— Сью, — виновато вздохнул Стен. — Я понял почему ты так поступила, но все же, это могло стоить девочке жизни.
Сью отвернулась к окну.
Мэй встала и подошла к бабушке.
— Прости меня, — шепнула она.
— Господи, детка, тебе нельзя вставать, — Сью обняла Мэй за плечи и подвела ее к кровати. — Ложись не о чем не беспокойся.
— Это что тут за столпотворение? — возмутился, заходя в палату доктор. — А ну-ка все вон отсюда. Все я сказал. Мисс Смит, как вы себя чувствуете? — он принялся обклеивать девушку датчиками.
— Ну удружила ты мне, внученька, — буркнула Сью, когда привезла Мэй домой и закрыла дверь.
— Сью, прости, — виновато прошептала Мэй. — Я не подумала, что тебе это так аукнется.
— Не подумала она. И вообще не напрягай горло, доктор сказал тебе нельзя разговаривать.
— Да не пропал у меня голос, просто сел немного, — отмахнулась Мэй.
— Жучка, — хмыкнула Сью.
— Зато меня не будут доставать с расспросами.
— Тоже верно, — согласилась Сью. — Кстати, я связалась с агентством, они вышлют все что нужно.
— Хорошо, — кивнула Мэй. — Странно, что до этого раньше никто не додумался.
— Наверное, ни у кого нет телефона Агентства, — ехидно предположила Сью.
Мэй удивленно повернулась к ней.
— Только не говори мне, что вам никто не помогает. Вас что бросили одних с этими головорезами?
— Нас не бросили, нам помогают. Советами в основном. И не смотри на меня так, большим городам плевать на провинцию.
— Но заключенные ссылаются в основном из городов.
— Именно, — согласилась Сью, — Но потом они предпочитают забывать о них.
— А что сказали в агентстве?
— Сказали, что попробуют нам помочь. Я намекнула, что их бесценному агенту грозит не мнимая опасность.
— Боюсь тебя разочаровать, но я не настолько бесценна, — смутилась Мэй. — Я обычный, рядовой агент.
— Ну может быть, — согласилась Cью. — А теперь хватит болтать, марш в постель, я доктору обещала.
Мэй спорить не стала и ушла к себе набирать обещанный для полиции отчет, а Сью улыбнулась ей в след. Не ценный, ну конечно же. Будто Сью сама не работала на агентство, будто она не знала что таких самородков как Мэй там единицы, собираемые по всему миру. Нет, хороших специалистов в разных областях науки было предостаточно, но вот чтобы один человек сочетал в себе отличные знания из диаметрально противоположных областей, такое случалось не часто. Особенно в таком юном, как у Мэй возрасте.
— Я все отправила, — сообщила девушка, выйдя на кухню, где Сью ужинала.
— Умничка. Попьешь со мной чайку?
— Нет, спасибо, я на улице посижу, можно?
— Темнее уже.
— Я на крыльце.
— Только не уходи, — попросила Cью. Мэй улыбнулась и вышла на улицу. Сью допила свой чай, убрала посуду и выглянула в окно. Мэй сидела на крылечке, обхватив колени руками. И было что-то в ее позе такое, отчего у женщины сжалось сердце.
— Я смотрю, тебе нравится смотреть в небо, — Сью опустилась на крыльцо рядом с внучкой.
— Да, — кивнула Мэй. — Оно красивое. Знаешь, когда мы были в лесу, я часто смотрела в небо. Когда нет света и рекламы, в небе видны звезды. Много звезд. Как думаешь там есть жизнь?
— Думаю, есть, — отозвалась Сью. — Мой покойный муж говорил, что в двадцатом веке было много документально зафиксированных случаев контактов.
— Мы их разочаровали, — грустно улыбнулась Мэй. — Иначе, почему они перестали прилетать?
— Может потому, что человечеству стало несколько не до инопланетян? — предположила Сью.
— Может быть.
— Можно личный вопрос?
— Давай.
— У тебя есть кто-то?
— В смысле? — Мэй повернулась.
— В смысле у тебя есть кто-то близкий? Парень, мужчина, жених….
— А, ты об этом? Нет, — Мэй снова отвернулась и положила подбородок на согнутые колени.
— Почему? Ты красивая девушка.
— Вообще-то это модификафия внешности. Как-то все некогда было, да и не нравилась я мужчинам никогда, — вздохнула Мэй.
