Мэри Сью - Мария Орлова 3 стр.


— Догоняй, — Джон потрепал девушку по голове и вышел.

— Да что же это такое? — возмутилась Мэй, в который раз уже поправляя прическу, но мистер Джонс как будто ничего не замечал. — Кх кх, — напомнила она о себе задумавшемуся учителю.

— А. Простите, задумался. Мэри Сью…

— Пожалуйста, просто Мэри, — перебила Мэй. Мужчина удивленно посмотрел на девушку.

— Ненавижу свое полное имя, — пояснила она.

— А. Хорошо, Мэри, меня просто поразили ваши познания. Порадуйте меня, скажите, что Шекспир не единственная ваша любовь.

— Не единственная, улыбнулась Мэй. — Я вообще люблю поэзию. Впрочем, как и прозу.

— А каких авторов предпочитаете?

— Из современных, Луку, Бокса, Ивенко. У Ивенко не все нравится, только ранее, еще…, - девушка задумалась. — Да много кто еще, чаще отдельные произведения.

— А из классиков? Вы любите классиков?

— Не всех, — ответила Мэй и смутилась. — Извините.

— За что?

— Ну за то что не всех люблю.

— Было бы странно, если б вам нравились все. А какие жанры предпочитаете?

— От настроения зависит, — задумавшись, ответила Мэй. — Сейчас все больше со сказочными сюжетами читаю.

— Вы предпочитаете читать? — мужчина удивился снова. — Я думал, нынче молодежь все больше слушает книги.

— Да, слушать удобнее, но я, — Мэй опустила глаза. — Я когда читаю, очень живо себе представляю и героев и действие и мне сложно, когда чтецы изображают их иначе. А чтобы совпадало, почти не случается.

— Знакомая проблема.

— Правда? У вас тоже так?

— Бывает, — кивнул мистер Джонс. — Поэтому я тоже предпочитаю читать. А вы никогда не хотели начитывать книги сами?

— Ой, нет.

— Почему, Мэри?

— Не смогу я, да и времени нет.

— И чем же вы так сильно уже заняты?

— Понимаете, — вздохнула Мэй. — Здесь требования другие, у меня на уроки много времени уходит.

— У нас сложнее? — удивился мужчина.

— Да. Особенно с точными науками. Я в них не сильна.

— Ну, я думаю, их можно будет подтянуть.

— Я постараюсь, но на это тоже надо время. И если можно, я пойду, а то не хочется опаздывать, только приехала и скажут…

— Да, конечно, — директор открыл дверь кабинета, выпуская Мэй в коридор. — Но теперь мисс Смит, я рассчитываю на наше с вами приятное общение во время уроков литературы.

Мэй только улыбнулась в ответ и побежала искать кабинет биологии.

— Добрый день, класс, — зашел в аудиторию мужчина неопределенного возраста с такой же неопределенной наружностью. Встреть такого на улице, даже не опишешь потом. — Тема нашего сегодняшнего урока медведи, — начал он, не взглянув на присутствующих. Медведей на свете много видов, но все они здоровые и противные, — пробормотал он. Мэй, приводившая прическу в порядок, удивленно подняла глаза. — Отряд млекопитающие, семейство всеядные, — продолжал так же бубнить учитель. У Мэй от удивления открылся рот. И чем дальше рассказывал преподаватель, тем больше было ее удивление. Через пятнадцать минут она закрыла себе рот рукой, чтобы не вмешаться. Еще через пять, зажала уши, мистер Чампи нес совершеннейшую ахинею. Едва прозвенел звонок, Мэй выскочила из класса на улицу. Ее трясло. Она совершенно забыла что собиралась поболтать с Ребеккой за обедом, сейчас ей надо было побыть одной, потому что, едва начав задание, Мэй готова была его провалить.

— Ты чего так рано? — удивилась Сью, когда девушка пулей влетела в дом. — Что-то случилось?

— Случилось. — Мэй со всей дури швырнула сумку об стену. — Ты представляешь, оказывается, у нас существует отряд млекопитающих. Всегда было семейство, а теперь отряд. А еще медведи принадлежат к семейству всеядных. Ты когда-нибудь слышала о таком? И я нет, потому что такого не существует. Медведь принадлежит к семейству млекопитающих, отряду хищных. Медведь может и всеяден, но он хищник, понимаешь, хищник.

— Понимаю, детка, ты только успокойся.

