- Деньги за жемчужину нам тоже понадобятся, - сказал Джек.
- Они нужны нам для еды и... - Ронин кивнул в сторону полупустой бутылки сакэ.
- Я знаю, но как самураи, мы должны следовать кодексу бушидо и быть честными. Эти деньги принадлежат торговцу, даже если он обманщик.
С ворчанием признав этот факт, Ронин отдал ему монеты и подошел к деревьям.
- Я присмотрю за вами отсюда, - сказал он, устраиваясь на земле в тенях с убывающим сакэ. - Идите уже!
Хана взглянула на Джека.
- Он хорош раздавать приказы. Твой друг хоть пальцем когда-нибудь шевельнул?
Джек бы не назвал Ронина другом, но он помнил, как самурай спас его жизнь в чайном домике.
- Иногда.
Ведя их, Хана направилась к самой низкой части стены вокруг сада.
- Лучше не издавай ни звука, - предостерегла она.
- Не беспокойся, я не издам, - ответил Джек, предлагая руки, чтобы помочь Хане перепрыгнуть.
Хана мало знала о том, что Джек тренировался шиноби аруки, искусству беззвучной ходьбы ниндзя. Он безмолвно соскользнул со стены и приземлился проворно позади Ханы в залитом луной саду. Маленький чайный домик стоял позади пруда на фоне ухоженных кустарников. Дорога из гальки вела через живописный пейзаж сада, проходя мимо врезанного из камня фонаря, пока не достигла заднего входа в дом.
Избегая дорогу – и шум, который она издавала, – они подкрались к главным шоджи. В доме было темно, но они знали, что торговец и его жена были дома, они видели, как они вернулись раньше вечера. Мягко, насколько это было возможно, Хана подвинула дверь и пробралась внутрь. Комната была пустой, кроме ниши, в которой были цветы, и свитка с двумя птицами на ветке.
Оставив дверь открытой для быстрого побега, они вошли в мрачную прихожую, в конце которой была деревянная лестница. Осторожно они перешли на второй этаж. Но, когда Хана наступила на лестничную площадку, одна из досок скрипнула.
Они застыли.
Казалось, они вечность ждали тревоги, которая всех поднимет, топота ног. Но никто не пришел проверить. Выдохнув от облегчения, Хана и Джек начали проверять каждую комнату по очереди.
Первые две были незаняты и ничего не дали, но из комнаты, выходящей в сад, слышалось храпение. Джек прислонил глаз к щели между шоджи и рамкой. Торговец лежал на спине, крепко спал. Рядом с ним на отдельном футоне была его жена - ее голова была приподнята подушкой, которая поддерживала ее шею, так что ее сложная прическа не испортится за ночь.
Тихо, как тень, Хана на цыпочках прокралась в спальню и начала шарить по ящикам красиво выкованного лакированного шкафа. Казалось, ей понадобятся годы, чтобы разобраться с его содержимым. Беспокоясь, что торговец или его жена проснутся, Джек присоединился к Хане в поисках. Но черной жемчужины Акико нигде не было среди аксессуаров леди.
Покача головой, Хана закрыла последний из ящиков. Когда она повернулась обратно, Джек отметил блеск серебра, скрытого в ее левой руке. Пока они планировали, он убедил ее, что им нужна жемчужина, и только она. Он показал ей жестом оставить содержимое руки. Неохотно Хана вернула украденный драгоценный камень на его место. а затем, четко увидев жену торговца, Джек разглядел золотую заколку, все еще державшую ее волосы – и почти не видную в темноте жемчужину.
Он указал на свою находку Хане. Она скривилась от невозможности задачи. Чтобы освободить шпильку, нужны были нервы из стали и очень внимательная голова.
Джек, однако, был готов к такой работе. Его уже просили украсть подушку из-под головы спящего мастера-ниндзя. Благодаря комбинации хитрости и навыков, Джек преуспел там, где провалились многие.
Очищая разум, готовясь к заданию, Джек подкрался беззвучно к спящей женщине. Опустившись позади нее, он подстроил свое дыхание под ее, чтобы не побеспокоить ее, он достиг жемчужины. И так нежно, он потянул...
