Леди Елка - Яна Тройнич 9 стр.


— Лорд Трайс, как Вы смеете так вести себя с дамой!!! Я требую подобающего обращения! — мой вопль перешел в писк.

Наконец, лорд соизволил остановить коня:

— Требовать, Вы, леди, здесь ничего не можете. Только просить, и то очень вежливо. А вот насчет дамы… С дамой, конечно же, я бы так себя не вел. Но покажите мне даму?

Он поставил меня на землю:

— Приведите себя в порядок, не везти же Вас в замок в таком виде.

Я с трудом пригладила свои волосы: растрепаны, все в пыли, еще бы, болталась чуть не под брюхом у коня!

Ну, лорд Трайс, когда-нибудь я отомщу Вам за все Ваши издевательства! Эта мысль очень понравилась мне и немного успокоила. Я вопросительно посмотрела на лорда.

— Идите, садитесь на свою лошадь и рассказывайте, как Вы оказались на реке и когда успели свести столь близкое знакомство с этими бандитами…

Я готова была расцеловать свою красавицу за то, что она сама поскакала следом за нами. С лорда сталось бы заставить меня бежать до замка вслед за его конем.

— Да, пожалуй, Вам было бы самое место у пиратов… Но, извините, отпустить не могу… Из-за Гао. Как-никак Вы на государственной службе, — с сарказмом добавил принц.

У него на первом месте всегда Гао… Что было бы со мной, если бы не это маленькое чудо? Я подумала о моем дракончике, и сердце сжалось от нежности. Как же я привязалась к нему!

Лорд неторопливо двинулся дальше. Я уныло плелась следом, с ненавистью глядя ему в спину. И тут, видимо, остатки хмеля взыграли в моей дурной голове: я пришпорила коня, показала лорду язык и помчалась вперед. Только у самого замка Трайсу удалось схватить моего коня за узду.

— Да, леди, горбатого исправит только могила…

«Неизвестно, кто из нас горбатей», — пробурчала себе под нос я.

Интересно, миры разные, а пословицы одни и те же…

Трайс пристально смотрел на меня, настроение его опять внезапно изменилось. Меня, впрочем, это уже не удивляло, видно, понять логику поведения некоторых представителей мужского рода, мне уже никогда не дано… А лорд неожиданно взял меня за руку.

— Леди, если бы Вы знали, как я испугался, когда Вы пропали… А еще больше — когда заметил шхуну Кэрола, направляющуюся к тому берегу, где Вы привыкли купаться… Ведь Вы могли наткнуться там на его бандитов… Больше я никуда не отпущу Вас от себя… Буду держать, вот так…, - и он еще сильнее сжал мою руку своей…

Внезапная нежность лорда напугала меня гораздо больше его гнева, и я заставила себя насмешливо произнести:

— О, Ваше Высочество, вряд ли от пиратов я бы узнала такие ругательства, как от Вас. А вот лорд Кэрол — настоящий рыцарь. Он был так внимателен и заботлив…

Как я и предполагала, принц мгновенно подтвердил свою способность заводиться с пол-оборота. Черные глаза яростно блеснули:

— Жаль, леди, что я помешал братцу забрать Вас в его пиратское гнездо: Вы бы всем там веселую жизнь обеспечили. И когда же Вы успели стать для него Чайкой? Еще раз появится в моих владениях — прикажу утопить к демонам его чертов корабль!!!

Я добилась своего: лорд разозлился и забыл о своих нежных чувствах.

— С этого дня я запрещаю Вам в одиночку выходить за ворота замка! Слышите, леди?!! И не советую нарушать мой запрет!

Ай, да Ёлка, ай да молодец! Допрыгалась! Опять придется сидеть в этих бочках… Хвост отращивать.

Я повернулась к принцу и с пафосом произнесла:

— Лорд Трайс, для меня лучше умереть, чем жить в неволе!

— Леди, я ограничиваю Вашу свободу, только когда Вам грозит опасность.

— Вы думаете, она исходит от Вашего брата?

