От услуг Сары он не отказывается, потому что хочет как можно скорее оказаться дома, чтобы осмыслить случившееся. Пересекая Бейкер-стрит, Сара лишь изумленно моргает – она явно не ожидала, что их соседство столь близкое. Впрочем, профессионализм позволяет ей промолчать и ничем вслух своего изумления не выдать. Остановившись перед дверью с надписью «221 Б», Шерлок вежливо кивает ей:
- Спасибо и простите за причиненные хлопоты.
- Не забудьте про следующий сеанс во вторник, - напоминает она профессионально, - до свидания.
Скользнув по ней равнодушным взглядом, Шерлок даже не догадывается, что видит Сару живой в последний раз.
========== Глава 5. Несостоявшийся сеанс. ==========
Медленно поднимаясь по лестнице к себе, Шерлок размышляет о произошедшем только что обмороке. Да, голодные обмороки с ним случались, когда он чрезмерно увлекался расследованием и забывал о пище, но сейчас этого просто не могло быть. Он давно уже ведет размеренный сытый образ жизни из-за того, что не выходит из дома. Миссис Хадсон с ее заботой просто не позволяет голодать. Конечно, причиной потери сознания может быть что угодно, и об этом следует подумать. Однако, на самом деле Шерлока беспокоит время, которое показывали часы в терапевтической комнате, когда он очнулся. Он входит в гостиную, закрывает дверь и сосредоточенно смотрит на настенные часы миссис Хадсон, воссоздавая недавнее прошлое, картинку, запечатленную в голове. Наконец Шерлок удовлетворенно кивает, приходя к определенному выводу. Что бы ни случилось с ним, это стоит отдельного разговора с Джоном, к которому Шерлок пока не готов. Еще одного разговора. Следующий сеанс только во вторник. Он падает в кресло, придвинутое к окну. Не для того, чтобы наблюдать за Джоном (он даже шторы задергивает, чтобы не смущать своего доктора), просто в этом месте Шерлок чувствует себя комфортно. Он складывает руки в молитвенном жесте и касается губ, размышляя. Почему разговор с Джоном так задел его? Он никогда не замечал за собой склонности к сочувствию или интереса к сексуальным девиациям подростков. Почему же рассказ Джона вызывает такую бурю эмоций, теснящихся в груди? Откуда это стремление понять, утешить? С Джоном все не так, как с другими людьми: он интересен, как никто, он приятен, хотя Шерлок не может сказать этого даже о самых близких людях вроде Майкрофта и миссис Хадсон. Шерлок вновь и вновь воспроизводит в голове рассказ Джона и не понимает, в чем источник столь сильного неприятия Кларка из его студенческого прошлого, раздражения к неразборчивой беспутной сестрице. Почему глупая гулящая Бекки кажется Шерлоку исчадием ада? Что это за чувство жжет сердце, причиняя такую боль? Из достоверных источников известно, что сердца у Шерлока нет. Тогда откуда же ноющий дискомфорт слева, стоит представить юного Джона в чьих-либо объятиях? Некоторое время Шерлок вычисляет возможную судьбу Бекки, чтобы успокоиться – почти наверняка она закончила жизнь на панели или удрала с дальнобойщиком, забеременев от него, превратилась в толстую неряху и вряд ли когда-нибудь сможет привлечь к себе внимание Джона. С сестрой Гарриет даже напрягаться не приходится, эта женщина с многочисленными комплексами и проблемами хорошо известна, чтобы переживать из-за нее. А вот Кларк мог бы составить конкуренцию, окажись жив. Надо еще разобраться, действительно ли он мертв. В практике Шерлока бывали случаи, когда люди, числившиеся умершими, неожиданно оказывались живее всех живых. Тут Шерлок внезапно осознает, что думает о Кларке как о конкуренте, но это – нонсенс. Шерлок не заинтересован в отношениях со времен Себастьяна. Проклятый личный интерес – все же влечение - прав Майкрофт? Даже подсознание упорно выдает фрейдистские оговорки, путая и смущая разум Шерлока. Все дело в Джоне, его невероятном обаянии и теплоте. Он совершенно абсолютно категорически не похож на психотерапевтов, которых Шерлок повидал на своем веку предостаточно. Он все делает не так, как они: не смотрит на пациента фальшивым сочувственным взглядом (он вообще не смотрит на Шерлока), не разговаривает вкрадчиво и в то же время менторски, подспудно демонстрируя собственное превосходство. Он еще ни разу не применил в отношении Шерлока ни одной из психотерапевтических методик, уважая и принимая желание последнего не быть пациентом. Он ведет себя как друг, а не как врач, хоть и подчеркивает намерение быть полезным в этом качестве. Он ненавязчив и открыт, неравнодушен и заинтересован. Шерлок чувствует, что ниточка, протянувшаяся между ними, после обмена воспоминаниями уплотнилась даже не до состояния нейлонового шнура, а скорее превратилась в толстый и прочный канат. Они уже связаны между собой, и Шерлоку остается лишь гадать, в чем природа этой связи. Сексуальное влечение он отметает как вещь для себя неприемлемую, которой избегает его собственное подсознание, основывающееся на прошлом болезненном опыте, но альтернативы предложить не может. Каким еще может быть влечение, если не сексуальным? У Шерлока не было опыта дружбы, чтобы наложить хотя бы такие рамки на то, что происходит между ними. Но что-то определенно происходит, и Шерлок непременно желает дать этому имя. Терминологический кризис затягивается до глубокой ночи.