Он пытался изо всех сил, и шпилька пошла быстрее из слоев волос леди. Обнаружилось, что дальше ее не вытащить, не разбудив ее. Хана, видя проблему, придвинулась, чтобы помочь. Отодвинув Джека, она потянулась, чтобы распутать хитрый узел из волос леди. Но гребень, который она тайно украла, выскользнул из складок ее кимоно и стукнул по полу.
Внезапно глаза леди открылись.
Она в ужасе уставилась на Джека. Секундой позже она издала пронзительный крик.
Джек схватил Хану, и они бежали из комнаты на балкон, откуда выпрыгнули в сад. Приземлившись на землю и сразу побежав, они перепрыгнули стену и исчезли в темноте.
15
НОВЫЙ ПЛАН
- Я говорил тебе, ничего не красть! - сказал Джек, когда они переводили дыхание на рисовом поле за городом.
- Это был всего лишь гребень, - пробормотала Хана, извиняясь.
Джек раскис.
- Жемчужина была в моей руке...
Движение ветки заставило обоих обернуться. Они готовы были сорваться с места, вздрогнув, когда из леса появился Ронин.
- Получили ее? - спросил он.
Глядя на Хану, Джек показал головой.
- Что пошло не так?
- Леди проснулась, - ответил Джек, стиснув зубы. Он опустил ошибку Ханы, зная, что Ронин этого прощать не станет.
- Что теперь будем делать? - спросила у Джека Хана робким голосом. Ее глаза с опаской косились на мечи на бедре Ронина.
Пожав плечами, Джек рухнул на старый пень, обхватив руками голову. Теперь украсть жемчужину практически невозможно. Торговец и его жена бедет на ее страже и поднимут тревогу, позвав доушинов.
- Просто нам нужен новый план, - сказал Ронин, возвращая посох и соломенную шляпу Джеку. Затем он устроился у дерева, сделав долгий глоток из бутылки сакэ, и закрыл глаза.
- Сон - лучший план! - отметил Джек, его голос стал тяжелым от сарказма.
- Никогда не делай ничего стоя, если ты можешь сделать это сидя, или сидя, если ты можешь лечь. Дай мне выпить.
Оставив Ронина с его выпивкой, Джек яростно упал на землю с концом его посоха. Он решил отказаться от этой цели. Стоила ли жемчужина Акико того риска, на который они шли? Слишком мало шансов, разумно для него было идти в Нагасаки, насколько можно быстро – вместо того, чтобы тратить время на преследование его пропажи.
А ведь Загадочный Монах говорил: Что найдешь, потеряно… и Что ты хочешь, принесено в жертву? Он просто должен был принять, что драгоценная жемчужина Акико, будучи найденной, была окончательно потеряна им.
Вынужденная ужасным состоянием Джека, Хана подкралась к нему.
- Мне, правда, жаль…
- Забудь, - сказал Джек, его изначальная злость на нее проходила. - Это не твоя проблема. Ты не должна в этом участвовать. Слушай, можешь уйти, если хочешь.
Хана нервно рассмеялась.
- Твой друг порежет меня на восемь частей, если я это сделаю.
- Я ему не позволю.
Но Хана не ушла. Она стояла, глядя на Джека. Она уже могла уйти, но не знала, куда уйти.
- Эта Акико много для тебя значит, да?
Джек кивнул, улыбаясь при мысли о ней.
- Акико - мой лучший друг. Она была на моей стороне с самого первого дня, как я попал в Японию.
- Тогда почему она не с тобой?
Джек глубоко вдохнул. Чувствуя боль в сердце, он помнил тот момент, когда оставил Акико в Тоба, чтобы обеспечить ее семье безопасность, и когда она сказала ему "прощай" в деревне ниндзя.
- Акико должна быть с ее матерью. Обязанность дочери, - объяснил Джек.
Хана понимающе кивнула.
- Должно быть, здорово, когда у тебя есть мама.
Впервые Джек ощутил пустоту одиночества за воинственной натурой девочки.
- Где твоя семья? - спросил он.
Хана покачала головой.
- Какая семья? Я выживаю в одиночку, сколько себя помню.
Джек вдруг почувствовал сострадание к этой воришке. Как и он, она была сиротой, но у него, к счастью, хотя бы был опыт жизни с семьей. А у Ханы этого не было. И несмотря на болезненную потерю обоих родителей, насколько он знал, у него еще была Джесс, ждущая его в Англии.
Память о его сестре сломила эту меланхолию и подстрекнула его к действиям.