— И от него тоже. Не играйте с огнем, леди, — Кэрол непредсказуем. Несколько лет назад он поссорился с королем, отказавшись выполнить его приказ. С тех пор он объявил себя вольным морским лордом, не признает ни чьей власти и живет на своих островах, занимаясь контрабандой и грабежом соседей. Пока его дела не задевают интересы наших подданных, отец закрывает на это глаза… Скорее даже, существующее положение вещей выгодно королевству — брат достаточно умен, чтобы правильно выбирать свои жертвы…

Мне очень хотелось расспросить подробнее, чем же именно лорд Кэрол прогневал короля, но принц решительно переменил тему:

— Интересно было бы как-нибудь взять Гао на охоту. Посмотреть, на что он способен. Рыбу он уже научился ловить, хотя, — в глазах лорда вспыхнули смешинки, — подозреваю, что, проведя в Вашем обществе несколько дней, поневоле начнешь заниматься добыванием пищи.

Я возмутилась:

— Не правда! Еды у меня хватало. Да и еще осталось! Ваши рыцари до сих пор хрустят чипсами!

— Только меня Вы никогда не приглашаете на угощение.

— Заходите, Ваше Высочество, всегда буду рада, — не подумав, ляпнула я, и моментально прикусила язык.

Он сощурился:

— Что же Вы замолчали? Боитесь меня, леди?

Я постаралась как можно независимее ответить:

— Нисколько!

Он почему-то довольно засмеялся:

— Боитесь, боитесь… Но уверяю, не стоит… Для меня Вы только Хранительница Гао. От Вас зависит жизнь дракона, только поэтому мне и не безразлична Ваша судьба. Правда, — он гадко хихикнул, — иногда и мне приходит на ум, что Вы женщина, но, Слава небесам, это быстро проходит.

У меня перехватило дыхание: то ли от обиды, то ли от возмущения: «Оказывается, он редко вспоминает, что я женщина! Погоди! Будет и на нашей улице праздник! Вспомнишь, да поздно будет! Вот ведь человек — сказал гадость и доволен… вампир энергетический!!!»

Недалеко от замка мы встретили Джейда с его рыцарями. Видимо, они разыскивали лорда Трайса.

— Приветствую, Вас, леди. Извините, нам с лордом нужно поговорить наедине…, - Джейд что-то тихо сказал принцу.

— Не беспокойся, Джейд, леди уже успела познакомиться с нашим братцем и его головорезами, — Трайс захохотал, — и даже сумела уложить его людей своим любимым приемом. Теперь могу утешиться — не я один попал впросак, обманувшись ее невинным видом. Я уж думаю, не предложить ли леди еще и должность Советника… или посла? Кто еще сможет так быстро с любым найти общий язык, даже с бандитами? Такой талант нельзя зарывать в землю! Вон и Кэрол не устоял. Слышал бы ты, как он ее называет: леди Чайка!

Только вот Джейду почему-то было совсем не смешно. Он побледнел:

— Леди, я бы не советовал Вам водить знакомство с Кэролом — он опасен.

И Трайс, и Джейд повторяли одно и то же, а я не верила. Перед глазами стояло открытое загорелое лицо… и восхищенный взгляд. А «леди Чайка» звучит очень даже красиво…

Глава 10

Мы подъезжали к воротам замка. Удивительно, как все здесь похоже на то, о чем не раз доводилось читать в книгах: и ров с водой, и мост, который можно поднять в случае опасности, и тяжелые, укрепленные железом ворота, запирающиеся на ночь…

Я уже мечтала о том, что скоро окажусь в своих покоях и наконец-то смогу отдохнуть, как внезапно прямо под копыта моего коня бросился человек. Молодой парень в крестьянской одежде валялся в пыли и голосил:

— Леди Хранительница, помогите! Вы же великая волшебница, спасите, пожалуйста, мою жену!

Рыцари двинулись к простолюдину, посмевшему побеспокоить благородную даму, но я их остановила:

— Подождите!

Столько неподдельного горя и отчаяния было в словах этого человека, что я поняла, что просто не смогу сейчас повернуться и уйти. Я тяжело вздохнула и спросила:

— Что случилось?

Оказывается, у жены этого крестьянина были очень трудные роды. Она мучалась уже два дня и повитуха объявила, что надежды практически нет. Обезумевший от горя супруг, попытался использовать последний шанс.

Вряд ли я сумею всерьез здесь чем-нибудь помочь — я ничего не понимаю в акушерстве. Но несчастный муж, обрадованный тем, что волшебница согласилась выслушать его просьбу, заглядывал мне в глаза с такой наивной верой в мое могущество, что я не смогла его оттолкнуть:

— Лорд Трайс, Вы разрешите мне съездить к этому человеку?