— А потом, ты знаешь, что этот придурок говорил потом? Ах, медведь совершенно не опасен для человека. Ей богу, я хочу чтобы этот имбицил встретился с этой безопасной, но противной зверюшкой в лесу, желательно весной, когда медведь от спячки отходит и лично убедился какой тот безопасный…

— Да чего ты так завелась-то? Ну, перепутал учитель чего-то.

— Перепутал? — заорала Мэй. — Да он вообще биологии не знает, как его допустили в школу мне вообще не понятно.

— Дай угадаю, у тебя степень по биологии, — усмехнулась Cью.

— Не совсем, но я близка к этому, — Мэй все еще была дико зла. — Сью, это просто невообразимо, я думала я прямо там взорвусь. А еще его манера говорить. Зашел и бу-бу — бу, бу- бу — бу. Взять бы головой да об стену, глядишь, отжил бы.

— Эка тебя разнесло то, — покачала головой женщина. — Выпей успокоительного.

— Давай, — Мэй взяла протянутый ей стакан с лекарством, вода в стакане завибрировала.

— Детка, но нельзя же так, — воскликнула Сью. — Тебя же трясет всю.

— Понимаешь, — Мэй осушила стакан и села на пол. — Я провела в экспедиции в лесу почти девять месяцев, я там жила. Мне приходилось сталкиваться с медведями нос к носу, и я скажу тебе, это не просто зверь. Знаешь, когда-то давно, наши предки поклонялись медведю.

— Ну наши предки много кому поклонялись, — Сью хотела было опуститься рядом с внучкой, но спина живо дала о себе знать и старушка селя рядом на стул.

— И все же, медведь это не просто зверь. Кроме человека у него фактически нет врагов в природе. Вернее не было, сейчас мутанты такие встречаются, что в страшном сне даже медведю не приснится.

— Значит, все-таки есть мутанты? — встрепенулась Сью.

— Есть, — горько усмехнулась Мэй и замолчала, вспоминая что-то. Сью очень хотелось разузнать про мутантов подробнее, но она сочла, что благоразумнее сейчас Мэй не трогать, пусть успокоиться немного. — Только я тебе этого не говорила, — нарушила тишину девушка, минут через десять молчания.

— А? — не поняла о чем речь Сью, давно уже думавшая о своем.

— Проехали, — махнула рукой Мэй. — Черт, перемена давно кончилась, я на историю опоздала.

— Ничего, скажешь, плохо стало, я подтвержу.

— А с чего мне вдруг плохо-то?

— Да хоть с еды, — кивнула на пищевую машину Сью. — Тебя ж с нее мутит? Мутит. Я сейчас доктору бонду позвоню, для алиби, она подмигнула внучке. — А ты поешь чего-нибудь, чтобы уж наверняка.

— Ой, нет спасибо, — Мэй встала. — Лучше я уж претворюсь.

Но поесть ей все же пришлось, как бы девушка не относилась к местной пище, совсем без еды она не могла. Едва Мэй бурча и проклиная тех, кто не умеет делать нормальную синтетическую еду села за компьютер, в дверь постучали.

— Детка, это к тебе, одноклассники, — крикнула Сью. — Сможешь их принять?

— Да, конечно, — Мэй вышла к двери.

— Привет, с тобой все в порядке? — спросила Ребекка. — Ты так стремительно вылетела после биологии и потом пропала, что мы волновались.

— Не держи гостей на пороге, — крикнула из кухни Сью.

— Ой, правда, проходите, — Мэй отошла от двери, пропуская Беки, Сильвио и Джона.

— Так с тобой все в порядке? — повторил вопрос Джон.

— Ну в общем да, — Мэй смутилась.

— А чего сбежала? — поинтересовался Сильвио.

— Да нехорошо стало, — тихо ответила Мэй. — Мне не хочется об этом говорить.

— Так может к доктору надо было? — участливо спросила Ребекка.

— Да бабушка звонила. Он сказал, что тут ничего не поделаешь, идет период привыкания.

— Привыкания к чему? — хором переспросили ребята.

— К еде, — Мэй покраснела еще больше и отвернулась, взгляд ее упал на кусок холодного мяса, стоящий на столе. — Глаза б мои ее не видели, — простонала она и поспешила накрыть еду полотенцем.

— Бедненькая, — посочувствовала Беки. — И что совсем есть не можешь?

— Почти.

— Так ешь то что можешь, — хмыкнул Сильвио.

— Как у тебя все просто, — поджала губки Мэй. — А где ее взять? Ты в магазине нормальную еду видел? Я вот нет, у вас тут продается только все натуральное, — на слове натуральное Мэй скорчила зверскую рожу.