Так что он не мог сдаться. Без мечей он был беззащитен. Без денег он умер бы от голода. И без путеводителя у него нет будущего. Хотя жемчужина не была важной для его путешествия, она была частью его сердца. Возвращение жемчужины будет первым шагом в возвращении не только его вещей, но, как он надеялся, и его памяти.
Полная пустота оставалась насчет того, что с ним случилось. Как Манзо и его друзья победили его? Он был обученным воином-самураем, сразившимся во многих битвах и выжившим. Он изучал навыки ниндзя и был скрыт все время. Может, на него напали из засады? Или их было слишком много? Единственным способом узнать это было следование подсказкам, что у него были, чтобы по кусочкам собрать его жизнь воедино.
И первым кусочком была жемчужина Акико.
Он пообещал себе попытаться всего один раз вернуть ее, а затем он уйдет в Киото за своими мечами, перед тем как охотиться на тех, у кого был путеводитель. Вернув вещи, он продолжит путь в Нагасаки.
- Я должен вернуть жемчужину, - сказал Джек.
- Я помогу тебе, - предложила Хана.
- Спасибо, но ты не должна, - ответил Джек, понимая, что у нее и без этго достаточно проблем.
- Но я хочу, - настаивала Хана. - Это моя вина, что ты не получил ее. К тому же, я хочу преподать урок этому торговцу. Он обманул меня... и назвал никем!
Джек видел вызов в ее глазах и, глубоко внутри, боль от жестокого обращения торговца.
Внезапно Ронин сел и сообщил:
- Мы можем заставить торговца вернуть тебе жемчужину - по своей воле.
- Как? - спросил Джек.
- Начнем с того, что мне нужна работа.
16
ИГРОК
Облака собрались, и постоянный дождь шел с неба, когда Ронин нашел подходящее место, чтобы укрыться на ночь. Они были на окраине города, но большинство зданий оказались занятыми.
- Когда уже прекратится дождь? - возмутилась Хана, обнимая себя, чтобы согреться.
Внезапно впереди открылась дверь, свет полился на улицу, умытую дождем. Мужчина вышел оттуда, выглядя удрученным. Позади него хриплые крики "Странно" и "Даже так!" смешались с ночным воздухом. Мгновением позже его сменили вопли восторга и рев разочарования.
- Игорный дом, - прошипел Ронин, когда они втроем нырнули в переулок, чтобы их не заметили.
Мужчина закрыл дверь, а затем угрюмо побрел по дороге. Когда он приблизился, Хана выдохнула:
- Я его знаю.
Она прищурилась. Он был одет в темно-синее кимоно, прическа мужчины - пучок волос - выдавала в нем самурая, хотя при нем не было меча.
- Думаю, это у него я стащила твою жемчужину, - прошептала Хана.
- Ты уверена? - спросил Джек, чувствуя слабое трепыхание надежды на удачу.
Хана кивнула.
- Этот город маленький. Здесь не так много самураев в округе.
Ронин встал посреди переулка на пути мужчины.
- Я вас знаю? - спросил он, пытаясь разглядеть в темноте лицо Ронина.
- Нет! И не хотите знать, - ответил Ронин, хватая мужчину за край кимоно и потянув его в переулок. - Но ты знаешь этого самурая!
Глаза мужчины распахнулись от удивления, когда Джек снял соломенную шляпу, показывая светлые волосы и иностранное лицо.
- Но... но... мы оставили тебя умирать, - пролепетал мужчина.
- Не совсем мертвого, - сказал Джек, сжимая кулаки в ярости. Он боролся с собой, чтобы сдержать себя, взывая к дисциплине, которую Масамото привил ему. - Где мои вещи?
Преодолев первый шок, мужчина с вызовом взглянул на Джека и сжал губы.
- Отвечай ему! - приказал Ронин, хватаясь за горло мужчины и толкая его к стене.
- Я не знаю... о чем вы.
- Мы можем решить все простым путем или… - Ронин сдавил руки сильнее, и мужчина подавился. - Где теперь украденные тобой деньги?
Мужчина нервно сглотнул.
- Я проиграл их.
- Все! - воскликнул Джек.
- Неудачный день, - проворчал мужчина, словно это его оправдывало. Недолго выдержав их взгляды, он пробормотал. - Я даже мечи потерял.
