Гарри посмотрел на нее как на сумасшедшую. Неужели рыжики не рассказали своей мамаше, на каком факультете он учится? Сомнительно. Хотя, может, все семейство Уизлей страдает тупостью.
— Я учусь на Слизерине, мадам, — последнее слово было выплюнуто. Чего-чего, а уважения к этой крикливой особе он не испытывал. — И символ нашего факультета змея, вам ведь это известно, — и коварненько так улыбнулся. Про себя Гарри давился от смеха, наблюдая за физиономией Молли после услышанного. Та, словно рыба, выброшенная на воздух, хватала ртом воздух не в силах что-то сказать.
— Гарри, — в одно это слово миссис Поттер вложила все свое недовольство. Ее взгляд был полон упрека и какого-то разочарования.
— Что? — изобразил театральное удивление слизеринец.
Лили лишь покачала головой. Гарри был слишком похож на Северуса. Такой же упрямый и злопамятный. А уж о его остром языке и говорить не стоит. Гарри не сдерживал себя в словах, как и в том, с кем говорит. Он спорил с учителями, пререкался с директором и ни во что не ставил учеников. Для него не существовало авторитетов от слова «совсем». Отчасти Лили винила себя в этом. Ведь если бы они не отказались от Гарри, то его детство было иным. Она воспитала бы его добрым и отзывчивым мальчиком.
— Гарри, а что ты знаешь об агнестрельном оружии? — неожиданно прозвучал голос Артура.
Поттер перевел взгляд на рыжеволосого мужчину в старенькой мантии болотного цвета и с пытливыми глазами голубыми глазами, и нахмурился.
— Артур! — воскликнула Лили, всплескивая руками. Ее взгляд был осуждающий и предупреждающий. Будь у нее шанс, она бы испепелила мужчину взглядом.
Но Уизли проигнорировал ее взгляды. Он был одержим жаждой исследований.
— Вообще-то не агнестрельное, а огнестрельное, — ответил Гарри. — Это… — но был прерван восклицанием хозяйки дома.
— Гарри, иди одевайся. Мы отправляемся в Косой переулок, — уперев руки в боки, отчеканила женщина, даже не смотря на сына. Все ее внимание было обращено на Артура, и тот помимо воли сжался.
Слизеринец про тебя рассмеялся, отмечая, что в такие моменты Лили — полная копия Молли. Не хватает лишь семерых детей для полного комплекта. Его аж передернуло от отвращения. Выходя из кухни, он успел расслышать шипящие слова:
— Артур, как ты мог?! Он ведь еще ребенок!
Сборы не заняли больше пятнадцати минут. Когда брюнет спустился в гостиную, то там стояли уже все обитатели дома при полном параде. Увидев его, Рональд, высоко задрав нос, копируя Малфоя, демонстративно отвернулся, бурча себе под нос:
— Собирался как девчонка.
Поттер услышал его слова, и взгляд его запылал яростью.
— Уизли, у тебя какие-то проблемы? — шипящий голос.
Лицо Рональда покрылось красными пятнами, даже уши поалели. Он стал напоминать варенного рака и с рыжими кудрями — это смотрелось комично, прямо как знамя Гриффиндора.
— Мальчики, не ругайтесь, — примирительно проговорила Лили. — Так, все готовы к походу в Косой переулок?
Последовали кивки.
Отправляться было решено камином. Первой отправилась Лили, затем орава Уизли, и завершал процессию Поттер, недовольный до зубовного скрежета. Нет, он хотел вырваться из этого дома хоть на несколько часов, но надеялся на более достойную компанию.
Первым делом было решено зайти за мантиями, всем требовалось обновить гардероб.
В магазине «Мантии на все случаи жизни» было людно. Стоял галдёж и повсюду сновали измерительные ленты и булавки. Лили с Молли протиснулись сквозь толпу к хозяйке магазина и завели разговор.
Джинни осторожно трогала весящую на манекене голубую мантию и хмуро пожевывала губы. Жадные глазенки завистливо смотрели на других девчонок, в руках которых были свертки с покупками.
— Мама, я тоже хочу новую мантию! — послышался голос Рона.
— Рональд! — забормотала сурово Молли. — У тебя есть мантия Джорджа. Я ее покрашу и подошью, и она будет как новая. А вот твоей сестре нужна новая мантия. И не спорь со мной, Рональд.
