Гарри Поттер и новая семья. Четвертый курс - DVolk67 3 стр.


— Мы с удовольствием останемся, — согласился в конце концов Гарри, — но тогда и мы принесем свою еду.

— Да тут еще на десять человек хватит, — попытался возразить Артур. — Молли просто не умеет готовить маленькие порции.

— Нет-нет, с пустыми руками нельзя, — не согласилась Элин. — Гарри... А хотя нет, ты все перепутаешь. Разберись с костром, а я сбегаю до нашей палатки.

— Мы поможем, — вскочили с мест Фред и Джордж. — Кстати, у нас тут новые идеи...

— Ох, беда мне с ними, — вздохнул мистер Уизли, глядя вслед удаляющимся близнецам. — Никак не хотят повзрослеть... Собрались открыть магазин розыгрышей и игрушек, представляете?

— По-моему, это круто, — осторожно произнес Гарри.

— Ну... может быть, — Артур покачал головой. — Я сам когда-то хотел заняться бизнесом, да не вышло. И свое потерял, и... А, да что там говорить. Работа в министерстве — лучше всего, хоть и денег немного, зато надежно. Н-да. Ну а вы, ребята, уже решили, кем хотите стать?

Гарри не успел ответить, как мистер Уизли вдруг вскочил на ноги и бешено замахал руками.

— Людо! Давай сюда! Познакомься, Гарри, это Людо Бэгмен, главное действующее лицо сегодня.

— О, так ты тот самый Гарри Поттер? — Людо Бэгмен широко улыбнулся и протянул ему руку. — Рад, безумно рад с тобой познакомиться.

— Взаимно, сэр, — ответил Гарри. — Только моя фамилия Олсен.

— А, да, я слышал, ты живешь с маглами, — Бэгмен перевел взгляд на Гермиону. — Это твоя сводная сестра?

— Нет, это мой друг, Гермиона Грейнджер.

— Рад познакомиться, — Людо кивнул Гермионе и повернулся к Артуру Уизли. — Отличная погода для квиддича, а? И такая же ясная ночь! Ну, это если нам повезет и матч продлится достаточно долго... Кстати, не хотите поставить на победителя?

— М-м-м... Один галлеон на Ирландию, пожалуй, — произнес Артур.

— Галлеон так галлеон, — Бэгмен вытащил записную книжку. — А вы не хотите, ребята?

— Спасибо, нет, — покачал головой Гарри. — Мама против азартных игр.

— Мама? — удивился Бэгмен. — Но она же... О, ты имеешь в виду свою мачеху?

— Я имею в виду свою маму, — твердо ответил Гарри.

— Хочешь чаю, Людо? — пришел на выручку мистер Уизли.

— А, было бы здорово! — обрадовался Бэгмен. — Все равно мне пока делать нечего...

В соседнем ряду взметнулся к небу синий волшебный огонь, в сторону которого тут же бросились три сотрудника Министерства с серыми от усталости лицами, но Бэгмен не обратил на это никакого внимания.

Довольно скоро вернулась Элин с близнецами, волочащими на себе баулы с провизией и на ходу обсуждающими очередную коммерческую идею. Краем уха Гарри услышал, что речь шла о поиске подходящих портных и о белье, которое почему-то должно было стать основой ассортимента в задуманном близнецами магазине развлечений. Правда, какая связь между бельем и развлечениями, Гарри так и не понял.

Впрочем, завидев Людо Бэгмена, близнецы на время позабыли о своих проектах и переключились на более понятный, но менее надежный способ получения прибыли.

— Победа Ирландии при том, что снитч поймает Крам? — Бэгмен радовался, словно ребенок. — Вот это я понимаю, это азарт! Обожаю такие ставки! Даю вам на нее один к двадцати. Сколько вы хотите поставить?

— Тридцать семь галлеонов, пятнадцать сиклей и три кната, — хором заявили близнецы.

— Мальчики, но это же все ваши деньги, — слабо попытался возразить мистер Уизли.

— Брось, Артур, — отмахнулся Людо. — Они уже почти взрослые и знают, что делают.

Он быстро черкнул в своем блокноте несколько строк, вырвал листок и вручил его близнецам.

