Однако его длинный нос был способен совершать более самостоятельные движения, он напоминал короткий слоновий хобот, как у тапира. Только на конце он был более широким и плоским, а также имел две большие ноздри как у свиньи.
Увидев на морде этого существа полное отсутствие страха, Блэк осмелился подойти ближе.
Стадо продолжало брести по утёсам сверху, тыкаясь в траву и стволы деревьев. Некоторые останавливались и принюхивались к нему, как первый, но их огромные пурпурно-чёрные глаза казались пустыми, пока существа вдыхали запах Блэка.
Он гадал, чем они питались.
Может, он мог за ними последовать.
Похоже, травой они не питались, и они определённо не выглядели плотоядными.
Блэк шагал среди них, время от времени даже протягивал руку, гладил красные перья и шерсть, когда животные, казалось, были не против.
Он прошёл с ними по всему верху утёсов, двигаясь неспешно.
Затем они постепенно начали спускаться по покатому склону с другой стороны.
Он находился на Лэндс-Энде. Он знал примерную форму этого острова.
Справа от него находился бы музей искусства Почётного Легиона, куда он однажды повёл Мири посреди ночи, искать Йена.
Странная мысль.
Тогда он так нервничал в её присутствии, чёрт подери.
Он даже тогда безумно хотел её.
Посмотрев на океан, Блэк наполовину ожидал увидеть мост у устья залива. Не мост Золотые Ворота, конечно же, но может быть, что-то серебристо-синее, что выглядело совершенно чужеродным, как и всё в этом месте.
Но вместо этого там была лишь поразительно голубая вода.
Он посмотрел на верхушки деревьев, подняв ладонь над глазами и щурясь, пока разглядывал листву над белыми стволами.
Он искал тех маленьких драконов, которых видел ранее.
Теперь он задавался вопросом, не были ли они родственниками этих пухленьких, обитавших на земле созданий. Он хотел посмотреть на одно из тех летающих животных вблизи, сравнить, насколько они похожи.
Он продолжал брести со стадом, положив ладонь на спину одного животного. Шагая, он уже почти забыл, что его рука лежит там; самое существо, казалось, совершенно не возражало, что Блэк идёт рядом. Оно несколько раз понюхало его, даже ткнулось плоским носом в его ногу и глубоко вдохнуло. Затем, похоже, оно решило, что он ничего так. Может, не с таким энтузиазмом, как выдры-собаки, но похоже, оно не возражало против его присутствия.
Так они шагали, пока не дошли до небольшой долины за холмом.
Здесь деревья заканчивались, оставляя плоскую местность, залитую солнцем.
Блэк увидел ряд странных деревьев… а возможно, зарослей.
Он посмотрел на них, слегка поразившись симметрии этих рядов.
Затем он тут же осознал, что понимает.
Это был забор.
Часть этого поля была отгорожена.
Блэк нахмурился и остановился, положив руки на бедра, пока корово-драконы толпились вокруг него и нюхали землю. Он видел, что они направляются к забору и слегка ускоряются, направляясь к тому, что ждало по другую сторону.
Корово-дракон, возле которого он шёл, остановился и обернулся на него.
Блэк посмотрел на его морду и невольно издал сдавленный смешок.
Он готов был поклясться, что это существо ждало его.
— Ладно, — сказал он, нарушая эту тишину как в церкви. — Я иду, братишка.
Он снова зашагал вперёд, опять по-компанейски положив ладонь на спину существа. Его взгляд не отрывался от этого забора. Он изучал его, пока они шли, хмурился, разглядывая похожие на лианы верёвки, которые поддерживали его целостность, а также деревянные или каменные то ли колышки, то ли штыри.
Должно быть, кто-то установил это здесь, подумал Блэк, глядя на эти колышки.
Это определённо выглядело рукотворным.
Кто-то построил этот забор.
Кто-то или что-то, чего он ещё не видел.
Он следовал за своим фыркающим коровьим другом по покатому склону холма вокруг забора, и как только они обошли его полностью, его взгляду открылись ряды более низких и приземистых деревьев с широкими тёмными листьями.
Он моргнул, уставившись на них.
Как и забор, они выглядели… не естественными.
