Гарри поспешил закрыть дверь, поскольку Снейп был ворчлив даже в нормальном состоянии, и мальчику совсем не хотелось представлять, как тот себя поведет, будучи больным. Гарри ушел на кухню, чтобы поискать что-нибудь, чем можно было перекусить. Возможно, из имевшихся продуктов он бы и сумел сварганить суп, но Снейп явно не появлялся в доме несколько дней, и еды было катастрофически мало.
Гарри составил список того, что им было нужно, в том числе и для супа, и оглядел кухню. У него с собой было меньше галлеона и даже это бы ему вряд ли помогло, поскольку они, очевидно, были в магловской деревне. Переходя прошлой ночью мост, он видел электрические фонари, да и в доме Снейпа тоже были выключатели, не говоря уже о большем количестве магловских приборов.
Гарри догадывался, что у Снейпа наверняка где-то были припасены магловские деньги, так что вдохнул поглубже и достал палочку. Он уже открыл было рот, когда понял, что не имеет ни малейшего понятия, существовало ли заклинание для призыва денег. Может, его и вовсе не было, ведь иначе бы кража денег была бы для любого волшебника и ведьмы плевым делом.
— Покажи мне магловские деньги Снейпа, — наконец сказал он, чуть взмахнув палочкой. Лучше он придумать ничего не смог и потому не удивился, когда ничего не произошло. — Принеси мне магловские деньги Снейпа, — попробовал Гарри еще раз.
И снова ничего не произошло, и Гарри еле сдержался, чтобы не пнуть стол. Да что он за волшебник. Ему было тринадцать лет, а он не мог даже придумать, как отыскать в этом доме деньги. Гермиона бы точно сообразила, да и Рон, наверное, тоже.
Гарри плюхнулся за стол, игнорируя косой взгляд Хедвиг. На столе у Снейпа лежал странного вида словарь, и внезапно мальчику в голову пришла идея. Он тихо проскользнул в гостиную, вновь услышав храп из спальни Снейпа, и принялся осматривать книжные шкафы. Как и ожидалось, у Снейпа была “Энциклопедия Магических Заклинаний”.
У Гарри ушло еще пятнадцать минут, чтобы отыскать нужное заклинание и движения палочкой, но теперь он был уверен, что у него все получится. Вновь подняв палочку, Гарри откашлялся и с силой произнес:
— Акцио магловские деньги Снейпа!
Из укромных местечек вылетело несколько купюр, которые Гарри пришлось вылавливать из воздуха, словно они были снитчами. Откуда-то из района поленницы прилетел толстый конверт, а из коридора появились еще несколько купюр. Также из направления спальни Снейпа в него влетел целый кулак всякой мелочи.
Гарри победно улыбнулся.
Он оставил конверт, в котором было больше магловских денег, чем он когда-либо видел в своей жизни, в кухонном шкафчике, и насчитал шестьдесят фунтов из отдельно прилетевших купюр. Гарри догадывался, что этой суммы ему с лихвой хватит купить то, что он хотел, но он никогда не ходил за продуктами и предпочитал взять денег больше, нежели недостаточно.
Выйдя из дома, Гарри запер дверь на ключ, висевший рядом с пальто, и огляделся вокруг, увидев, что их квартира была лишь часть большого здания. Это была старая каменная мельница с рядом окон наверху, которая, судя по всему, была поделена на несколько квартир вроде той, в которой жил Снейп. Это объясняло и тот факт, что он не увидел лестницы в квартире Снейпа — вероятно на втором этаже жил кто-то другой. Но Гарри показалось, что так и должно было быть, что не было ничего странного в том, что дом Снейпа располагался рядом с рекой и был огорожен гигантским мельничным колесом. Гарри и сам предпочитал закрытые пространства и догадывался, что такой скрытный человек, как Снейп, имел схожие склонности.
Он взглянул на свое отражение в окне гостиной и тут же замер на месте. Его волосы уже не были черными, а приобрели песочно-русый оттенок и больше не торчали в разные стороны, поскольку были коротко подстрижены. Гарри даже поднес руку к волосам, чтобы убедиться, что глаза его не обманывали. Кстати, о глазах. Они хотя и были все еще зеленым, их цвет уже не был таким ярким, как раньше. Теперь они, скорее, были каре-зелеными, как у некоторых маглов.