— Через несколько часов мы узнаем, насколько оправдан ваш расчет... — он вдруг замер с открытым ртом, затем выхватил из кармана часы, посмотрел на них и схватился за голову. — Мерлин мой, я же полчаса как должен встречать болгарского министра! Рад был познакомиться, Гарри, еще увидимся. Пока, Артур!

Если утром палаточный лагерь еще можно было с большой натяжкой признать похожим на магловский, то к вечеру чиновники Министерства, похоже, окончательно махнули рукой на секретность. Каждую вторую палатку теперь украшали живые портреты игроков противоборствующих команд, особенно выделялся среди них хмурый брюнет с худым, нездорового цвета лицом, густыми бровями и огромным носом[5] — ловец болгарской сборной Виктор Крумов, которого весь мир называл просто Крам.

— Какой-то он мрачный, — заметила Гермиона, глядя на портрет, висящий над палаткой соседей.

— Да какая разница? — ответил Гарри. — Он гений! Болгары прорвались в финал только благодаря Краму, его уже пять раз признавали лучшим игроком матча. А ведь ему только восемнадцать...

— Семнадцать, — сказала незаметно подошедшая к ним соседка. — Восемнадцать ему будет первого сентября.

По-английски она говорила с сильным акцентом, то ли американским, то ли немецким.

— Так он что, до сих пор учится в Дурмстранге?

— Да, мы с ним на одном курсе, — кивнула девушка. — Меня, кстати, Саша зовут.

— Я Гарри, это Гермиона, а вон там со сковородкой — моя сестра Элин, — ответил Гарри. — А ты не знаешь, Крам будет участвовать в межшкольном турнире по квиддичу в этом году?

— Турнире? Вас что, еще не предупредили? — Саша засмеялась. — Боюсь тебя разочаровать, но квиддича в этом году не будет, три директора придумали кое-что поинтереснее. Сами увидите.

Она подмигнула Гарри и скрылась в своей палатке. Тот растерянно посмотрел ей вслед и пожал плечами.

«Небось, просто выпендривается, — подумал он. — Что может быть интереснее квиддича?»

Впрочем, мысли о школе вскоре вылетели у него из головы. До начала матча оставалось всего несколько часов и лагерь заполонили торговцы, установившие свои лотки и тележки на каждом свободном пятачке пространства. Тут были и именные фигурки игроков, гордо расхаживающие по прилавку и бросающие на соперников грозные взгляды, и трехцветные болгарские шарфы с рычащими львами, и зеленые шляпы с танцующими трилистниками, и кричащие розочки в цветах команд, и хлопушки, которые должны были стрелять при каждом забитом голе, и даже краска, которая сама рисовала на лице нужный флаг.

Увлеченные покупками, ребята едва не пропустили прилавок с омниноклями.

— Скажите, сэр, — обратилась Элин к продавцу, — с помощью этих штук можно записать матч, чтобы пересмотреть его позже?

— Что вы, юная леди, что вы, это же категорически запрещено! — толстый продавец картинно огляделся и понизил голос. — Но только для вас у меня есть специальная модель, которая сохраняет запись в течение года.

— М-м-м... А они точно работают? — спросила Элин. — Я хочу взять один для своего папы, он не смог приехать на чемпионат, но очень хотел бы на него посмотреть.

— О, не сомневайтесь, продукция с гарантией, — заверил ее продавец. — Настоящее немецкое качество! И всего-то пятьдесят галлеонов...

— Тут написано «Made in China» — заметил Гарри.

— Сорок.

— И субтитры почему-то на арабском, — сказала Элин, поднося омнинокль к глазам.

— Тридцать.

— А почему вы сказали, что они запрещены? — спросила Гермиона.

— Это правила Международной ассоциации квиддича, — ответил продавец. — Там думают, что если люди смогут смотреть на игру дома, то перестанут ходить на матчи. Они даже трансляцию по радио с трудом разрешили, а уж запись... Ладно, двадцать, и ни кнатом меньше. Дешевле вам все равно никто не продаст, даже на Базаре.

— Где?

— А, не важно. Берите, берите, это выгодная сделка.

Над лагерем разнесся низкий глубокий гул гонга, и ребята, поспешно расплатившись, направились в сторону расположенного за ближайшим леском стадиона.

