— А что дальше случилось?
Димити явно увлек рассказ Софронии.
— Профессор Лефу отдала налетчикам фальшивый прототип. Он выглядел, как сверкающий металлический двенадцатигранник.
Дело было следующим утром, когда девочкам полагалось уже готовиться к завтраку, а они валялись в кроватях и болтали.
— Я уже начала беспокоиться, что ты все не возвращаешься после отмены тревоги. — Лицо Димити омрачилось. Она упрекнула: — Ты могла бы меня предупредить, куда собираешься.
— Не хотела втягивать тебя в неприятности. Плосконюх — моя забота. И к тому же я надеялась вернуться раньше, прежде чем кто — нибудь заметит. В конце мне пришлось ждать, пока учителя не приберутся после сражения. Ты знаешь, что они послали «угольков» наверх, чтобы те вскарабкались внутрь баллона и починили его?
По угловатым силуэтам Софрония определила, что одним из них был Мыло. Этого она Димити не сказала. Почему — то у Софронии возникло к нему какое — то личное, собственническое отношение, к которому примешивалась толика смущения. Софрония подозревала, что Димити может ее высмеять. Петуния так всегда дразнила Софронию за дружбу с мальчишками с конюшни. Тогда ее это не особо волновало. И вот теперь, проведя несколько недель в школе, Софрония стала заботиться об условностях.
— Как бы то ни было, мне пришлось ждать, пока все носились с этим баллоном. И я подслушала разговор учителей.
Глаза у Димити распахнулись от любопытства.
Софрония продолжила:
— Профессор Лефу сказала, что налетчики вернутся, потому что прототип им передали фальшивый. Она говорила, что на время их одурачили, но гарантии безопасности все равно никакой.
Софрония повернулась и вытащила черную сумочку из — под кровати. Извлекла из нее несколько кусочков угля. Чуть теплый Плосконюх валялся в изножье кровати: берег энергию. Его крошечный паровой двигатель почти заглох. Софрония поставила мехапесика на пол, постучала по голове и положила уголь перед носом. Плосконюх тихонько запыхтел, слегка оживился и стал есть. Чуть погодя из — под живота вырвалась струйка пара, и песик с клацаньем и скрежетом встал на лапы.
Софрония возобновила рассказ:
— Профессор Светлякоуп что — то говорил о том, чтобы скрыться в сгущающемся тумане, он назвал это «выиграть время».
Димити задумалась.
— Тогда на время не будет почты. Моник расстроится.
— Как, впрочем, и я. Хочу написать мамуленьке, чтобы выслали больше одежды. И мы собирались послать твоему брату ту перчатку.
— И что было дальше? — нетерпеливо спросила Димити.
— Сестра Матти спросила о бансонцах. Профессор Лефу заверила, что они стараются изо всех сил.
— Полагаю, это значит, что в Бансоне делают прототип на замену, — заметила Димити.
— Или подделку получше.
— Подозреваю, мы движемся в их сторону, — предположила Димити.
— Господи, откуда ты знаешь? Куда ни кинь взгляд, картина одинаковая — сплошные пустоши.
— Ну, кораблю требуется приличная починка. Думаю, это всегда проводится в Бансоне.
— Правда?
Софронию взволновала эта новость: у нее создалось ощущение, что они бесцельно плавают в вечности.
— И сегодня утром что — то быстро вертится пропеллер.
Девочки подняли взгляды на Шиак, которая в длинной розовой ночной рубашке из фланели стояла, прислонившись к косяку и сложив на груди руки.
«Розовой!»
— Так вот откуда такая тряска? — спросила Софрония, не моргнув глазом.
Ей стоило предвидеть, что кто — то подслушает их беседу. По крайней мере, это Шиак, а не Моник.
«Кстати о Моник. Она наверняка попытается послать письмо, как только мы очутимся в Бансоне».
— Вот именно.
— Как давно ты тут торчишь? — поинтересовалась Димити, натягивая покрывало поверх своей красной парчовой ночной рубашки.
— Достаточно, — ответила леди Царьветр, входя в их спальню.
Она наклонилась и погладила Плосконюха, который увлеченно трудился над второй порцией угля.
— Ты умудрилась прокрасться обратно так, что тебя не поймали? — спросила она Софронию.