— Какого… — пробормотал Гарри, проводя пальцами по лбу, где раньше располагался шрам. Шум со стороны дороги отвлек его внимание, и он перевел взгляд, заметив пожилую женщину, подметавшую крыльцо своего дома и пристально разглядывающую его. Он слегка улыбнулся ей в ответ и огляделся по сторонам, высматривая странных черных собак, но так ничего и не увидел. На глаза ему попалась лишь маленькая белая собачонка, которую выгуливали две маленькие девочки.
Он обернулся, чтобы посмотреть на дом, и внезапно почувствовал невероятное желание вернуться обратно. Он не боялся находиться снаружи, хотя и был весьма уверен, что видел этим утром ту же самую собаку, что и в Литтл Уингинге. Нет, внутрь его гнал не страх. Это было странное чувство спокойствия.
Игнорируя женщину, которая все еще наблюдала за ним, Гарри отпер входную дверь, заметив, что прорезь для почты слегка постукивала под порывами ветра. Возможно, именно этот шум он и слышал прошлой ночью, а собака ему просто приснилась.
В кладовой он отыскал годные овощи и две упаковки разводного супа с лапшой. Он добавил в кастрюлю овощи, залив их бульоном из банки, притаившейся за коробкой с бисквитами. Вряд ли этот суп получится очень вкусным, но, по крайней мере, он будет теплым.
Оставив суп медленно вариться на плите, Гарри достал маленькую записную книжку и добивал туда строку об изменениях в своей внешности. Он знал, что магия была способная на такое, поскольку в прошлом году Гермиона сварила для них Оборотное зелье. Но это заклинание действовал по-другому. Ведь Гарри никогда бы ни с чем не спутал вкус Оборотного зелья и был уверен, что не принимал его с момента появления в доме Снейпа.
Решив еще раз во всем удостовериться, Гарри тихо зашел в ванную и пришел в недоумение, когда обнаружил в зеркале свое обычное отражение. Растрепанные черные волосы, квадратную челюсть, курносый нос и, конечно же, шрам. Гарри быстро проверил руки и ноги, заметив, что Эссенция Мартлапа определенно помогла залечить порезы и укусы, оставленные Злыднем. Одергивая джинсы, он почувствовал, как активизировались его инстинкты, и понял, что в дверях кто-то стоит. Дурсли никогда не вели себя тихо, но его тетя умела подкрадываться, так что Гарри научился распознавать изменения в воздухе, когда в комнату заходил кто-то еще.
— Потрудишься объяснить, почему ты вышел из защищенного дома, Поттер? — потребовал Снейп с порога ванной, его голос был мрачным и хриплым. Сам же он был одет в штаны и рубашку, хотя вид у него все еще был сонным, как и в шесть утра. — Решил повеселиться в саду, пока Блэк бегает на свободе?
— Я собирался сходить за едой, — не стал увиливать Гарри. — Вы больны. Я не знал, сколько вы еще проспите.
Снейп прищурился и отошел от двери, указав на кухню.
— У меня простуда, Поттер, а не какая-то экзотическая смертельная болезнь, — ответил Снейп, последовав за ним по коридору. — Я вполне способен сходить в магазин.
— Ну, а мне-то откуда было это знать, — буркнул Гарри, вновь почувствовав, что сделал все неправильно. — Я никогда не болел.
Снейп громко закашлял, и Гарри чуть вздрогнул от того, каким болезненным был этот звук. Он подошел к жердочке, на которой сидела Хедвиг, и осторожно погладил ее, пытаясь тем самым успокоить себя.
— Никогда не болел? — переспросил Снейп, усмехнувшись даже несмотря на кашель. — Помнится, в прошлом году я варил Перичное зелье из-за вспышки гриппа в Гриффиндоре?
Снейп проверил суп, кипевший на плите, но Гарри по запаху понял, что тот еще не готов.
— Когда я был маленьким, Дурслям было все равно, даже если я ел грязь, — пожал плечами Гарри, оборачиваясь к Снейпу. — Гермиона считает, что это укрепило мою иммунную систему или что-то вроде того.
— Глупости, — пробормотал Снейп, вытягивая руку и что-то ожидая. Пару секунд спустя на кухню прилетел его халат, в который он завернулся, словно в мантию.
— Ой, — внезапно сказал Гарри, догадавшись, что Снейп, скорее всего, применил то же призывающее заклинание, что и он. — Вот ваши деньги, — сказал Гарри, доставая купюры и монеты из кармана и вываливая их на столешницу. — Я не совсем уверен, откуда это все взялось, но в магазин я ведь так и не пошел.