Гардероб Гарри соответствовал его желаниям и в обновлении не нуждался, поскольку в прошлом году он с подачи Флер Делакур с размахом погулял по французким бутикам с одеждой и накупил себе всего что только можно. Да и не любил он магазин Малкин, считая, что здесь вещи не самого лучшего качества, в том же «Твилфитт и Таттинг» на мантии накладываться всевозможные чары: от грязи, промокания и самоподгоняющиеся по нужному размеру. Что уже говорить о выборе тканей на любой вкус и кошелек. Поэтому сейчас он скромно отошел к стене и не мешал закупаться остальным.
Следующая остановка — аптека Малпеппера. Там их компания застряла надолго. Гарри требовалось обновить свои запасы и купить новый котел. Лили для своей работы тоже закупила ингредиенты и другие вещицы. Из-за произошедшего с Джеймсом семья лишилась основного дохода, и предприимчивая женщина начала готовить зелья и поставлять те в аптеку. Умелые зельевары везде нужны были, а спрос на зелья с каждым днем лишь рос. Это приносило неплохой доход.
И вот долгожданный «Флориш и Блоттс» — царство книг. Гарри юркнул внутрь, проскальзывая сквозь толпу внутрь, и устремился к продавцу. Их пестрая компания осталась где-то позади, чем слизеринец воспользовался.
— Мне нужны книги для третьего курса, — и протянул продавцу свой список из Хогвартса. — А еще что-то о магических существа. Русалках и вейлах.
Мужчина улыбнулся в усы, ничего не говоря. Он уже привык к странностям некоторых своих покупателей, поэтому ничему не удивлялся. Платят и хорошо. Книги были принесены быстро и услужливо уменьшены до размеров спичечной коробки.
Расплатившись за покупку, Поттер подошел к ближайшему стеллажу, где заметил светлую шевелюру Драко. Тот и в самом деле был там в компании Креба и Гойла.
— Гарри, — разулыбался блондин. — Не думал тебя здесь встретить. Ты же писал, что собираешься послезавтра в Косой переулок? — вопросительный взгляд.
Слизеринец развел руками говоря этим жестом «мол, от меня ничего не зависит».
— Все вопросы к Поттерам и их пустоголовости.
— А с кем ты здесь?
— О, — театрально вздохнул Герой, — тебе это понравится, — и указал на шумную компанию около полки с подержанным книгами. — Высший свет Магического мира.
— Уизел и его семейка, — хохотнул Малфой. — Как тебя угораздило?
— Я терплю их общество уже две недели. Они оказались приживалами в доме Поттеров. Составляют мне компанию, чтобы я не заскучал, — сарказм так и лился.
— Мерзкие предатели крови, — нахмурился Драко. — Нигде от них нет покоя. Они как тараканы пролазят во все щели.
И парни синхронно рассмеялись.
— Мне еще повезло, что Дамблдор ограничился двумя рыжиками, а не подсунул всю ораву.
— Ага, — хохотнул Драко. — Они бы объели Поттеров.
— Это точно. А ты с кем здесь?
— С маман, — ответил блондин. — Она пошла покупать мне мантии и ингредиенты для зелий.
— Гарри, — послышался за спиной женский голос.
Парни обернулись и увидели Дэвис с Гринграсс. Девочки пробрались сквозь толпу к ним.
— Какая встреча, — улыбнулась Трейси и слегка толкнула Дафну локтем.
Гринграсс вела себя необычайно тихо и всячески избегала взгляда Поттера. Тот лишь хмыкнул про себя — Дафна винит его в своем любопытстве, которое привело ее к проблемам. Ведь Гарри не заставлял слизеринку вести себя как типичная представительница Гриффиндора и шпионить за ним. Клятва нужна была лишь для того, чтобы тайны брюнета оставались тайнами, а не достоянием общественности или поводом шантажа. Что не говори, а Дафна — слизеринка, а значит свою выгоду не упустит. А то, что Салазар что-то намудрил с клятвой, — не вина Героя. В конце концов, это Гринграсс с самого рождении жила в Магическом мире и знает все его реалии, а Гарри только второй год варится в этом котле. И не помешает напомнить Дафне о том, что не стоит забывать о банальной вежливости. Ведет себя как недотрога и дуется из-за своих же ошибок. Решено, по приезде в Хогвартс с ней нужно провести беседу. А то гляди, и ее странное поведение бросится в глаза Снейпу, а тот поспешит донести Дамблдору, и тогда на Гарри начнутся нападки.