Утро воскресенья Шерлок встречает скрючившись в кресле для наблюдений с затекшими мышцами рук и ног, разбуженный телефонной трелью. Майкрофт звонит настойчиво, и Шерлоку все же приходится ответить.
- Неужели не ясно, если не отвечаю, значит не хочу, - бурчит он в трубку. – Для чего по твоему придумали СМС? Чтобы оставить сообщение тому, кто не желает…
- Шерлок, - прерывает его брат, - есть информация из архивов.
- О… - Шерлок замирает на мгновение, - почему ты еще не на Бейкер-стрит?
- Уже подъезжаю, - усмехается тот.
Шерлок успевает поменять помятый вчерашний костюм на пижаму и халат, когда миссис Хадсон впускает Майкрофта с привычными словами: «Я домовладелица, а не домработница». Распухший от бумаг портфель в руке почти британского правительства говорит о том, что Майкрофт только что распотрошил какой-то исторический архив. Окинув изучающим взглядом комнату и наверняка поняв о Шерлоке все, что тот и хотел бы скрыть, но знает, что бесполезно, Майкрофт выкладывает на журнальный стол принесенные документы. Они садятся на диван плечом к плечу, разбирая пожелтевшие страницы.
- Вот, - говорит Майкрофт, - донесения о событиях в Зеленой долине, это примерно здесь, - тычет пальцем в извлеченную из все того же портфеля карту американского континента, - место обитания индейцев арапахо. Инцидент произошел как раз накануне гражданской войны в Штатах. Отряд британских военных вырезал деревню племени арапахо, не оставив в живых никого, - Майкрофт протягивает Шерлоку ломкий лист бумаги, испещренный витиеватым почерком и поблекшими чернилами.
Углубившись в чтение, Шерлок проникается драмой, развернувшейся в Зеленой долине, которая так и не стала достоянием общественности, а виновные в геноциде так и не понесли заслуженное наказание. Или все же понесли?
- Список тех, кто в тот момент служил в отряде и принимал непосредственное участие в карательной операции, - Майкрофт протягивает еще один лист бумаги, желтый, с обломанными краями, истертый посередине. – Будь осторожнее, - морщится он, наблюдая за тем, как небрежно Шерлок берет в руки исторический документ, - мне возвращать все это в музей. Обещаю, что сниму копии со всех бумаг, как только смогу, и тут же пришлю, пока просто смотри и запоминай.
Шерлок кивает, впиваясь взглядом в фамилии, затем тянется за блокнотом и начинает писать в нем фамилии из списка жертв Охотника за скальпами. Вдвоем с Майкрофтом они заполняют строку напротив фамилии каждой жертвы фамилией давнего предка, принявшего участие в карательной операции, таким образом соотнося список из прошлого со списком из настоящего, и постепенно все меньше и меньше неопознанных фамилий остается среди непосредственных участников трагедии. Майкрофт своим невероятным умом вычисляет фамилии неидентифицированных ранее предков Кайла Янга и Килби Нейтана, а Шерлок находит предка Лэндона Шилдса. Из всего британского отряда остаются семь фамилий, чьих потомков еще не убили. Но дело в том, что у кого-то из этих семерых могло и вовсе не быть потомков или они не существовали на сегодняшний момент. Кроме того, эти потомки могли жить в других странах. Следовало запросить интерпол на предмет схожих убийств до того, как они начались в Англии. Шерлок с удовлетворением разглядывает список из семи фамилий, из которых нужно найти проживающих в настоящий момент в Лондоне. Если предположить, что с разбросанными по миру и остальной Британией потомками Охотник за скальпами уже разобрался, то не так уж и сложно. Шерлок тянется за телефоном, чтобы связаться с инспектором. Майкрофт осторожно собирает документы обратно в портфель. Разговор с Лестрейдом затягивается. Майкрофт обещает прислать копии документов как можно скорее, а также прогнать вычисленные семь фамилий через военные архивы. Лестрейд орет в трубку и обещает приехать на Бейкер-стрит, как только раздаст распоряжения ввиду открывшихся новых данных. Шерлок раздраженно закатывает глаза и просто отключает телефон. Майкрофт уходит.