Снейп перевел взгляд с него на деньги, а затем просто покачал головой.
— Сколько человек тебя видело?
Гарри с любопытством посмотрел на него.
— Снаружи? Пожилая женщина вверх по улице и, может, пара детей, выгуливавших собаку.
Снейп кивнул, умудрившись параллельно закатить глаза. Гарри задавался вопросом, а не была ли та старушка королевой сплетен этой деревни.
— Но я был не похож на себя, — продолжил Гарри с ноткой обвинения в голосе, распрямляясь и устремляя взгляд на Снейпа. — Мои волосы стали короче и посветлели, а шрам пропал.
— Да, — сухо ответил Снейп, наливая суп в тарелку. — Это довольно простое заклинание, Поттер. Полагаю, даже твой отец был на него способен.
— Мой… — начал было Гарри. Снейп осторожно подошел к столу, держа тарелку и полностью игнорируя обиженный взгляд мальчика. — Существует заклинание, которое может автоматически менять мои волосы, когда я выхожу наружу?
— Конечно, — рявкнул Снейп. Слова “ты идиот” повисли в воздухе, хотя и не были произнесены. — Наливай себе суп сам, если хочешь есть.
Гарри промолчал о том, что вообще-то это он приготовил суп, и автоматически двинулся за тарелкой. Летом для него было вполне естественно ухаживать за собой самостоятельно.
— Это заклинание, Поттер, — продолжил Снейп, съев немного супа, — базовый уровень безопасности в защитных чарах. Как и Оборотное зелье, которое ты и твои маленькие друзья сварили в прошлом году, оно меняет внешность. Но, в отличие от зелья, это заклинание меняет лишь некоторые черты вместо того, чтобы полностью обращать тебя в другого человека.
Гарри мысленно порадовался, что стоял лицом к кастрюле, потому что выражение его лица наверняка окончательно бы подтвердило его виновность в инциденте с Оборотным зельем.
— О, так заклинание нужно для детей, которые не могут сами колдовать? — спросил Гарри, неся тарелку с супом к столу.
— Для этого и нужны родители, Поттер, — проворчал Снейп, доставая большой носовой платок из халата и от всего сердца высмаркиваясь.
— Откуда мне знать, сэр, — с сарказмом пробормотал Гарри. Он ковырял ложкой в супе, внезапно утратив аппетит, хотя и знал, что поесть стоило.
— Разве ты ничему не научился касательно безопасности? — спросил Снейп, смерив Гарри сердитым взглядом из-за завесы волос.
— Да нет, — ответил Гарри, чье настроение вдруг стало угрюмее обычного. Снейп продолжал выбивать почву у него из-под ног, в то время как в доме у своих родственником он обычно знал чего ожидать. — Я узнал, что хранить Философский камень под защитой заклинаний в замке не самая лучшая идея.
Снейп, прищурившись, посмотрел на Гарри, который поднял ложку полную супа.
— Твой сарказм неуместен и нежелателен.
Но Снейп не сказал ему прямо перестать, и Гарри вдруг подумал, что вся эта ситуация была невероятно страной: он сидел на кухне в доме своего учителя, ел приготовленный им самим суп и не получал взбучки за то, что огрызался в ответ.
— Я собирался просто сходить в ближайший магазин, — наконец пробормотал Гарри, не совсем понимая, чего Снейп так злился.
Снейп же клацнул ложкой по столу, хрипло кашлянул и лишь тогда заговорил.
— Поттер. В данный момент меня сложно назвать счастливым человеком. Догадываешься почему?
Гарри медленно поднял голову и постарался не вздрогнуть, когда увидел сердитый взгляд покрасневших глаз Снейпа.
— Эм, потому что вы больны? — сказал Гарри, мысленно перебирая причины, которые он мог назвать, не схлопотав проклятье.
— Нет, — зарычал Снейп, сморкаясь в платок. — Представьте, мистер Поттер, что в число ваших обязанностей как учителя входит оберегание жизни Мальчика-который-выжил, — сказал Снейп, хватая ложку так, словно та была волшебной палочкой.
— Ну, так оно, вроде, и есть, — сказал Гарри, не подумав. — То есть... я не хочу умирать, понимаете.
Пальцы Снейпа, державшие ложку, дернулись, и Гарри чуть отодвинул стул от стола.