— Да.
— Уверена?
У Софронии пробежал холодок по спине.
— Да, а почему ты спрашиваешь?
— Потому что леди Линетт ждет тебя в гостиной, и вид у нее не очень — то приветливый. Она просила передать тебе лично, Софрония, чтобы ты оделась и немедленно туда явилась.
— О, господи, — вздохнула Софрония. — Димити, присмотришь за Плосконюхом?
— Конечно.
— Плосконюх, останешься здесь с тетей Димити.
Мехапесик присел, выпустил струйку пара и с надеждой замахал хвостиком. Софрония кинула Димити еще кусок угля, надеясь удержать песика в спальне, и выбралась из кровати. Чтобы принять как можно убедительнее невинный вид, она выбрала простенькое платье — голубой муслин с белыми цветочками. Шиак помогла ей застегнуть пуговки. Поверх платья Софрония надела белый передник, а волосы заплела в косу — так быстрее. Впрочем, леди Линетт малость непредсказуемая особа, поэтому было непонятно, что лучше — потратить время на особо презентабельный вид или одеться побыстрее? Софрония напялила на голову кружевной чепец и неохотно отправилась в гостиную, чтобы выяснить, в какие неприятности влипла.
— Доброе утро, мисс Тряпочертик.
— Доброе утро, миледи, — отвесила реверанс Софрония.
Она долго трудилась под руководством Димити над этим искусством — как преклонить колени, не выпячивая зад, гладко присесть и встать. Димити даже показала, как опустить взгляд и посмотреть сквозь ресницы.
Леди Линетт, несмотря на раздраженный вид, улучшения заметила.
— Куда лучше, юная леди. Так сильно не склоняйте голову, особенно перед леди или вампиром. С леди это выглядит, словно изображаете излишнюю скромность. А вампиру покажется приглашением. Во всем остальном похвальное усилие.
Софрония выпрямилась:
— Спасибо, миледи.
— Тем не менее это не оправдывает возмутительные новости, которые я недавно узнала.
— Да, миледи?
У Софронии заворочались в животе нехорошие предчувствия.
— Мне сказали, что вас видели прошлой ночью вне спальни. Вас заметили в иллюминатор карабкающейся снаружи по корпусу судна.
Софрония сузила глаза.
«Кто — то на меня донес! Это же совсем не в духе школы!»
— Кто — то из учителей, миледи?
— О, прекрасно. Никакой вины в голосе, просто вопрос с целью получить дальнейшие сведения. Вы пытаетесь извлечь преимущество из моего раздражения в надежде, что я потеряю осторожность и выдам доносчика. Вы быстро учитесь, мисс Тряпочертик. Что ж, очень хорошо.
Софрония с надеждой распахнула глаза, стараясь скрыть страх, а выказать только любопытство.
— Просто в честь такого похвального усилия я скажу, что это воспитанница. И это интересно. С одной стороны, никто больше вас не видел. С другой, вы приобрели среди учениц врага, что стоило вам провала секретной операции. Вам следует уделить больше внимания урокам шантажа, чтобы предотвратить такое поведение в будущем. В то же время, что касается этой ученицы, она могла бы использовать эти сведения, чтобы манипулировать вами, а не идти и докладывать напрямую нам. Сомнительный выбор действия, но, возможно, она думала, что время дорого.
— Миледи?
Сердце учащенно билось.
«Пожалуйста, не выгоняйте меня».
— Да, разумеется. Итак, для наглядности вас с настоящего момента передают в распоряжение поварихи. Будете две недели чистить горшки и кастрюли после общего ужина.
Софрония перевела было дух от облегчения, но леди Линетт продолжила:
— Что касается вышесказанного…
Она замолчала в задумчивости.
«Меня отошлют домой, когда мы прибудем в Бансон, как пить дать».
Софрония сжала кулаки.
— Что касается вышесказанного, вас лишат посещения Суиффл — он — Экса во время предстоящей стоянки. В городе гостит актерская труппа. Вам придется пропустить представление. И за то, что выбрались из — под замка, вам не позволят вообще покидать корабль.
Софрония выдохнула и разжала кулаки.
— Спасибо, миледи?
— Боже, девочка, за что ты меня благодаришь?