[5] В фильме Крам показан эдаким туповатым сексуальным мачо, но в книге его образ совершенно иной. Гермиона совершенно справедливо замечает, что если бы не слава, ни одна из поклонниц Крама не обратила бы на него внимания.

22 августа 1994 года, вечер

Построенный ради чемпионата стадион действительно впечатлял. По вместимости он уступал крупнейшим стадионам маглов, но поскольку в квиддич играли не на поле, а над ним, то и нижний ярус трибун был расположен в десяти метрах над землей, а весь стадион достигал высоты пятнадцатиэтажного дома.

Доставшиеся ребятам места находились в центре боковой трибуны, чуть выше уровня колец и как раз напротив министерской ложи. Наведя на нее омнинокль, Гарри разглядел там все семейство Уизли, как раз в этот момент рассаживающееся на обитых бархатом скамьях. На каждой из рыжих голов уже красовались высокие зеленые шляпы с клевером. Чуть выше обосновался Люциус Малфой со своей женой и сыном, эта семья была разодета так, словно пришла не на стадион, а на званый ужин к королеве — строгие черные мантии с серебряной оторочкой, черные шляпы и перчатки. Единственным цветным пятном на их одежде был слизеринский герб, украшавший мантию Драко.

Вскоре рядом появился Фадж в сопровождении дородного волшебника в отделанной золотым шитьем мантии. Судя по всему, это был болгарский министр магии Димитар Облансков. Рядом с болгарином Гарри с удивлением обнаружил и своего нового знакомого Александра Ивановича с дочерью, видимо, тот был достаточно крупной шишкой, раз удостоился приглашения в министерскую ложу.

— Какой ужас! — вскочившая на ноги Гермиона заставила Гарри оторваться от омнинокля. — Это же омерзительно! Как такое вообще возможно?

— О чем ты? — не понял Гарри.

— Вот об этом! — возмущенная Гермиона сунула ему в руки программу матча.

— Перед началом игры команды представят свои талисманы... — начал читать Гарри.

— Да нет же! Смотри на рекламу!

Обратная сторона программы действительно была заполнена красочными рекламными объявлениями.

— «Синяя Муха» — метла для всей семьи, универсальный очиститель миссис Скауэр избавит вас от проблем, Пьер Колдэн представляет новую коллекцию... Я не понимаю, что тебя так... О!

— Что у вас там? — оторвалась от своего омнинокля Элин.

Вместо ответа Гарри указал на скромное объявление в самом низу страницы.

«Магазин Рахама Зубейра. Продажа домовых эльфов оптом и в розницу» — прочла Элин. — И что?

— Это же работорговля! — возмущенно воскликнул Гарри.

— И что? — повторила Элин. — То есть да, это ужасно, но если есть рабы, то есть и торговля рабами. Ты же сам освободил Добби.

— Да, но он же был эльфом у Малфоя!

— А, так ты думал, что домовые эльфы в рабстве только у злых пожирателей смерти? — поняла Элин. — Нет, это не так. Все эльфы находятся в одинаковом положении... Да мы столько раз заходили на кухню в Хогвартсе, неужели ты не обратил внимания, что тамошние эльфы тоже одеты в наволочки, а не в настоящую одежду?

— Я думала, это их форма, — растеряно сказала Гермиона. — Думала, они работают за деньги... Они всегда выглядят такими счастливыми, и не наказывают сами себя... Да и в «Истории Хогвартса» про рабство ничего нет...

— В «Истории Хогвартса» много чего нет, — пожала плечами Элин. — Когда вернемся домой, напомни, чтобы я дала тебе книги, которые купила в прошлом году.

— Так ты знала? — Гермиона задохнулась от возмущения. — Знала и ничего не делала?

— А что я должна была делать? — не поняла Элин. — Да, все эльфы находятся в рабстве, но что еще хуже, им нравится находиться в рабстве. Сама спроси, если не веришь. И да, это мерзко, но я же не могу заставить их думать иначе. И не могу заставить волшебников освободить своих эльфов или хотя бы относиться к ним по-человечески.

— Но нельзя же так спокойно сидеть и ничего не делать! Мы должны...

Звук гонга не дал ей закончить. Все рекламные объявления на программке исчезли, сменившись одной большой надписью: «Болгария — 0, Ирландия — 0». Та же надпись появилась и на двух парящих над кольцами экранах. Трибуны взревели, и Гермиона была вынуждена прекратить спор, услышать друг друга в таком шуме все равно было невозможно.