Ронин ошеломленно уставился на него.
- Ты сделал свои мечи ставкой! Что ты за самурай такой, чтобы проиграть свою душу?
- Но там была явная победа, - возразил он. - Кости должны были загрузиться!
- Что ж, это явно не твоя ночь, да? - сказал Ронин. - Так ты и кимоно свое потеряешь.
Ронин поманил Джека. При рассмотрении, у кимоно не нашлось опознавательного камона, и оно было такого же синего цвета, как то, что мать Акико дала ему. Джек согласно кивнул. Ослабив хватку, Ронин приказал мужчине снять кимоно и отдать Джеку.
- Но мне больше нечего надеть! Я простужусь и умру!
- Ты никогда не проявлял к Джеку вежливость, - сказал Ронин, обнажив меч в дополнительном намеке.
Быстро мужчина стянул с себя вещи и остался дрожать под дождем.
- Мы знаем судьбу мечей Джека, - сказал Ронин, утыкаясь кончиком катаны в сердце мужчины. - Если не хочешь закончить как твой друг Манзо, то говори, где остальные вещи.
- У-у... меня их нет, - запнулся мужчина.
- Это и без тебя видно, - сказала Хана, хихикая над костлявым телом самурая.
- Тогда кто знает? - потребовал Ронин.
- Ботан! - признался он, зло выплюнув имя. - Он бросил меня, когда я потерял жемчужину. Думал, я проиграл ее. Но я уверен, он сам ее украл.
Джек и Ронин взглянули на Хану, которая пыталась выдавить ухмылку.
- Где этот Ботан? - с нажимом спросил Джек, путеводитель всплыл в его сознании.
- Откуда? Мы разошлись после смерти Манзо. Он может быть где угодно.
В мгновение ока Ронин провел лезвием киссаки к горлу самурая, выпустив каплю крови.
- Ты знаешь больше.
- С-с-скорее всего Нара, - выпалил мужчина. - Он оттуда.
Ронин убрал меч.
- Ты нам очень помог. Теперь твоя награда...
- Стой! - перебил Джек, видя цель действий Ронина. - Я должен найти что-то о дневнике моего отца, и что они со мной сделали.
Мужчина холодно рассмеялся этому.
- Конечно... ты ведь не помнишь, - его глаза остановились на Ронине с глупой ухмылкой. - Я тебя знаю...
- Не меняй тему. СКАЖИ ЕМУ! - проревел Ронин, его лицо было как буря.
Бравада мужчины сильно ударила по свирепству Ронина. Но пока он собирался ответить, Хана зашипела:
- Доушин.
Свет нескольких фонарей был виден на улице, приближаясь под аккомпанемент марширующих ног. Патруль проверял каждую улицу.
- Похоже, твоя удача вернулась, - прорычал Ронин, раздраженно вкладывая меч в ножны. - Скажешь хоть слово доушинам, потеряешь больше, чем одежду.
Оставив игрока одетым по пояс, они втроем помчались прочь из переулка.
- Еще увидимся, Ронин! - крикнул игрок, ударяя на прощание, ведь теперь он был в безопасности.
Ронин остановился и взглянул на него.
- Молись, чтобы этого не случилось.
Срезая путь переулками Кизу, они добрались до рисовых полей. Ронин заметил старый магазин риса, и они нырнули туда.
- Нам нужно оставаться здесь? - возмутилась Хана, держась за нос.
Ронин кивнул.
- На эту ночь.
- Воняет так, словно тут умерло какое-то животное. Ужасно.
- Раз так, - проворчал Ронин, вглядываясь у двери, чтобы проверить, не преследуют ли их доушины. - Нам нужен дозорный. Я буду первым.
Джек нашел сухое пятно в углу магазина и свернул синее кимоно как самодельную подушку.
- Хана, можешь спать здесь. Тут не так плохо пахнет.
Пробормотав благодарность, Хана скрутилась калачиком, усталость победила ее, как только она закрыла глаза. Джек расчистил место для своей кровати, но он еще не был готов спать. Их встреча с игроком дала ему новую надежду, что они найдут путеводитель. Ухватившись за зеленый шелковый омамори для удачи, теперь он знал, что амулет вел его в правильном направлении. Они также знали, кого нужно искать - Ботана.
Когда Джек устроился спать, мысль осенила его.