До появления на Бейкер-стрит Лестрейда Шерлок успевает взломать базу данных интерпола и вычислить еще две фамилии из отряда (скальпированный шесть лет назад испанец и семь лет назад американец), таким образом сокращая список потенциальных жертв до пяти. Приходит посыльный от Майкрофта с копиями бумаг из музея. Лестрейд появляется под вечер, злой и всклокоченный, выкладывая на стол длинный список лиц, чьи фамилии совпадают с оставшимися пятью. Только это, на самом деле, не дает большого шанса, поскольку фамилии потомков и предков скорее всего не совпадают. Из изначального списка жертв точно совпадали с предками лишь восемь фамилий, остальные претерпели определенные изменения. Вдвоем с Лестрейдом они изучают списки. Этим же занимаются аналитики Скотланд-Ярда. Люди Майкрофта перерывают военные архивы, чтобы проследить потомков вглубь веков. Под утро от почти британского правительства приходит имя и адрес еще одной потенциальной жертвы, и почти одновременно с этим же Лестрейду сообщают о еще одном убийстве, совершенном Охотником за скальпами. Лестрейд рвет на себе волосы, переживая, что не успел, когда выясняется, что человек, вычисленный людьми Майкрофта не совпадает с личностью убитого. Лестрейд уезжает на место преступления, отдавая своим людям распоряжение найти вычисленного, желательно живым. Шерлок бесится из-за того, что не может поехать вместе с ним, мечется по комнате в нетерпении, ожидая сведений с места преступления, и встречает рассвет понедельника в растрепанных чувствах. Утро проходит в ожидании хоть каких-то сведений, но они поступают лишь от Майкрофта, который сообщает о том, что две линии потомков обрываются еще в прошлом веке, и если нет каких-либо незаконнорожденных наследников, то остается вычислить потомка всего лишь еще одного британского военного. Лестрейд приезжает на Бейкер-стрит после обеда, уставший и едва стоящий на ногах – начальство и пресса давят на него. Лестрейд бросает Шерлоку на колени папку с результатами экспертизы, фотографиями с места преступления и отчетом о вскрытии, а сам падает в кресло, закрывая глаза. Пока Шерлок проглатывает новую информацию, Лестрейд засыпает, но через двадцать минут его будит телефонный звонок. Ему сообщают о том, что найден тот самый потомок, которого вычислили люди Майкрофта. За ним Скотланд-Ярд охотился все утро. Поиски были осложнены фактом отсутствия у объекта постоянного места жительства. Он отыскивается у подружки, и после идентификации личности, Лестрейда запрашивают, что с ним делать. Шерлок подключается к обсуждению проблемы. Так называемая охота на живца – идеальный вариант, стоит лишь правильно подойти к планированию операции. Лестрейд еще некоторое время консультируется с Шерлоком, а потом уезжает в Скотланд-Ярд, обещая держать в курсе. Возбужденный и взволнованный, Шерлок опять мечется по гостиной, перебирая в голове детали очередного убийства. Желание схватить Охотника за скальпами жжет Шерлоку мозг. В конечном итоге, уже под вечер, чтобы хоть как-то успокоиться, Шерлок берет в руки скрипку. Замерев напротив окон Джона, он взмахивает смычком и начинает играть сонату для скрипки и фортепиано Франсиса Пуленка, как нельзя лучше отражающую собственное гнетущее состояние, беспокойное ожидание и нехорошие предчувствия. Если б только Шерлок мог лично проследить за организацией ловушки для Охотника за скальпами, а еще лучше участвовать в ней, все было бы совсем иначе. А так остается лишь надеяться на профессионализм людей Лестрейда. Шерлок играет эмоционально и вдохновенно, когда видит замершего в окне напротив Джона. Через улицу тот кажется светлым силуэтом в черном проеме окна. Прижав ладони к стеклу, он слушает мятущуюся музыку. Шерлок встряхивает кудрями, захваченный и воодушевленный столь явным интересом Джона, когда вновь замечает за его спиной женщину в белом. Ее лица не видно, только общие контуры. И опять она стоит изваянием, не дотрагиваясь до Джона, лишь тянет к нему руки и отступает вглубь комнаты, пятясь от окна. Шерлок хмурится, стараясь запомнить это отчего-то тревожащее мгновение, чтобы потом разобраться, разложив на составляющие, но музыка отвлекает, и он доигрывает лирическую часть сонаты для Джона, как бы обещая завтрашнюю встречу. Отчего-то он уверен, что Джон тоже ждет ее, в том же горячечном нетерпении. Им есть о чем поговорить, только время движется по своим кривым законам, то замедляя, то ускоряя бег. Соната заканчивается, а с ней приходит ночь. Джон теряется в темноте окна напротив, и Шерлок отступает. Его главная задача на сегодня – не сойти с ума из-за бесконечного ожидания хоть каких-то вестей от Лестрейда или Майкрофта, дожить до следующего сеанса с Джоном, чтобы посмотреть в его глаза, наконец, и задать все интересующие вопросы.