Блэк всё ещё смотрел на них, когда корово-дракон рядом с ним, видимо, потерял терпение. Издав на удивление выразительное фырканье, он лягнулся задними ногами и быстрее засеменил вперёд, направляя свои пухлые ножки и круглозадое тельце вниз по склону, в сторону рядов тех деревьев с плоскими листьями.
Всё ещё хмурясь и переводя взгляд между забором и чем-то вроде фруктового сада, чёрт подери, Блэк последовал за животным и пошёл среди этих деревьев более культурного вида. Тогда-то он заметил, что с ветвей свисают оранжевые и розовые фрукты.
Он стоял под их тёмно-зелёной листвой, глядя на эти отяжелевшие ветви, когда услышал хрустящий звук.
Этот хруст вокруг него умножился.
Опустив взгляд, он увидел, что его фыркающие друзья с квадратными мордами радостно уминают фрукты, которые попадали на землю с веток. Блэк смотрел, как они фыркают и хрустят, доедают один фрукт и тут же принимаются искать следующий, обнюхивая землю. Теперь они полностью сосредоточились на поисках фруктов в низенькой траве под деревьями.
Блэк наблюдал, как его друг, с которым он шёл с самого Лэндс-Энда, нашёл свой фрукт и принялся довольно жевать его. Сок струился по его тёмно-синим губам, окрашивая чёрно-красную шерсть на шее.
— Вот ведь неряха, — Блэк щёлкнул языком.
И всё же он улыбнулся.
Ухоженные деревья и растения.
Фруктовый сад. Забор.
Он решил рискнуть.
Подойдя к ближайшему дереву, Блэк легонько подпрыгнул на пятках и схватил один из не подгнивших плодов, висевший на ближайшей ветке. Его пальцы сомкнулись на розово-оранжевом фрукте, и он приземлился на носочки, только слегка потеряв равновесие от головокружения. Его Блэк тоже списал на голод и, осмотрев слегка шероховатую поверхность плода, осторожно откусил кусок.
Его рот заполнился соком вопреки хрусткости плода и мягкости кожицы. Блэк невольно издал удивлённый и радостный звук, изо всех сил стараясь удержать мякоть и сок во рту, чтобы ничего не потекло по подбородку, горлу и рукам. Прожевав первый укус, он откусил ещё одну порцию и едва не закатил глаза от удовольствия. Плод был сладким, совсем чуточку кисленьким — как гибрид сливы, персика и китайской груши.
Но у плода имелся свой вкус — такого Блэк никогда не пробовал, и на ум не приходило хорошего сравнения.
Он умял фрукт за считанные минуты.
Затем подпрыгнул и схватил ещё один фрукт с ветки.
В его голове промелькнуло воспоминание о том, как он в детстве воровал фрукты со своей сестрой Мэрин. Он был таким маленьким, что даже ходить в траве было тяжело. Он помнил, как Мэрин поднимала его, чтобы он сумел сорвать маленькое твёрдое зелёное яблоко с дерева в саду его соседа-человека.
Мысль пришла и ушла, проблеск воспоминаний и ощущений, которые одновременно заставили его вздрогнуть и удивили своей яркостью.
Блэк впервые задумался, не умер ли он.
— Ты не мёртв, брат, — прорычал голос.
Блэк замер с набитым ртом.
Он быстро проглотил то, что было у него во рту, и едва не подавился.
Медленно повернув голову, он встретился взглядом с суровыми глазами, смотревшими на него из просвета между деревьями. Вопреки росту мужчины, он подошёл к Блэку так бесшумно, и его свет был таким неподвижным, что Блэк вообще его не почувствовал и не увидел среди света и тени от веток с фруктами.
Блэк осознал, что смотрит на это лицо, на стекловидные глаза, изучавшие его самого, на узкое скуластое лицо и длинный подбородок.
— …Пока что не мёртв, — закончил мужчина всё тем же низким рычанием.
До Блэка дошло две вещи.
Первое — мужчина говорил на безупречном английском с лёгким намёком на немецкий акцент.
Второе — он держал какое-то подобие оружия.
На протяжении долгого момента они оба не шевелились.
Они оба стояли там, точно обратившись в камень.
Затем до Блэка дошла третья деталь.
Это оружие было наведено прямо на него.