— А чем же ты так занята была? — поинтересовалась Сью.
— Училась. После смерти мамы отец ушел с головой в науку, меня отправили в интернат. Я очень старалась оправдать его доверие, — усмехнулась она. — Хотела чтобы родители могли мной гордиться. У меня не очень получалось.
— Но у тебя же степень по химии.
— Я выросла в семье химиков, но в интернате при проверке способностей оказалось что склонность у творческим предметам у меня выше. Но потом я все равно поступила в университет на химический.
— Чтобы папа гордился?
— Да, — кивнула девушка. — И мама. Знаешь, это глупо, но мне проще думать, что она просто уехала и где-то там, далеко следит за моими успехами.
— Сколько тебе было лет, когда она погибла?
— Двенадцать.
Сью покачала головой.
— А потом?
— Потом? Я опять училась. Химия, биология, боевые искусства.
— А гуманитарные науки?
— Это осталось в школе, — улыбнулась Мэй. — При всей моей любви к искусству, будущее за точными науками. Я предпочитаю делать что-то полезное, красоту пусть делают те, кто ни на что больше не способен.
— Ты правда так думаешь? — удивилась Сью.
— Нет, — подумав, ответила Мэй. — Просто для меня предназначен другой путь.
— А чего хочешь ты сама?
— Хочу быть полезной миру.
— Детка, это общие слова. Чего ты хочешь для себя?
— Я хочу найти этого идиотского химика и забрать у него формулу.
— План есть?
— Нет, — вздохнула Мэй. — Меня кинули сюда сразу по возвращении из экспедиции, я даже подготовиться толком не успела. Надо будет выяснить кто тут сильно увлекается химией и… в общем не знаю.
— А как ты попала в Агентство?
— Там папа работает, правда он говорил что не рекомендаций не давал. Меня заметили еще в институте. Предложили попробовать. Я делала для них кое-какую работу. Агентство теперь моя семья. Мы одна семья. Я им нужна. Я хочу доказать что могу быть полезной, что могу приносить пользу.
Сью покачала головой
— Пойдем в дом.
— Я еще посижу.
— Посиди, — согласилась Сью, кряхтя встала и пошла в дом. Она собралась было посмотреть телевизор, но потом передумала. Женщина выглянула в окно, убедилась что Мэй сидит в той же позе, велела компьютеру соединить ее с Агентсвом.
— Лямбда слушает, — отозвался с той стороны экрана холеный темноволосый мужчина.
— Сьюзен, что-то случилось?
— Нет, Лямбда, не случилось. Простоя решила сообщить тебе, что ты сукин сын.
— Что? — опешил мужчина.
— Ты паскудный шакал, ты выкидыш порядочности, — четко произнесла женщина. — За что ты так девочку?
— Я не понимаю о чем ты.
— Да все ты понимаешь.
— Сьюзан, я вижу ты не в настроении. Не отнимай у меня время.
— Нет ты меня выслушаешь, — рявкнула Сью. — Очень удобно манипулировать и маленькой, всеми брошенной девочкой. Да? "Мы одна семья, ты должна доказать что достойна", — повторила она слова Мэй.
— Сью.
— Заткнись, Пол. Я старая идиотка, я стала много забывать. Я забыла, что из себя представляет Агентство. Тебе плевать на бедную девочку, тебе надо выжать ее до капли, а что у нее на душе, тебе все равно.
— Сьюзан, ты не права, у нее есть товарищи, наставники, которые заботятся и о ее психическом состоянии.
— О, да. Манипулировать несчастными людьми гораздо проще. Им проще внушить, что главное в жизни быть полезным.
— А что, по-твоему, главное? — рассердился мужчина.
— Главное жить, Пол. Странно что ты этого не знаешь. Ей двадцать пять, а она не жила еще.
— Сьюзан, твое дело дать ей кров и прикрытие, ты за это получаешь деньги, — холодно отрезал мужчина. — Ты согласилась помочь.
— Я согласилась, — горько сказала женщина. — Это лишь значит, что я старая дура, но не меняет того, что ты сукин сын.
Отвечать Пол не стал, он отключился, а старушка опустилась на диван, зло стукнула кулаком подушку, а потом заплакала.
— Сью, почему у тебя внучка опять на улице одна, — рыкнул Стен Капур, заводя Мэй в дом.
