Наши клинки остры! - СкальдЪ 2 стр.


Русе Болтон никогда не считался сентиментальным человеком. Он обнял подошедшего сына за плечи, почти сразу же отстранился и заглянул в глаза. Его взгляд выражал практически незаметную заинтересованность и радость. Домерик с удовлетворением заметил, что немного, но перерос отца. Три года назад он был куда ниже.

— Как прошла дорога?

— Все хорошо, отец.

— Добрался без происшествий?

— Без.

— Продрог? Садись ближе к огню, поговорим.

Домерик с полузабытым уважением покосился на камин. Он был огромным, и сейчас в нем прогорало несколько здоровенных поленьев.

Отец всегда любил данный покой, где из всей мебели и вещей присутствовал лишь камин, несколько обитых бордовой кожей стульев вдоль стен, стол, шкаф с книгами и не особо важными документами.

Здесь имелось два окна, и сейчас одно из них, расположенное на южной стороне, было приоткрыто, впуская в комнату свежий воздух и солнечные лучи.

Сам Русе Болтон надел простую стеганую рубаху, брюки из мягкой ткани и низкие замшевые сапоги без каблуков. Глядя на него, трудно было предположить, что ты разговариваешь с одним из влиятельнейших лордов Севера. Усевшись, Домерик начал рассказ о том, как прошли для него эти три года. Там много всего приключилось — и интересного, и скучного, и важного, и второстепенного. Он многих и многое узнал за это время, а рассказывая, понял, как был прав отец, отправляя его на такой срок к своему старому товарищу и другу.

— Так чему ты научился за эти годы, Домерик? — негромко спросил Русе. Он всегда говорил именно так, невольно заставляя человека вести себя тише и прислушиваться. Как-то один человек сказал, что лорд Дредфорта говорит негромко, но когда открывает уста, притихают и более рослые мужи.

— Много чему, — Домерик вытянул длинные, мускулистые ноги под стол. Будь он прежним, то он бы ответил просто — научился хорошо играть на арфе и петь, зарекомендовал себя прекрасным наездником и стал хорош при обращении с мечом и протазаном. Вот только отец спрашивал не об этом, он вообще с презрением относился именно к таким лордам, которые не умели делать что-то более важное, чем день и ночь махать мечом, пить вино или пиво и громогласно орать. Его второе, более мудрое «я» проснулось и подсказало правильный, верный ответ. — Думаю, в Долине я понял самое важное — надо уметь разбираться в людях. Правда, этому я еще только начинаю учиться.

— Неужели? Расскажи-ка подробнее, что значит «разбираться в людях».

— Подмечать их сильные и слабые стороны. Понимать, что можно от них ждать и думать, как их использовать.

— И как ты будешь использовать их слабые стороны?

— Их можно перекупить, уговорить, обмануть, шантажировать или напугать.

— А сильные?

— Самое трудное сделать так, чтобы они использовали их на твою пользу. Чужие сердца завоевать непросто.

— Лорд Редфорт тебя такому научил? — в голосе отца послышалось любопытство.

— Нет, лорд Редфорт никогда не говорил со мной о таких вещах, — честно ответил Домерик. Он заметил, как у отца едва заметно поднялась правая бровь, воспринял это, как вопрос и закончил. — Я сам до всего дошел.

То, что он сказал, являлось правдой. Почти правдой, ведь это подсказал ему второй, более мудрый Домерик. И это был он сам… Хотя, по зрелому размышлению, все выглядело немного странно.

Русе Болтон продолжил задавать вопросы. Возможно, в тот день Домерик не сказал ничего важного, но было видно, что отец доволен. Сам же Домерик испытывал неоднозначные эмоции. Он сильно тревожился, что отец сможет узнать или как-то почувствовать, что его сын изменился — почему-то это казалось важно, и юный Болтон прикладывал немало сил, чтобы ничем себя не выдать и не показать, что с ним что-то не то. А еще он боялся, что отец спросит его о цели жизни. Раньше такой вопрос вообще не возникал в его голове — он просто плыл по течению, радуясь положению молодого лорда. А сейчас… Как ответить отцу, если он спросит?

— Лорд Редфорт написал, что ты получил рыцарские шпоры. Как все произошло?