— Привет, — проговорила Гринграсс. — Не ожидала встретить вас здесь.
— Мы покупаем учебники как и ты Гринграсс, — огрызнулся Драко недружелюбно.
Что ни говори, а отношения Малфоя и Дафны не наладились за прошедшие два года. Они все продолжали цапаться между собой, словно кот с собакой, пытаясь доказать свое превосходство над соперником. Правда, нужно отдать должное, что это происходило в стенах Слизеринской гостиной и не выходило наружу. Да и вела себя парочка чинно, не нарушая негласных правил факультета.
— Кстати, а кто какие предметы выбрал для дополнительного изучения? — спросил Малфой.
— Прорицания, древние руны и нумерологию, — ответила Гринграсс.
— Я такие же, — подтвердила Трейси.
— А почему никто не взял уход за магическими существами? — насупился Драко. — Неужели среди слизеринцев буду лишь я ходить на них? Нечестно.
— Тебя никто не заставлял выбирать этот предмет. По мне, так это бесполезная трата времени, — заявила Дафна. — Правда, если после Хогвартса ты собираешься работать конюшим, тогда выбор ясен, — не удержалась от подколки девушка.
Малфой одарил ее злым взглядом.
— Хочешь сказать, что прорицания лучше?
— Конечно. Вдруг у меня дар откроется, — ухмылка. — Или Трелони предскажет мне мое будущее.
— Эта шарлатанка?! Она всем только пророчит смерть. И никто еще не умер, если ты не заметила. Гарри, ну давай хоть ты возьмешь уход за магическими существами. Там учить практически ничего не нужно и домашние задания не задают, — уговаривал Драко.
— Нет уж, с меня хватит древних рун и нумерологии. А еще меня напрягла книга чудовищ.
— Какие вы с Нотом скучные. Хотя да, книга жуткая, — и Малфой указал рукой на клетку, в которой было заточено несколько необычных книжиц. Они парили в воздухе и имели клыки, которыми кусали друг друга, злобно шипя. Продавец как раз пытался отловить один экземпляр для Рональда Уизли, но был избит и покусан. Мужчина смотрел на книги со злостью и вытирал со лба выступившие капли пота.
— Что за идиот придумал для обучения такие книги? — высказал общую мысль Поттер. — Я-то думал, что вам придется изучать книззлов и всяких хомячков. А тут прям чудовища. Хм, может, и правда рискнуть, — задумался Герой.
— Соглашайся, — воспрянул надеждой блондин. — А если что, в следующем году бросим.
— Я подумаю. Ах, мне пора идти, а то Уизли и моя мать объявят тревогу, посчитав, что меня похитила Лестрейндж. Они все так трясутся из-за побега из Азкабана. Вправду считают, что Лестрейндж такая дура и припрется в Косой переулок, где столько народу. Не проще ли ей сразу придти с повинной в Министерство? Быстрее будет.
Компания переглянулась, но комментировать никто ничего не стал.
— Увидимся в поезде. Если, конечно, рыжики не изведут меня раньше.
Отсутствие Гарри осталось незамеченным. Все были увлечены ловлей книги и ее утихомириванием, поэтому не заметили его самовольность. Сам же парень про себя посмеивался, с интересом наблюдая за Рональдом, который покрылся красными пятнами от смущения. Мать вытирала ему испачканный чем-то кончик носа.
— Гарри, ты купил все книги? — прозвучал голос Лили.
— Да.
— Хорошо. Тебе еще что-то нужно?
— Я хочу зайти в «Твилфитт и Таттинг». В списке значится, что третьекурсникам полагается иметь парадную мантию, — для чего это надо, Поттер не знал, посчитав очередным чудачеством Дамблдора.
Лили нахмурилась.
— Дорогой, а почему ты не купил мантию у мадам Малкин?
— Не захотел, — последовал безразличный ответ. — Так мы идем, или мадам Уизли будет кудахтать здесь еще полчаса? — не смог сдержать раздражения слизеринец. Ему надоело изображать из себя примерного сыночка и настоящего милашку. Надоело. Хватит.
— Гарри, — укоризненный взгляд. — Почему ты так недолюбливаешь Молли? Она ведь к тебе хорошо относится. Словно к собственному сыну. Да, она повела себя в прошлую вашу встречу чрезмерно настырно, но это лишь из-за того, что Молли волновалась о тебе.