— Бедняжка, — снова протянула Ребекка.

— А мне городская еда совсем не понравилась, — поморщился от воспоминаний Джон. — Брат Олава как-то привозил попробовать, мы отплеваться не могли, будто картон ешь.

— А теперь представь, что тебя этот картон постоянно жрать заставляют, — хихикнул Сильвио и тут же осекся. — Прости Мэй, я не то хотел сказать, я просто…

— Да я поняла, это ты так мое положение объяснил.

— Точно, — обрадовался парень, он уже забеспокоился, что Мэй может обидеться.

— То есть тебе наша еда так же неприятна как нам городская? — уточнил Джон.

— Угу, — кивнула девушка.

— Слушай, а поговори с Полавом, ну с братом Олава, он летчик, он в город постоянно летает.

— Правда? — оживилась Мэй. — Бабушка, — крикнула она.

— Да! — отозвалась из своей спальни старушка.

— Ребята нашли способ спасти меня от голодной смерти, — Мэй радостно выпалила все, что только что узнала. — Что скажешь?

— Сходи, — кивнула Сью. — Поговори. Да уточни, сколько нам это будет стоить. Я все же не миллионер, детка.

— А я родителей попрошу, — умоляюще сложила ладошки Мэй. — Бабулечка, ну ты же не хочешь чтобы я у тебе тут с голоду умерла.

— Конечно, не хочу. Так что ступай и поговори, только вернись до темноты и не забудь, у тебя еще уроки.

— Мы ее проводим туда и обратно, — пообещал Джон.

— Точно, — кивнул Сильвио. — Не волнуйтесь.

— Хорошо, ступайте, — кивнула Сью и снова принялась за свое вязание.

— Да, когда ты ушла, миссис Краковски приходила и сказала что завтра у нас день на природе, совместно с мистером Чампи.

— А Краковски эта что преподает? — от одного упоминания о мистере Чампи, Мэй стало тошнить.

— Искусства, — ответила Беки.

— Как это? — Мэй остановилась. — Какие искусства?

— Да разные, — пожала плечами Ребекка. — Изобразительные, музыку, балет.

— Балет? Вы что еще и танцуете?

— Нет, конечно, не бойся, — улыбнулся Сильвио. — Не танцуем, смотрим. Картинки разные, оперы, балеты, в общем, все что к искусству относят.

— Ох, а я уж испугалась, — выдохнула Мэй.

— А что в Сити не учат искусства? — поинтересовался Джон.

— Вот так кучей не учат. Музыка и рисование отдельно идут и опять же по желанию.

— А ты чем занималась, музыкой или рисованием?

— И тем и другим.

— И что хорошо рисуешь и поешь? — оживился Сильвио. — Вот Крачка обрадуется.

— Крачка — это Крачковски? — хихикнула Мэй. — А почему обрадуется?

— А она все время кричит, что мы тупое некультурное поколение, а тут ты.

— Точно, — улыбнулся Сильвио. — Директора ты уже осчастливила, теперь очередь Крачки.

— Слушайте, а давайте мы ей ничего не скажем, — умоляюще попросила Мэй. — Как-то не горю я желанием идиоткой выставляться.

— Ну почему идиоткой? — удивилась Беки. — На литературе ты шикарно выступила.

— Если бы я знала что никто не знает, я бы не высовывалась. Просто у меня в школе, ну в прежней школе, упор был на гуманитарные науки, а тут такого разделения нет.

— То есть можно было учить только те предметы, которые больше нравятся? — уточнил Сильвио. — Вот здорово. Я бы точные науки выбрал, без всяких этих литератур и искусств.

— А я бы ничего не выбирала, будь моя воля, — буркнула Ребекка. — Достали меня уже с этой школой. Кстати, Мэй, спасибо тебе за литературу, если бы не ты…., - девушка не найдя слов, просто отчаянно махнула рукой. Мальчики удивленно посмотрели на Мэй, но та сделала вид, что взглядов не замечает.

— И все же не надо никому говорить, что у меня был гуманитарный уклон, — попросила она. — Пожалуйста, я и так отвратительно себя чувствую из-за того что пришлось менять школу, мне совсем не хочется чтобы меня кому-то ставили в пример и уж тем более громко восхищались.

— Сама скромность, — фыркнул Джон и взъерошил Мэй волосы.

— Джон, — девушка аж подпрыгнула от злости.

— Ты чего? — парень испуганно шарахнулся.