Принц хмурился и молчал.

— Не оставлять же мать с ребенком умирать? Я надеюсь, лорд Джейд не откажется меня сопроводить?

Наследник и не думал скрывать свое недовольство:

— Ну, кто бы сомневался, что Джейд будет счастлив последовать за Вами куда угодно… Ладно… Джейд, бери еще, по крайней мере, троих и присмотрите за леди.

Рыцари, отправившиеся с нами, были мне хорошо знакомы. Некоторое время назад Джейд достал для меня местную одежду, в которой я напоминала подростка, и иногда, под видом пажа, я присоединялась к его небольшому отряду. Я с удовольствием вспомнила эти прогулки: мы скакали по лесным дорогам, жгли костры на берегу реки, заезжали в небольшие кабачки…

А сейчас мы двигались по широкому тракту, подстраиваясь под скорость крестьянской лошадки. Мы с Джейдом ехали нога к ноге:

— Лорд Джейд, когда я увидела лорда Кэрола, я подумала, что это лорд Трайс, так они похожи…

Джейд внимательно посмотрел на меня, видно было, что ему не хочется поддерживать этот разговор. Но, в конце концов, он все-таки ответил:

— Если бы только внешне, леди… У них ведь и характеры одинаковые: оба гордые, самолюбивые и упрямые, никому ни в чем не хотят уступать. Вот и Трайс… Вы ведь совсем не безразличны ему, леди… Но он в этом никогда не признается…

— Что Вы, лорд Джейд, Вам показалось. У принца есть невеста…

— Я уже забыл, когда видел эту невесту в последний раз и еще реже о ней теперь слышу… Этого брака желал король, а не мой брат, но сейчас обстоятельства изменились…

Да, действительно, я тоже давно ничего не слышала о невесте наследника, а Рос всегда в курсе всех дворцовых сплетен… Радоваться ли мне, что невеста куда-то пропала, как и мой жених? На фразу об изменившихся обстоятельствах я внимания не обратила…

— Я хорошо знаю своего брата, леди, и вижу, что Вы ему нравитесь. Да, у него много недостатков, но, поверьте мне, Трайс гораздо лучше, чем пытается казаться… Послушайтесь меня, леди, не превращайте Ваши жизни в соревнование «кто сильнее». Победителя может и не быть.

Я смотрела на лорда Джейда с удивлением. Я привыкла считать его наивным романтическим юношей и относилась к нему, как к младшему брату. Откуда же сейчас в нем такая мудрость и такое понимание?

— Вы так сильно кого-то любите? — наконец сообразила я.

— Не все ли равно, леди. Она-то меня не будет любить никогда.

Я бросилась его утешать:

— Обязательно будет. Вы такой красивый и добрый. Если не Вас, так кого же и любить? Любая будет счастлива с Вами, лорд.

Джейд печально улыбнулся:

— Спасибо…

А я подумала: «От всей души желаю Вам счастья, лорд Джейд, но, насчет лорда Трайса Вы все-таки ошибаетесь»…

Наконец, мы добрались до дома крестьянина. На роженицу больно было смотреть. Молодая женщина, когда-то невероятно красивая, а сейчас измученная до предела, лежала на кровати, смотря перед собой тоскливым и безнадежным взглядом. Я и не представляла, что роды могут быть настолько тяжелыми.

Я решительно выгнала из комнаты всех, кроме повитухи. Села около кровати, взяла несчастную за руку и закрыла глаза, погружаясь в медитацию. Я представляла себе эту женщину, изо всех сил пытаясь облегчить ее боль и поделиться своими силами. Внезапно вокруг ее фигуры возник светящийся ореол. Сначала я удивилась, но вскоре до меня дошло: то, что я сейчас вижу, — ее аура, вернее то, что от нее осталось: во многих местах переливающийся узор покрывали отвратительные черные пятна. И я начала с ними бороться, мысленно используя все приходящие в мою голову способы: чистила, стирала, соскребала…

Примерно через пару часов в комнате раздался крик: родилась двойня: мальчик и девочка.