Глава 11
Зеркало
— Ну? — прорычал другой мужчина. — Говори.
Блэк смотрел на него, стоявшего на вершине небольшого склона, и хмурился.
Он поднял руки в знак капитуляции, но скорее по привычке из-за всех тех раз, когда ему наводили пушку в лицо, нежели из ощущения конкретного страха.
Он не думал, что этот парень на самом деле его застрелит.
— Серьёзно? — тонкие губы мужчины сурово поджались, и он шагнул в его сторону ниже по склону, нарочито целясь Блэку в лицо. — Довольно смелое утверждение, маленький брат.
— Маленький брат? — Блэк почувствовал, как его подбородок напрягся. — Да иди ты нах*й. И может, я просто предположил, что ты в своём уме. Ты хочешь застрелить меня за два фрукта?
— Три, — прорычал другой. — И может, я застрелю тебя из принципа. Мне необязательно убивать тебя. Я могу просто выстрелить тебе в ногу.
— Супер, — отозвался Блэк. — То есть, ты не психопат… просто мудак.
— Меня и похуже называли.
Блэк фыркнул, но не стал утруждаться отвечать.
Видящий с прозрачными глазами кивнул на корово-драконов, всё ещё хмуро поджимая губы.
— В любом случае, это не садизм. Это профилактика, — сказал он. — Как когда я стреляю по этим засранцам каменной солью, если они ломают забор и забираются в мой сад. Это должно отбить у них охоту делать это вновь.
Блэк сдержался, чтобы не закатить глаза.
— Серьёзно? Из-за чего вся шумиха? Я бы заплатил тебе за чёртовы фрукты, но… — он выразительно показал на своё отсутствие одежды. — Я сделал это не из желания быть мудаком. Я был голоден.
— И поэтому ты наведался в мой чёртов фруктовый сад? — прорычал другой. — Голышом? — его прозрачные пронизывающие глаза не дрогнули. — Почему, бл*дь, ты не пошёл в общинный магазин? Любая из этих милых старушек пришла бы в экстаз от возможности накормить тебя. Учитывая излишки пищи, они бы часами суетились вокруг тебя, наверное, дали бы тебе поиграть с чёртовым детёнышем niselthi, пока они напичкивали тебя kilsrum и pripesti-astug, а также сводили со своими дочерями и сыновьями.
Всё ещё хмурясь, высокий мужчина добавил:
— …Или, чёрт подери, постучал бы в мою долбаную дверь, брат. Моя жена тебя накормила бы.
Посмотрев на обнажённое тело Блэка, и словно вспомнив, что на нём нет одежды, мужчина опустил оружие, всё ещё хмуро поджимая губы.
— Хотя нет, — пробормотал он. — Не надо. Мне меньше всего нужно, чтобы какой-то наркоша пугал моих детей.
— Наркоша? — Блэк нахмурился. — Какого черта это значит…?
— Ты ведь часть той группы, верно? Медитаторы? С побережья? Учитывая… это, — мужчина показал оружием на тело Блэка. — Я решил, что ты отбился от остальной группы. Нам говорили, что вы сегодня будете совершать свои прогулки грёз. Как подготовка к церемонии этой ночью.
Блэк уставился на него с совершенным непониманием.
Другой видящий мог с таким же успехом говорить на древнем санскрите.
Когда он ничего не сказал, Блэк покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Я не выходил на прогулку грёз под психоделиками с другими коленопреклонёнными видящими, брат. Я потерялся. Я пошёл плавать… а потом проголодался.
Он умолк, не зная, что ещё сказать.
Он не был уверен, как много он мог рассказать.
Всё это начинало казаться слишком детальным для сна.
Но может быть, это всё ещё конструкция.
Может, этот видящий — даже архитектор конструкции. Он определённо обладал интенсивным светом. Вопреки упоминанию жены и детей, он имел в своём aleimi некоторые элементы монаха-затворника, словно он долгое время таращился в каменные стены пещер.
Однако он упоминал, что его жена где-то поблизости. Они проводили вместе здесь, в пространстве какой-то конструкции в Барьере?
Или это на самом деле могло быть… ну, реальным… в каком-то отношении?