— Да сколько можно? Вы что все нарочно? Я что вам собачка диванная, что вы меня все треплите? Я прическу замучалась поправлять и еще это просто унизительно.

— Прости, — пробормотал Джон. — Я даже не думал тебя обидеть. Это просто дружеский жест

— Что-то я не заметила, чтобы ты Сильвио или Беки так дружески по голове трепал, — все еще кипятилась Мэй.

— Мэй, думаю все дело в росте, — примирительно сказал Сильвио. — Друг друга мы обычно по плечу гладим или стучим, вот так, — он легонько стукнул Джона кулаком в плечо. — А ты маленькая совсем, тебя по плечу неудобно как-то, — он замолчал, поняв, что за оправдание его объяснение вряд ли сойдет.

— Прости, — еще раз смущенно попросил Джон. — Я правда не хотел ничего такого…

— Не делай так больше, пожалуйста, — попросила Мэй и опустила глаза. — И извини что накричала, — добавила она тише. — Просто это так… так….

— Не буду, — горячо пообещал Джон и протянул руку, чтобы погладить Мэй по голове, но тут же одернул ее и на всякий случай вообще сцепил руки за спиной.

— Пришли, — радостно заявил Сильвио и кивнул на домик впереди. — Смотри, машина у крыльца, значит Полав как раз дома. Тебе повезло.

— Здравствуйте тетя Кончита, — поприветствовал Джон женщину, открывшую им дверь.

— Здравствуй Джон, — улыбнулась женщина. — Остальным тоже привет.

Женщина была смугла и черноволоса, большие темные глаза были очень добрыми, может так казалось из-за морщинок в уголках глаз, а может еще почему-то.

— Здравствуйте, — хором отозвались Беки, Мэй и Сильвио.

— Мы к вам, можно? — было видно, что Джон в этом доме частый гость.

— Конечно можно, проходите. Олав, — крикнула хозяйка. — К тебе друзья пришли.

— Вообще-то мы к Полаву, — поспешил сообщить Джон. — Кстати, познакомьтесь, это Мэй, она у нас новенькая из Сити приехала. Мэй, а это тетя Кончита, мама Олава. А Беки и Сильвио, я думаю, вы знаете.

— Очень приятно миссис… начала Мэй.

— Давай без миссис, — на мгновение сморщив нос попросила женщина. — Я чувствую себя старухой, когда меня называют миссис, — заговорчески сообщила она девочке. — Просто Кончита, если не можешь по имени, добавляй тетя.

— Хорошо, — кивнула Мэй.

— Да, я тоже очень рада с тобой познакомиться, — добавила женщина.

— О, привет, вы чего тут? — вышел Олав. — Случилось что?

— Полав, — громко крикнула Кончита. — К тебе гости.

Олав удивленно посмотрел на мать, а потом на одноклассников.

— Вообще-то мы действительно к Полаву, — пояснил Сильвио. — У Мэй небольшая проблема, а он может помочь.

— Какая проблема?

— Деликатная, — вздохнула Мэй. — Ты не против, если мы с твоим братом поговорим?

— А чего я должен быть против? — удивился Олав. — Говорите с кем хотите, — но уходить не спешил.

— О, Джон, привет, — вышел из комнаты Полав, мужчина лет тридцати. Олав был очень похож на старшего брата. — Остальным тоже привет, — кивнул он ребятам, смущенно топтавшимся у порога.

— Так, дети, все за стол, — позвала Кончита. — Возражений я слушать не хочу.

— Я уже поела, — тихо сказала Мэй, сжавшись.

— Не думаю что маму эта отговорка устроит, — улыбнулся Полав. — Пошли.

— Погодите, Полав, — попросила Мэй. — Я правда не могу. Я поэтому к вам и пришла. Я подожду пока вы поедите, а потом поговорим, можно?

— Ну пойдем хоть чаю попьешь, — удивился мужчина. — Не могу же я тебя на улице ждать оставить

— Полав, Мэй даже смотреть на нашу еду не может, она горожанка, — пришел на помощь девушке Джон.

— Кто это тут не может смотреть на мою еду? — вышла из кухни Кончита. — Так, а вы почему еще тут? А ну марш за стол.

— Идите, — велел Джон Сильвио и Ребекке, кивнув в сторону кухни. — Тетя Кончита, понимаете какое дело, — начал он. — Мэй горожанка.

— Я это и без твоих подсказок вижу, — усмехнулась женщина. — К тому же совершенно тощая горожанка. И не говори мне, девочка моя, что в городе мода такая, я была в городе.

Назад Дальше