«Ага, — съязвил про себя Герой. — Эта рыжая толстушка спит и видит, как женить меня на своей тупоголовой дочурке. И вообще хватит мне читать морали», — разозлился слизеринец.
— Мне казалось, я сам могу решать, как к кому относиться? Или нет? — язвительный тон сразу остудил пыл Лили. Она начала растерянно смотреть на сына, не ожидая такого отпора.
— Конечно, но… Гарри, Молли — хороший человек. Будь к ней добрее, пожалуйста.
— Я и так ко всем добр, если ты не заметила, — парировал Герой. — Даже слишком.
Разговор был прерван появлением миссис Уизли.
— Лили, я еще хотела зайти в магазин подержанных мантий. Рону нужна праздничная мантия, — доложила дама, — и Артуру костюм.
— Хорошо. А мы пока зайдем в «Твилфитт и Таттинг», — кивнула Лили.
— Ох, — ужаснулась собеседница. — Там ужасные цены. Настоящее обдирательство. Даже самая простая мантия стоит не менее тридцати галлеонов. В магазине мадам Малкин на эти деньги можно купить целых три.
Лили поджала губы и кинула косой взгляд на сына. Ей не нравилось разбрасывать такие суммы на одежду. С деньгами в их семье хоть и не было так плохо как у Молли, но все же требовалось быть осторожнее в своих тратах. Но ведь Гарри так редко что-то просит купить. Она не могла ему отказать.
— Все в порядке, Молли, — проговорила женщина, улыбаясь. Лили не могла винить сына в его желаниях, ведь тот учится вместе с чистокровными и копирует их поведение. Может, Джеймс и прав насчет того, что Драко Малфой — плохая компания для Гарри.
— Тогда встретимся возле Дырявого Котла.
— Хорошо.
Звякнул колокольчик над дверью, и Гарри вошел внутрь. Позади шла миссис Поттер, с любопытством оглядываясь по сторонам. Она редко себе позволяла покупки в таких местах, поскольку была бережливой. Зачем платить такие деньги, если можно сэкономить, ничего не теряя? Мантии у мадам Малкин тоже были хорошими. Там закупались практически все ученики Хогвартса, да и другие маги.
— О, Поттер, — навстречу Герою вышел Нотт и приветливо улыбнулся, — и ты здесь.
— Да уж, видимо мне сегодня суждено встретить весь третий курс Слизерина, — такая же ухмылочка. — Сперва Малфой, затем Гринграсс и Дэвис, и вот ты. Судьба, не иначе.
Оба рассмеялись, оценивая шутку.
— Ты же писал, что завтра будешь здесь? — веселье исчезло из голоса, и Нотт кинул любопытствующий взгляд на Лили Поттер, разговорившую с хозяйкой магазина.
— Увы, от моих желаний мало что зависит. К нам сегодня утром приперлось практически все семейство Уизли, и мы отправились за покупками. Радует, что до окончания лета остались считанные дни, и я скоро отделаюсь от этой оравы. Если бы ты знал, как они меня достали.
Тео сочувствующие похлопал друга по плечу.
— Моя тетка тоже не подарок.
— А ты с кем здесь?
— Сам. Тетка мне вручила портал и отправила восвояси.
— Везучий. А я вынужден терпеть Уизлей и их нытье. Представляешь, они хотели потащить меня на барахолку за праздничной мантией. Кстати, ты не знаешь, зачем она нам вообще понадобилась?
— Эх, представляю это зрелище, — губы Нотта расплылись в улыбке. — Не знаю насчет мантии. Может, будет какой-то бал или еще что-то подобное, — высказал свои предположения.
— Зачем?
— Ну это же Дамблдор, ему повод не нужен. У него свои тараканы в голове.
Поттер был вынужден согласиться с доводами Тео. О чудачестве старика знали все.
— Ладно, увидимся в поезде. Там и поговорим.
— Хорошо. Я займу нам купе.
Гарри лишь кивнул и вернулся к Лили.
— Где ты пропал?
— Увидел друга и остановился поговорить.
Женщина кинула взгляд поверх головы Гарри и увидела Нотта. Поджав губы, она торопливо отвернулась и постаралась скрыть свою досаду.
— Давай поторопимся. Молли, видимо, уже заждалась нас.
Поттер выбрал себе темно-зеленую мантию, практически чёрную, из шелка акромантула. Поразмыслив, взял еще пару обычных школьных, свитеров несколько и нижнее белье с носками.