— И, тем не менее, ты вышел из моего дома, не зная, где находишься и позволят ли тебе чары, наложенные на дом, вернуться внутрь, — поставил его пред фактами Снейп.
— Я... — Гарри задумался, пытаясь вспомнить, о чем думал. Все казалось таким очевидным: в доме Снейпа почти закончилась еда, сам он был болен и спал, а Гарри хотел есть. — Я не знал, что можно спрятать дом, — закончил он, покачав головой.
— Конечно же, дом можно спрятать, — презрительно ответил Снейп. Он дважды чихнул, чуть не задев тарелку с супом платком, на что Гарри скривился. — Именно поэтому тебе и нужны эти уроки, Поттер. Твои знания о магии совершенно ужасают, а твоя слепая вера в людей меня беспокоит.
Гарри ощетинился, скрестив руки на груди. Одно дело, когда Снейп оскорблял его на уроках, где он не мог ему ответить, но летом он такое терпеть не собирался.
— Я не верю людям слепо, — возразил Гарри, поднимая руки, чтобы подкрепить свои слова. — Одним из первых человек, с которыми я познакомился, став волшебником, был Драко Малой, а ему я совсем не доверяю.
Снейп поставил локоть на стол, подперев рукой подбородок, умудрившись при этом не утратить свой грозный вид.
— Первым, с кем ты познакомился, был Рубеус Хагрид. Полувеликан с розовым зонтиком, появившийся посреди ночи, чтобы отвести тебя в магическую школу, о который ты не то что никогда не слышал, но и вовсе не верил в ее существование.
Гарри покраснел, вспомнив, как счастлив был той ночью сбежать подальше от Дурслей. Решив сменить тактику, он собрался с силами и смерил Снейпа сердитым взглядом.
— Ладно. Тогда скажите мне, зачем собираетесь меня учить.
Губы Снейпа дернулись, когда он услышал отданный ему приказ.
— Прошу прощения? — тихо переспросил он, хотя больное горло испортило эффект от угрозы в его голосе.
— Я думаю перед тем, как действовать, — ответил Гарри. — Так что скажите мне, зачем вам нужны мои тренировки, или я вернусь к Дурслям.
В глазах Снейпа засветилось что-то уродливое, и Гарри приготовился к разгромному ответу.
— О, правда? Ты, похоже, думаешь, что невероятно талантлив и удачлив, чтобы тратить время на тренировки?
— Нет, — возразил Гарри. — Я никогда так не думал.
— И все же ты подвергаешь сомнению помощь учителя, который уже спасал тебе жизнь…
— Учителя, который ненавидит меня, — отрезал Гарри, сам чувствуя, что грубит. — Который думал, что я рос, как избалованный паршивец, а не как… как домашний эльф.
— Я отказываюсь вступать в полемику о том, чье детство было хуже, — рявкнул Снейп.
— Понятно. Ладно, — сказал Гарри, подтягивая колени к груди. — Но если вы хотите, чтобы я остался здесь и учился Защите, скажите мне, почему я должен доверять вам.
Вид у Снейпа был такой, словно вена у него над глазом могла лопнуть в любой момент, но Гарри все равно продолжал стоять на своем.
— А тебе недостаточно перспективы того, что ты можешь выжить, мальчишка? — прорычал Снейп.
— Нет, — просто ответил Гарри. — Вы ненавидели меня с того самого момента, как я появился в Хогвартсе. Дурсли тоже меня не ненавидели с тех пор, когда я только появился в их доме. Но они были вынуждены заботиться обо мне. А вы этого делать не обязаны.
Снейп снова отправил ложку супа в рот, и Гарри понимал, что, скорее всего, только это и было причиной того, что его еще не отправили драить котлы. Он почувствовал вспышку триумфа, а затем вдруг нахмурился.
— Вы знали тетю Петунию… — начал Гарри, вспомнив слова своей тети. — Вы же не… вы не родственники?
Гарри прямо-таки чувствовал, как от лица отливает кровь, и впервые обрадовался, увидев знакомое выражение отвращения на лице Снейпа.
— Совершенно точно нет, — ответил зельевар. Он встал со стула и отошел к столешнице, слегка пошатываясь.
— Но вы знаете тетю Петунию, — продолжил Гарри, изучая Снейпа взглядом. Он заметил, как слегка вздрогнули плечи профессора, что было очевидно даже через толстую ткань его халата. — А это значит, что вы также знали и мою маму.