— Горцы постоянно тревожат набегами всю Долину, отец. Ты наверняка помнишь, что замок Редфортов расположен в предгорьях Лунных гор и там всегда непросто, — Домерик обрадовался смене темы и с увлечением принялся рассказывать. — Как-то раз Ревуны, одно из племен, напали на деревню, перебили местных и увели скот и женщин в горы. Лорд Редфорт повел нас в погоню. С нами находились сир Лин Корбрей со своими людьми и оруженосцем Микелем Редфортом. Закат застал нас в дороге и вынудил остановиться и разбить лагерь. Ночью к горцам подошло значительное подкрепление, они осмелели и напали. Им удалось вырезать часовых и практически добраться до палатки лорда. Нам с трудом удалось отбиться, а лорд Редфорт посчитал, что я не только спас ему жизнь, но и значительно поспособствовал успеху всего боя. Утром он посвятил меня в рыцари и я принес все надлежащие обеты.

— А на самом деле? Ты спас его жизнь?

— Пожалуй, что да, — Домерик невольно вспомнил залитый призрачным лунным светом горный склон, крики раненых, рев озверевших горцев и ржание испуганных лошадей. Одна из них, со вспоротым брюхом, каталась по земле и пар валил от фиолетовых кишок. Порывы ветра раздували несколько костров — горцы успели поджечь повозку и шатер. По лугу метались орущие косматые тени. В ту ночь немало неплохих людей распрощалось с жизнью, да и лорд Редфорд получил рану.

Горцев оказалось много, очень много. Они словно собрались со всех своих долин и вершин. Один из них — огромный, бородатый, воняющим потом и кислым сыром, раскидал стражу около палатки лорда Редфорта. Домерик налетел на него сбоку, но горец успел топором отбить клинок в сторону. От удара мужика развернуло. Прежде, чем он успел опомниться, Болтон выхватил кинжал и вогнал его противнику в почку. Тот обладал невероятной силой и живучестью — упав, он вцепился ему в пояс, повалил на землю и попытался удушить. Домерик каким-то неведомым образом не выпустил кинжал и бил раз за разом, пока горец не затих. Правда, и сам он чуть не погиб. Горло болело около трех недель, да и головой было больно двигать. И все же мейстер Редфортов помог и со временем он полностью выздоровел.

— Хорошо. Даже на Севере рыцарские шпоры не помешают, — Русе изобразил намек на улыбку.

Он еще больше часа разговаривал с сыном. Его интересовало многое — то, каким стал сам Домерик, что он понял, с кем познакомился и успел подружиться. Расспрашивал он и о том, что происходит в Долине — кто и с кем там враждует, дружит, собирается породниться, кто на кого затаит обиду и каковы там настроения. Прежний Домерик едва ли бы смог вдумчиво и полно ответить на столь многочисленные вопросы. Но другой, «второй», услужливо вспоминал интересные моменты в жизни и подсказывал ответы. Парень даже успел удивиться — как оказывается многое слышали его уши и видели глаза. Вот только он не всегда и не всему придавал значение.

— Ты с дороги не устал? — наконец спросил Русе. Стало ясно, что беседа подошла к концу.

— Нет.

— Тогда я проверю, чему ты научился с оружием.

Лорд Болтон, захватив по пути Железные Икры, вышел во двор.

Тренирующиеся воины отошли в стороны, освобождая свободное место. Они негромко переговаривались и посматривали на парня с любопытством. Как же, наследник вернулся! Кем он стал и как себя покажет?

Домерик покосился на них, но ничего не сказал — к присутствию посторонних, которые смотрят и оценивают каждое движение, он давно привык в Долине. В различных замках и городах там частенько проходили соревнования, на которых собиралось немало ротозеев и любопытных.

Вначале Уолтон выставил против него не очень сильного бойца. И когда Домерик быстро с ним разобрался, сам вышел вперед. Обе схватки происходили на затупленных мечах.

Поединок доставил удовольствие им обоим. Уолтон являлся капитаном гвардии и личным телохранителем лорда Болтона. Уже по одним этим причинам он был обязан сражаться очень хорошо.