Я устала, еле держалась на ногах, но была очень довольна: все-таки сумела помочь. Крестьянин и его родственники так рьяно бросились нас благодарить, что я подумала: вскоре к многочисленным легендам этого мира добавится еще одна — легенда о Хранительнице Ёлке…

На обратном пути наш отряд сделал остановку в городке, расположившемся у подножия замка. Мы решили немного передохнуть в небольшой таверне: я вспомнила, что на своей родине мы добросовестно отмечали каждое событие, а сейчас был очень достойный повод. Рыцарям идея пришлась по нраву. Здравницы зазвучали одна за другой: «за леди Хранительницу», «за новорожденных», «за дракона». Я только чуть-чуть пригубливала вино: много пить мне не стоит, я довольно быстро пьянею. Весь обратный путь мне отчего-то казалось, что я чувствую на себе чей-то пристальный взгляд, но была настолько усталой, что не хотела задумываться об этом. В другое время я обязательно бы поделилась своими подозрениями с Джейдом, но сейчас у меня просто не было сил…

Вскоре в таверну вошли еще трое посетителей и уселись в дальнем углу. Не понятно почему, эти мужчины привлекли мое внимание. Возможно, что-то знакомое мелькнуло в походке или движениях… В полумраке, царящем в помещении, лиц вошедших было не разглядеть, но я заметила, что иногда они бросают взгляды в нашу сторону. Хотя это было и неудивительно: за нашим столом веселились вовсю. За меня старательно пили и поднимали стакан за стаканом. Тосты за счастье, удачу и долгую жизнь лились рекой. Если я проживу столько, сколько мне сегодня пожелали, я обгоню в долголетии сказочных эльфов… А сказочных ли? Помнится, Рос что-то такое упоминала, по поводу моих волос…

Мои неторопливые размышления были прерваны появлением трактирщика. Хозяин таверны подошел к нашему столу с букетом цветов и бутылкой вина.

— Благородные господа, только что покинувшие мое заведение, просили передать даме эти цветы, в знак восхищения ее несравненной красотой, — трактирщик отвесил мне глубокий поклон, — а рыцарям — бутылку вина, чтобы они могли выпить за здоровье дамы.

Я бросила взгляд в дальний угол: действительно, стол, за которым расположилась заинтересовавшая меня компания, уже пустовал. Оказывается, погруженная в размышления, я и не заметила их ухода. Неожиданно мои сопровождающие вскочили и бросились за дверь. Но незнакомцы уже исчезли, и скандала не получилось. Никогда мне не понять местных обычаев: мои рыцари почему-то глубоко возмутились, что при них кто-то посмел подарить цветы их даме. Что странно, вино они приняли вполне благосклонно. Я посмотрела на бутылку и вздрогнула: она была копией той, что мы пили с пиратами. Кэрол? Вот почему мне все время мерещилось что-то знакомое в этих фигурах. Откуда он здесь взялся? Случайно? Его ли взгляд я чувствовала по дороге или за нами следил кто-то еще? Я заколебалась: сказать или не сказать о своих догадках Джейду, но потом все-таки решилась. Джейд выслушал мой рассказ с беспокойством:

— Кажется, леди, Вы всерьез заинтересовали моего брата. Но поздравлять Вас с таким успехом не буду. Я уже предупреждал — держитесь от него подальше. Не знаю только, рассказывать ли об этом происшествии Трайсу?…

Глава 11

Уже стемнело, когда мы добрались до замка. Несмотря на усталость и странную встречу с лордом Кэролом, на душе было весело и хорошо. А может быть, это выпитое вино поднимало нам настроение. Мы совсем было начали прощаться, как кто-то заметил, что один из рыцарей лорда Джейда, Гарт, прихватил с собой подаренную нам бутылку, так и не выпитую в таверне. Единогласно решили сделать еще по глотку — не пропадать же добру.

— Ну, Гарт, ну, молодец, — довез ведь и не разбил по дороге!

Мы дружно решили, что это — подвиг! А за подвиг, опять-таки непременно надо выпить! В таверне я едва сделала несколько глотков, но теперь, в двух шагах от постели, я вдруг решила, что ничего страшного не случится. Передавая друг другу бутыль, мы выпили содержимое прямо из горлышка. Это напомнило мне мою утерянную родину а, следом, и родные традиции… Мне и раньше доводилось учить рыцарей нашим песням, которые пользовались здесь большой популярностью, так что вскоре мы хором исполнили:

Любо, братцы, любо,
Любо, братцы, жить…
С нашим лордом Трайсом
Не приходится тужить…
Назад Дальше