— Она же на крыльце сидит, — устало отозвалась Сью из своего кресла, она уже успокоилась, но на душе все равно было как-то тоскливо.. — Ну не могу же я ребенка в доме запереть, ей воздух нужен.
— Сью.
— Иди к черту, Стен. Наш дом находится посреди поселка, до леса в любую сторону огромное расстояние.
— Ты за ней не смотришь, она могла уйти.
— Она же не идиотка. Сидела себе девочка на крылечке, любовалась на звезды, нет, ты приперся и все изгадил.
Мэй, которую начальник полиции все еще держал за руку, смотрела на бабушку широко раскрыв глаза и совершенно не понимала что происходит.
— Отпусти ребенка и иди домой, — устало попросила Сью. — Мэй ступай к себе.
— Спокойно ночи, — Стен Капур погладил девушку по голове, Мэй рыкнула и убежала.
— Дай ей что-нибудь от нервов и сама попей, — посоветовал мужчина. — Спокойной ночи.
— И тебе того же, — кивнула старушка и опять откинулась в своем кресле.
— Cью, а у вас тут есть магазин париков? — примерно через пол часа, вышла из комнаты Мэй.
— Мистер Куин делает, он парикмахер. А зачем тебе понадобился парик?
— Я придумала как бороться с тем что меня постоянно гладят по головке, — гордо сообщила Мэй. — Завтра расскажешь как его найти?
— Сама отведу, — пообещала Сью, которой стало безумно интересно, что же такого придумала ее внучка.
— Стучат? — удивленно посмотрела на Сью Мэй. Старушка тут же вскочила на ноги и достала из-за полок большую палку, а Мэй жестом велела спрятаться за дверь. Девушка кивнула, метнулась на кухню и вернулась оттуда с полными руками вилок.
— Кто там? — громко спросила Сью.
— Миссис Смит, это Бони Трейд, — представился мужчина за дверью. — Мы с сыном пришли навестить вашу внучку.
Сью вопросительно посмотрела на Мэй, но та только развела руками.
— Мэй не знает вашего сына.
— Да, мы лично не знакомы, — раздался из-за двери более молодой голос. — Но она мне жизнь сегодня в лесу спасла.
— Бо Трейд, — кивнула Сью и открыла дверь, все еще пряча за спиной палку.
— Добрый вечер, — поздоровался мужчина. — Вы простите, что мы так поздно и без предупреждения. Позволите войти?
— Входите, — хмыкнула старушка.
— Привет, — поздоровался парень.
— Здравствуй, — мужчина вдруг заключил девочку в объятия. Мэй пискнула и выронила все вилки.
— Мы вас напугали, — догадался мужчина. — Простите, ради бога.
— Так что вас привело, мистер Трейд? — спросила Сью, приглашая гостей присесть и убирая свою палку на место.
— Понимаете, я только с работы вернулся, а мне жена рассказывает что сегодня моего Бо чуть не похитили эти…. Эти…, - мужчина никак не мог найти нужного цензурного слова. — В общем, меня чуть удар не хватил. Я, конечно, этому балбесу накостылял, чтобы впредь не лез куда не надо, но все же решил придти и поблагодарить вашу внучку лично.
— За что? — набрала на компьютере Мэй.
— Ей нельзя разговаривать, доктор запретил, — пояснила Сью.
— Как за что? Ты меня и Джейн спасла, — воскликнул Бо
— А я думала это ты меня спас. Ты так смело кинулся на них.
— Ну, вообще-то…, - парень смутился. — Но люди прибежали на твой крик, я как-то закричать не догадался.
— То есть ты напал на бандитов? — уточнила Сью. Мэй закивала.
— И ничего не сказал, — с укором вздохнул мистер Трейд. — Вот за это хвалю. Вот за это горжусь.
— Да было бы чем гордиться, — опустил глаза Бо. — Не помогло же, тот тип хоть и горожанин, но отшвырнул меня как котенка и к Мэри Сью.
— Она предпочитает чтобы ее называли Мэй, — поправила мальчика Сью, заметив как тень недовольство пробежала по лицу девушки.
— Господи, — только и сказал мужчина.
— Главное что все хорошо закончилось, — погладила его по плечу Сьюзан, а Мэй пошла на кухню и вернулась оттуда с успокоительным.
