меня по имени.

— Милена. ну же…

— Что ты там делаешь? — спросила я, задрав голову вверх.

— От оборотней прячусь, — честно ответила сестрёнка. — Тут такое было. _.

И она многозначительно замолчала. Хоуп, сама того не зная, спасла меня сейчас от напрасных слез и позорной истерики. Ведь оплакивая свою судьбу, я как — то позабыла, что оборотни с самого начала ехали в поместье отца с целью забрать одну из нас. Просто я. сосватанная за Джорджа, не считала себя возможной невестой.

И если бы тот грозный оборотень не остановил свой выбор на мне. то уезжать пришлось бы Маргарет или Хоуп.

Глядя на перепуганное бледное личико средней сестры, я мысленно дала себе затрещину.

Я — сильная, я выживу там, в горах.

— Надеюсь, вы с Мегги будете счастливы, — прошептала я, делая глубокий вздох.

Пора было готовиться к свадьбе.

Открыв дверь своей комнаты, я сначала подумала, будто ошиблась спальней — во время моего отсутствия комната сильно преобразилась.

Здесь появился новый туалетный столик с зеркалами и пуфик для сидения за ним: единственное окно, до этого прикрываемое лишь ставнями да занавесями от ветра — внезапно оказалось надежно защищено новеньким стеклом, и судя по мерцанию — не абы каким стеклом, купленным у местного стеклодува, а упрочненным магией от ударов и прочих неприятностей.

Поэтому — то в комнате сейчас было значительно уютнее. чем обычно — сюда больше не доносились запахи с конюшни, не было слышно и звуков с кузнецы…

— Леди Милена, — раздалось за дверью. — Разрешите войти?

— Да, конечно, — кивнула я, всё ещё рассматривая остальные изменения в обстановке. Во — первых, в комнате появилась огромная ванна. Обычно мы с сёстрами мылись в деревянной лохани в закутке возле кухни. Когда — то, по словам нашей поварихи, эту лохань затаскивали вверх — в комнаты господ, но потом слуг стало мало, и нам уже ничего не оставалось, как самим спускаться вниз.

Медная фигурная ванна радовала глаз. Я даже не удержалась и подошла ближе. чтобы провести рукой по бортикам ванны.

— Миледи, — незнакомые служанки, вежливо оттеснив меня в сторону. принялись заполнять ванну свежей колодезной водой. Затем, когда все вёдра были опустошены, одна из служак, отослав остальных. принялась хлопотать возле меня.

— Сейчас, миледи, сейчас.

Бросив в ванну два светящихся магией шарика, она встала подле меня, ожидая. когда я разрешу ей помочь мне раздеться

— Откуда вы…эм…

— Меня зовут Клер, миледи, — присела служанка. — Мы из замка Дуэрти. Я личная служанка графини.

Она говорила о себе, а сама тем временем снимала с меня платье.

Вода в ванной тем временем окрасилась в насыщенный лиловый цвет… и в комнате запахло лавандой.

— Это травяная эссенция, — заметила Клер в ответ на мой вопросительный взгляд. — Один шарик был с травами.

Осторожно забравшись в ванну, я насторожено посмотрела на разговорчивую женщину.

— Травы улучшают кожу, миледи… делают её мягче, белее…

Наслаждаясь приятной процедурой, я старалась не думать о том, что меня ждёт через несколько часов.

Полная неизвестность впереди; супруг — оборотень, который будет иметь надо мной законную власть до конца жизни, и долгое путешествие в горы.

Выживу ли я?

— Миледи, у вас роскошные волосы, — заметила служанка, втирая какой — то особый бальзам в мои спутанные пряди. — Даже у леди Лоры волосы не такие густые — хотя и такие же чёрные.

Женщина заулыбалась.

— Хотя между вами и нет кровного родства, но внешне вы сильно похожи друг на друга.

— О, нет! — воскликнула я прежде, чем успела прикусить язык. Клер же заливисто рассмеялась.

— Только внешне, миледи. Только внешне! Мы, прислуга, слишком хорошо знаем привычки молодой хозяйки. — Клер уже аккуратно расчесывала мои волосы. — А про вас в замке только хорошее говорят, и уже второй день слуги плачут…

Назад Дальше