Утром во вторник ничего не меняется. Новостей от Лестрейда нет. Шерлок гипнотизирует взглядом телефон в ожидании СМС. Миссис Хадсон заботливо приносит пирог и заставляет выпить чаю. Он категорически не помнит, ел ли вчера, ел ли в воскресенье. Избегая повторения щекотливой ситуации с обмороком, нехотя пару раз откусывает от мягкой сдобы и выпивает чай, почти не ощущая вкуса. Все мысли заняты Охотником за скальпами. Появляется Майкрофт, раздражающе заботливый и невозмутимый. Шерлок бесится, понимая, что брат нагрянул для того, чтобы напомнить о предстоящем сеансе.
- Ты что-то зачастил на Бейкер-стрит, - язвит он. – Если думаешь, что я страдаю провалами в памяти, то глубоко заблуждаешься. Про сегодняшний сеанс не забыл. И это не ты ли настаивал, чтоб я бросил ходить к доктору Ватсону?
- Господи, Шерлок, - качает головой Майкрофт, усаживаясь в кресло, - ты превратно меня понимаешь. Я всего лишь забочусь о тебе. Твое выздоровление – вот все, чего я хочу, и если этот доктор Ватсон ему способствует, а он ведь способствует? – Майкрофт делает паузу, испытующе глядя на Шерлока, который намеренно игнорирует его взгляд. – Ну хорошо, он способствует твоему выздоровлению или хотя бы простой социализации, - Майкрофт кивает, аккуратно пристраивая зонт между ног, - а этому нельзя не радоваться, и потому я буду приходить и напоминать тебе о необходимости выйти на улицу всякий раз, как ты будешь готов пропустить сеанс из-за очередного расследования. Я слишком хорошо знаю твою увлеченность делом, чтобы допустить возможность…
- О, прекрати эти круглые фразы, - морщится Шерлок, массируя виски, - от них начинает болеть голова. Ненавижу эту твою манеру изъясняться…
Майкрофт лишь насмешливо изгибает бровь, игнорируя слова Шерлока.
- Не хочешь привести себя в порядок? Тебе не мешало бы побриться и принять ванну. Два дня, Шерлок! Я полагал, матушка смогла привить тебе азы личной гигиены…
Не дослушав брата, Шерлок срывается с возмущенным воплем с места и скрывается в ванной, громко хлопнув дверью. Он забирается под душ, опять перебирая в голове улики по последнему скальпированному трупу, и Майкрофту приходится постучать в дверь и напомнить о времени. Бурча под нос что-то о надоедливом старшем брате и его удушающей заботе, Шерлок моется, бреется и, завернувшись в банный халат, выходит в клубах пара, чтобы натолкнуться на накрытый в гостиной стол: горячий чай, круассаны, тосты с клубничным джемом, сыр. Шерлок кривится:
- Я уже завтракал. Не веришь, спроси миссис Хадсон.
- Верю, - кивает Майкрофт, - но во избежание очередного обморока, - он делает значительную паузу, - это ведь был обморок? – Шерлок настороженно молчит, и Майкрофт кивает, - хорошо, допустим. Итак, во избежание обморока, ты выпьешь чаю перед уходом. К сожалению, дождаться твоего возвращения я не смогу, дела государственной важности, но через дорогу провожу – не могу отказать себе в таком удовольствии.
Шерлок скрипит зубами в бессильной ярости, скрываясь за дверью спальни. Он быстро одевается, храня холодное презрительное молчание, выпивает чашку чая, отщипывает крохотный кусочек от круассана и с вызовом смотрит на Майкрофта. Часы бьют без четверти одиннадцать. Майкрофт поднимается, удовлетворенно улыбаясь, подхватывает неизменный зонтик и ждет Шерлока, чтобы вместе с ним спуститься вниз. Сердце как всегда заходится бешеным перестуком, когда приходит пора шагнуть за порог в бесконечный простор Бейкер-стрит. Но крепкая рука Майкрофта ощущается на локте, а открывшийся над головой зонт укрывает их от нависшего неба. Шерлок заставляет себя не смотреть по сторонам, утыкаясь взглядом в асфальт под ногами. Почти бегом они пересекают проезжую часть и останавливаются у подъЕздной двери миссис Норрис. Шерлок тянется к домофону, чтобы позвонить, но Майкрофт мягко останавливает его, кивая на чуть приоткрытую дверь.