Железные Икры дрался мощно, в равной пропорции совмещая рубящие и колющие удары. Он целенаправленно давил, умело прикрываясь щитом, раз за разом вкладывая всю массу тренированного тела в выпады и блоки. Домерику пришлось несладко, и он отступал. Достаточно быстро парень понял, что противник сделал ставку на силу и массу, и не собирается затягивать бой.

Несколько раз Домерик, пользуясь превосходством в скорости и ловкости, достал его — в плечо, в грудь, и в ногу. Но железо доспехов сдержало удар, а капитан лишь сбивался с ритма при каждом ударе и беззлобно ругался. Домерик понял, что долго в таком темпе противник не выдержит и стал тянуть время. Он пропустил несколько неприятных ударов. Они пошатнули его силы сбили дыхание.

К сожалению, выбранная тактика не сработала — Железные Икры разгадал его маневр и усилил натиск. И он достал Домерика, сбив с ног и приставив меч к горлу — на последних остатках выносливости.

— Ты ощутимо прибавил, Рик, — Уолтер поднял забрало и долго, опершись на крестовину меча, с наслаждением дышал. Пот, словно вода, тек по его лицу.

— Неплохо, — кивнул Русе Болтон и потер подбородок, что-то решая. Все время он стоял прямо напротив сражающихся, расставив ноги и скрестив руки на груди. — Сегодня я разошлю воронов. Через два месяца твои именины, Домерик. Ты мой законный наследник и ты вернулся домой. Устроим турнир по такому поводу и пригласим всех северных лордов.

— Спасибо, отец! — парень и сам дышал, как загнанный конь.

— Иди, прими ванну и отдохни. Жду тебя на ужин.

Русе Болтон повернулся и неспешно пошел обратно в башню. Следом за ним шагали два высоченных стражника с копьями, щитами, одетые в кольчуги и шлемы, но не они, а дредфортский лорд привлекал к себе внимание и заставлял людей замолкать.

Поглазев на Домерика, солдаты возобновили тренировку.

— Чем же ты так впечатлил отца? — вроде бы небрежно спросил Железные Икры.

— Впечатлил? — юный Болтон почесал подбородок. — С чего ты взял?

— Он решил провести турнир и представить тебя как наследника. Это о многом говорит. Уж поверь мне, ты действительно его порадовал!

— Да я даже и не знаю, — ответил парень. Хотя, кажется, он догадывался, в чем тут дело — именно его ответы и рассуждения о Долине и людях впечатлили отца. И благодарить за это следовало «второго» Домерика.

На Севере рыцарские турниры проводили не так уж и часто. Это не Простор, не Долина и не Королевская Гавань — здесь хватало тех, кто считался рыцарем, официально не получая почетный титул.

Размышляя, почему отец проделал такой ход, Домерик отправился в замок, испытывая гордость за свои действия. Неужели отцу понравилось то, кем он стал? Похоже, ему пришлось по сердцу не умения, показанные на площадке, а его ум. Да, вероятно дело именно в этом. Лорд Болтон что-то разглядел.

Внутри его ждал кастелян Дредфорта — сир Колин, невысокий, круглый как головка сыра рыцарь с обманчиво добродушным лицом. Его руки и ноги казались мощными, а грудь широкой, но внушительный живот и мясистые щеки несколько портили впечатление.

— Домерик! — сир Колин улыбнулся. Такое происходило не часто, так как рыцарь не любил показывать пустые дырки на нижней челюсти. У него не хватало четырех зубов — результат удара палицей. И когда он улыбался, то и следа не оставалось от добродушного толстяка. Наоборот, сразу становилось видно, что перед тобой опасный человек, готовый перерезать глотку за новые сапоги.

— Сир Колин! — Домерик пожал крепкую руку.

— Ну и вымахал же ты! Ну-ка, ну-ка, — он пощупал его руки и плечи. — Вроде и силенка стала появляться, а?

— Пусть о том судят другие.

— Хорошо сказано. Ну, пошли, пошли, — они начали подниматься по лестнице, а сир Колин продолжал говорить. — В твоей комнате все осталось, как и три года назад. Сейчас всё увидишь. Я, было дело, решил сделать ремонт, а потом одумался — сам прикажешь, если захочешь, и устроишь все по своему вкусу.

— А как у вас дела?

— В Дредфорте спокойно, — кастелян сдвинул брови. — Для меня это главное.

Назад Дальше