— Спасибо, — прошептал мужчина и залпом осушил стакан. — Сердце щемит. Как представил…
Мэй покачала головой и опять ушла на кухню. Вернувшись в комнату, она подала мистеру Тренду несколько таблеток и еще стакан воды. Все вопросительно посмотрели на нее.
— Успокоительное и от сердца, — написала Мэй. — Легкое лекарство.
— Ты знаешь что делаешь? — уточнила Сью, девушка утвердительно кивнула. — Тогда пейте, — разрешила старушка, и мужчина послушно проглотил таблетки.
— Тебе? — написала Мэй.
— Мне? — уточнила Сью, Мэй отрицательно покачала головой и кивнула на Бо.
— Точно, — воскликнула старушка. — Как же я сама не догадалась. Мальчик мой, ты себя как чувствуешь?
— Да все со мной в порядке, правда, — отмахнулся парень. — Мэй, в общем, еще раз спасибо. Если тебе что-то понадобиться, ты всегда обращайся. Если обижать кто будет или еще что.
Мэй улыбнулась.
— Нам пора, — встал мистер Тренд.
— Да, чуть не забыл, — Бо повернулся в дверях. — По-моему это твой, — он протянул Мэй телефон. — Я в лесу нашел и подобрал.
— Спасибо, — обними губами прошептала девушка.
— Классный телефон, — со знанием дела заявил Бо. — Ладно, увидимся еще.
— Милые люди, — сказала Мэй, когда гости ушли.
— Да, весьма, — согласилась Сью. — И мальчик ничего.
Мэй удивленно посмотрела на нее.
— Это я тебе намекаю, — пояснила Сью.
— Ты знаешь что ты сводница?
— С чего это?
— Сначала Полав, теперь Бо. Бабулечка тебе не стыдно? Он же совсем ребенок.
— Полава ты забраковала, потому что он в два раза тебя старше, — хитро улыбнулась Сью. — Так что Бо в самый раз. Встречаться со старшеклассником это же просто мечта любой девчонки. Ну а если серьезно, то я бы на твоем месте не отказывалась от дружбы с этим мальчиком.
— Я и не собиралась, но только я намеревалась именно дружить с ним.
— Я все никак не привыкну к тому, что ты у меня большая умница, — улыбнулась Сью. — А теперь ступай спать, тебе надо отдохнуть. Если вдруг что, буди меня не стесняйся.
— Спокойной ночи, — кивнула Мэй и отправилась в спальню.
— Говорят раньше, когда еще не было компьютеров, школьники во время болезни просто сидели дома и болели. Сейчас же поболеть нормально невозможно, — вздохнула Мэй, — наливая себе чаю.
— Прогресс, — заметила Сью. — Зато не отстанешь от остальных. Что у тебя там сегодня?
— Алгебра и история прошли, сейчас языковедение будет, а потом я свободна, к счастью физкультуру по Интернету еще не придумали.
— Значит, я пока могу к соседке сходить?
— А как же парикмахерская? Ты обещала меня отвести.
— И отведу, но у тебя же сейчас урок. Я не надолго.
— Зато жевать можно, — вздохнула Мэй, устраиваясь на диване перед компьютером, на котором учитель языковедения уже вел свой урок.
Через пол часа Мэй и Сью направились в парикмахерскую. Мэй шепотом объяснила, что ей надо, а нужен ей был длинный шиньон. Мистер Куини предложил на выбор несколько, и девушка сразу же уцепилась за один из них.
— И как тебе это поможет? — поинтересовалась Сью, когда они вышли из парикмахерской. — Что-то я пока не поняла.
— Потому что это еще не все, — довольно улыбнулась Мэй. — Теперь мне нужен магазин где продают всякие заколки и шпильки.
— Прелесть моя, какие шпильки? — удивилась Сью. — Хотя… можно попробовать зайти к Чинжой, у них много старья продается.
— Пошли, — кивнула девушка и бодро зашагала вслед за бабушкой. Но в лавке Чинджой того что искала Мэй не было, зато ей порекомендовали обратиться к мастеру, который сможет сделать что угодно, если ему показать картинку и схему.
— Добрый день, Марк, — поприветствовала мастера Сью. — Познакомься, моя внучка Мэй.
— Очень приятно, юная леди, — улыбнулся старый мастер. — Что привело вас ко мне?
— Моей стрекозе что-то взбрело в голову, но она не может найти это что-то, — пояснила Сью. — Нам посоветовали обратиться к тебе. Ты умеешь делать заколки для волос?