Вспомнив, как он заснул — ремни, связка, его шутки про то, что он отправится с Мири — Блэк позволил себе впервые по-настоящему задуматься над этим. При этом он ощутил первые искорки страха. Он находился в месте, куда исчезала Мири?
Если так, то где, бл*дь, его жена?
Сосредоточив взгляд на другом мужчине, он осознал, что тот хмурится, рассматривая Блэка с той же интенсивностью, с которой Блэк изучал его.
Высокий черноволосый мужчина, похоже, производил свои ментальные расчёты.
Блэк впервые обратил внимание на его одежду.
Он носил чёрные облегающие брюки — почти похожие на одежду из его родного мира, но ремень на поясе был тяжёлым и удерживал различные инструменты. Кобура для оружия, которое он держал в руках, висела на бедре, но его грудь и одно плечо пересекал ремень, удерживавший нечто другое. За его головой Блэк заметил рукоятку.
Меч. Или какой-то большой нож.
Тут имелись вампиры?
— Тебе лучше подойти к дому, — сказал мужчина с прозрачными глазами после небольшой паузы. Фыркнув и смерив взглядом голое тело Блэка, он кисло добавил: — Ты близок к моему размеру одежды. Мы можем хотя бы одеть тебя, пока ты не забрёл в сад к кому-то другому. Отведём тебя к Совету. Может, кто-нибудь там тебя заберёт.
Блэк нахмурился, уставившись на это скуластое лицо.
— Заберёт? — он почувствовал, как всё его лицо напряглось. — Что, бл*дь, это зна….?
— Это была шутка, брат, — спокойно сказал другой, тихо щёлкнув языком. — Тебе нужно расслабиться, мать твою. Не ты поймал меня за вторжением. Или воровством. Думаю, я ещё охерительно дружелюбен, учитывая обстоятельства.
Однако его взгляд не отрывался от Блэка.
Он видел там насторожённость.
Раньше он не замечал — может, потому что этот видящий не бывал в этом состоянии сознания некоторое время — но у высокого мужчины с прозрачными глазами определённо имелись маркеры видящего с военной выучкой. Теперь, посмотрев на него в таком свете, Блэк готов был поклясться, что он построил карьеру того или иного солдата.
Это, мягко говоря, странно в сочетании с монашескими признаками.
Пока другой мужчина смотрел на него, его бледные бесцветные глаза выражали неприкрытую пытливость, вопреки тому, что маска разведчика скрывала его мысли.
— Ты разведчик, — сказал Блэк. — С военной выучкой.
Другой этого не отрицал.
И всё же Блэк видел, как усиливается насторожённость в этих глазах, похожих на стекло.
— Кто ты? — прорычал другой мужчина. Всё ещё пристально глядя на Блэка, он твёрдо добавил: — Почему это ты говоришь по-английски, маленький брат?
Явно всё ещё размышляя, высокий разведчик с прозрачными глазами нахмурился.
— Ты не один из тех, кто сбежал от Дренгов, — сказал он. — Ты не пришёл через портал. Но в то же время ты явно не отсюда, — его глаза слегка расфокусировались. Он вновь поднял оружие, но теперь уже не целился в голову Блэка. — Ты элерианец. Ну, ты что-то, во всяком случае. Не Сарк.
Мужчина продолжал пристально смотреть на Блэка, и та штука, что беспокоила его в Блэке, становилась всё более и более заметной в его прозрачных глазах, в этом бриллиантовом свете.
Блэк чувствовал, как в другом мужчине искрит подозрение.
Мужчина явно не доверял чему-то в нём — в самом Блэке, в его свете.
Однако Блэк не мог осмыслить, чем было это самое «это».
По правде говоря, он вообще мало что мог уловить от другого видящего напрямую.
Те небольшие проблески, которые доходили до него, напоминали шёпот, который доносился через какую-то другую часть света Блэка. Сам мужчина представлял собой крепость плотных сложных щитов, заряженных частотами света, которые казались Блэку почти физически осязаемыми, когда Блэк смотрел на них через свой aleimi.
Смотреть на aleimi этого видящего фермера-монаха-солдата — всё равно что смотреть на светло-голубой бриллиант жёстких, быстро движущихся частот.
По той же причине Блэк не опускал свои щиты.
И всё же было в этом свете что-то невероятно неподвижное.