— Леди и джентльмены! — разнесся по стадиону голос Людо Бэгмена. — Добро пожаловать на финал четыреста двадцать второго Чемпионата мира по квиддичу! Поприветствуйте же талисманы сборной Болгарии!

В ту же секунду на поле выбежали несколько десятков девушек с развевающимися серебряными волосами, словно отлитыми из лунного света. Трибуны восхищенно вздохнули, заиграла музыка, и девушки закружились в танце, сперва медленно, затем все быстрее и быстрее, завораживая зрителей и заставляя их забыть обо всем, кроме невероятно притягательных фигур внизу.

«Они же пытаются нас заворожить! — слегка отстраненно подумала Гермиона. — Да как они смеют... быть такими... такими... красивыми? Боже, я уродина, я никогда не стану такой, как они, они же вообще не люди, люди не могут быть такими... Конечно, не могут, это же не люди, а вейлы!»

Наваждение рассеялось, Гермиона сморгнула слезу и огляделась вокруг. Женская часть аудитории сидела на трибунах, как пришибленная, мужчины же все, как один, повскакали со своих мест и подались вперед, словно стараясь хоть немного приблизиться к чудесным созданиям.

Сидящая справа от Гермионы Элин тоже вскочила с места и смотрела на поле с открытым ртом. Гермиона в первый момент решила, что магия вейл подействовала и на ее подругу тоже, но в следующий момент та вдруг обернулась в ее сторону и рассмеялась.

— У меня получилось! В первый раз получилось! — воскликнула она. — Я почувствовала давление и попыталась закрыться, точно по учебнику окклюменции, и смогла... Гарри, это работает, попробуй! Гарри?

Ее брат, не отводивший взгляд от танцующих вейл, уже занес ногу над ограждением, словно собираясь спрыгнуть вниз, и Элин с Гермионой пришлось приложить немало усилий, чтобы вернуть осоловевшего парня назад. Неизвестно, удалось бы им это, если бы музыка не смолкла и вейлы не прекратили свой танец, выстроившись на одном из краев поля. Усевшись, наконец, на свое место, Гарри сорвал с головы зеленую шляпу, удивленно на нее посмотрел и принялся обрывать с нее лепестки клевера.

— А теперь, — пророкотал голос Бэгмена, — поднимем наши палочки в честь талисманов сборной Ирландии!

По сравнению с танцем вейл, устроенное лепреконами представление смотрелось, конечно, бледновато, хотя рассыпаемое ими золото и произвело некоторое оживление на трибунах. Гарри, впрочем, быстро заметил, что падающие на головы зрителей тяжелые монеты, которые по идее должны были наставить немало шишек, почему-то не причиняют никакого вреда.

То, что Крам гений, стало понятно уже через несколько минут матча. Если бы остальная команда была так же хороша, как он, болгарам не было бы равных, но, к огорчению их болельщиков, это было далеко не так. Впрочем, возможно, дело было не столько в болгарах, сколько в ирландцах — Гарри и представить себе не мог, что охотники могут действовать настолько слаженно. Уровень их игры превосходил уровень школьных соревнований так же, как написанный профессиональным художником портрет превосходит картинку, нарисованную детсадовцем.

Судя по всему, изначально тактика болгар сводилась к тому, чтобы затянуть время и не пропустить слишком много голов до того, как Крам поймает снитч. Поначалу им это удавалось, время от времени они даже переходили в довольно опасные контратаки, не позволяя расслабиться ирландским охотникам. Когда Крам при помощи финта Вронского «уронил» вражеского ловца на поле, Гарри показалось, что все кончено и победа уже у болгар в кармане. Но Эйдан Линч смог продолжить игру, а ирландцы, приноровившись к соперникам, стали забивать один гол за другим.

Попытка болгар помешать ирландцам при помощи не вполне честных приемов была пресечена судьей на корню, что привело к весьма бурной реакции вейл, устроивших на поле безобразную драку с лепреконами. Впрочем, судя по реакции зрителей, подобное поведение талисманов сборных было в порядке вещей и входило в обязательный перечень развлечений на всех профессиональных матчах.

Назад Дальше