— Вы меня не собираетесь исключить.
— Разумеется нет. Не будь глупой. Тебя не видел никто из профессоров, и ты избежала механизмов во время тревоги. Хорошая работа. И ты показала неосвоенное мастерство в лазании и ночных уловках. В итоге я подумаю о дополнительных уроках. Мы посчитали, что ты находчива. Но ошиблись в том, что недооценили, в какой мере. Зачем ты предприняла вылазку?
— Из любопытства, — не моргнув глазом, соврала Софрония.
— Ну что ж, причина ничем не хуже других, — сжала губы леди Линетт. — Теперь, девочка, давай обсудим прическу. Я наблюдаю влияние юной леди Царьветр. Это не дело, совсем не дело. Она — случай безнадежный, к тому же, обладая титулом и положением, может позволить себе быть оригинальной. Ты же при всякой возможности должна выглядеть леди. Отныне каждый вечер будешь накручивать волосы на папильотки. Обратись к мисс Лужайкуз, чтобы тебе показала как. Больше не желаю видеть твою косу. Ясно?
Софрония решила, что это и есть настоящее наказание — худшее из всех.
«Только подумайте, учиться накручивать папильотки, да еще под руководством Моник!»
И все же отвесила еще один реверанс в знак согласия:
— Хорошо, миледи.
— Доброго утра, мисс Тряпочертик.
— Доброго утра, миледи.
— О, мисс Тряпочертик, кстати. Вы ведь осознаете, что вам не надо было признаваться в своей маленькой экскурсии? Это ваше слово против слова обвинителя. Зарубите себе на носу на будущее. Всегда и при любых обстоятельствах отрицайте. — И с этим леди Линетт выплыла из комнаты, в пышном утреннем платье лавандового цвета, таком широком, что едва проходило в двери.
— Должно быть, Моник! — заявила Димити. Она вышагивала по спальне, с досады махая руками, словно отмахиваясь от пчелы. Кружевные оборки на рукавах ее персикового платья походили на морских тварей, которые плыли следом. — Интересно, уж не леди ли Линетт ее подруга среди учителей?
Софронию подкупило, как Димити кинулась на ее защиту.
— Конечно это Моник. И я полагаю, покровительницей Моник могла бы быть леди Линетт. В конце концов, она актриса. — Софрония со стоном бросилась на кровать. — Ох, но папильотки!
— Ну, они не так уж плохи.
— Тебе легко говорить, ты же в них не нуждаешься. Почему у меня проклятые прямые волосы? Знаешь, до сих пор мне было все равно. Что это место со мной делает? Что на меня нашло? Я становлюсь какой — то пустышкой.
У Димити не нашлось ответа.
— Мне жаль, что ты пропустишь театральное представление.
— В Суиффл — он — Экс? Могло быть хуже.
— Это и есть худшее. Там будут все мальчики.
Софрония хлопнулась на спину. Она не могла решить: то ли расстраиваться, что ее оставляют, то ли за это благодарить.
— Ну и хорошо. Не думаю, что я уже готова встретиться с мальчиками. Мое искусство хлопать ресницами еще не на должном уровне.
— О, так для того и нужны бансовцы! Чтобы упражняться. Я подслушала, как Моник об этом говорила Приши. Некоторые девочки даже ведут счет. Они пользуются тем, что мы учили, чтобы влюбить в себя как можно больше мальчиков. Им не позволяют, разумеется, поощрять настоящие признания. Если кто — то из институток приобретает настоящего кавалера, то лучше ему быть по крайней мере баронетом.
— Разве в Бансоне не воспитывают злых гениев?
— Да, по большей части.
— Ну и разве это мудро? Заработать неприятностей с растущими злыми гениями, волей — неволей влюбленными в тебя? Что, если они почувствуют себя отвергнутыми?
— Ах, однако, по ходу дела подумай о милых подарках, что они могут тебе преподнести. Моник хвасталась, что один из мальчиков сделал ей шпильки для волос из серебра и дерева, как оружие против сверхсуществ. С аметистовой инкрустацией. А другой собрал бомбочку — курочку в корзине.
— Боже, а это еще зачем?
— А кто бы не захотел бомбочку — курочку в корзине? — надула губы Димити.
Открылась дверь, и просунулась голова Шиак.
— Вы что, весь день собираетесь валяться? Пора на завтрак, и ходят слухи, что за ячменными лепешками сделают какое — то важное объявление.
— Мы направляемся в Суиффл — он — Экс. Там будет представление. И нам позволят присутствовать вместе с бансовцами, — сообщила Софрония.
— Батюшки, ты уже в курсе?
Шиак выгнула бровь и повернулась прочь. Сегодня на ней было платье в клетку, как у экономки.
Димити наклонилась к Софрониии и пробормотала сквозь зубы:
— Клетка! Ты можешь поверить?
Они пошли вслед за Шиак туда, где стояли в ожидании дебютантки.
Димити, сверкая глазами, объявила:
— Софрония говорит, мы направляемся в Суиффл — он — Экс смотреть представление с бансовцами.
Тут все возбуждено начали чирикать:
— Правда? А какая пьеса?
Впервые на памяти Софронии с надеждой оживилась Агата. Агату, которая была до ужаса стеснительной, казалось, до сих пор ничего так не приводило в восторг.
— Бансонцы? Ты имеешь в виду, мальчики? — алчно вытянулось лицо Приши.
Софрония подумала, что та стала похожа на заполошную куропатку.
— Знаешь, Приши, — сделала выговор Димити, — не очень удачно выбирать первого мужа в школе злых гениев. Их весьма трудно убить.
— Откуда тебе известно о представлении? — потребовала ответа от Софронии Моник.
— А что, Моник, удивляешься, что я узнала первой? — съязвила Софрония, усвоившая недавний урок — не раскрывать сведения без необходимости.
Они прошли коридор и несколько палуб до столовой. Софрония схватила Моник за руку и придержала на месте. Димити бросила на них ошеломленный взгляд, но поняла намек и сосредоточилась на том, чтобы присмотреть за шедшей впереди троицей: обеспечить Софронии возможность поговорить наедине.
— Позволь на пару слов, Моник.
— Чего тебе?
— Низкопробная пакость с твоей стороны — накапать на меня. Я думала, ты такими вещами не занимаешься. Что, побежала к своему ручному профессору?
— Понятия не имею, о чем ты.
— О, прекрасно, отрицай. Леди Л. говорила, что мне самой лучше стоило так и поступить. Запомню на будущее.
— Считаешь, что способна хоть что — то умное сказать, или просто стараешься меня разозлить?
«А ведь она и в самом деле хороша», — подумала Софрония.
Голубые глаза Моник светились невинностью, хотя и сузились от гнева.
— Не то чтобы я хотела пойти на это представление, — добавила Софрония.
— Да ты сумасшедшая, ты знаешь? Но что еще ждать от скрытого рекрута? Впредь больше ко мне не подходи, — отрезала Моник.
— Да с удовольствием, — отошла Софрония.
— Ну? Что она сказала? — прошептала Димити.
— Все отрицает.
— Конечно отрицает.
Они вошли в столовую и заняли свои места.
Разговор за столом и стук столовых приборов стихли, когда встала и вышла вперед директриса, впечатляя неимоверно высокой прической из рыжих волос. Она глубоко вздохнула и широко развела руки, выпрямив спину и выставив вперед внушительный бюст.
— Леди, леди, внимание, пожалуйста! Мы сменили курс и направляемся к месту пребывания другой школы, Политехнической школы для мальчиков Бансона и Лакруа. По месту в данное время гостит небольшая труппа, которая дает представление крайне поучительной пьесы «Идеальная ванна». Мы считаем, что вы, леди, заслужили развлечение. Теперь запомните: если слышите сплетни, то собирайте их. Если видите новые модные наряды, то копируйте их. Если попадутся чьи — то сердца, разбейте их.
— Сплетни? Я думала, она не знает, что мы собираем сведения, — смутилась Димити.
— Наверно, она всего лишь подразумевает светские сплетни, — предположила Софрония.
— Добираться до Суиффл — он — Экс три дня, — продолжила мадемуазель Жеральдин. — В это время будут продолжаться обычные уроки. Помните, леди, что это привилегия, и запрет посещения на усмотрении профессоров. Для одной из вас этот запрет уже введен.