Метаморфозы. Культ чуда - Светлана Устелимова 17 стр.


— Ты будешь создавать божественные сладости в их Чертогах, — улыбнулась Хэледис. — Ура нашей новой мастерице!

— Ура! — Диллин доел третий кусок и поднял бокал. — За госпожу Рилу, прекраснейшую и талантливейшую!

Рила порозовела от удовольствия.

— Спасибо вам обоим. Это было незабываемое время.

— А что, вы теперь вернетесь в Аринай? — уточнил Диллин. — Когда?

— Домик оплачен до октября, осталось две с половиной недели, — подсчитала Хэледис, — торопиться нам некуда. Рила, ты уже хочешь домой?

Та покачала головой.

— Нет уж, я такие деньги во все это вбухала, и не собираюсь их дарить. Накупаюсь напоследок, отдохну, с людьми пообщаюсь. Я рассказывала, что познакомилась на рынке с очаровательной супружеской парой? Они угостили меня необычными пирожками. Не сладкими, но тесто очень вкусное, никогда такого не ела. Хочу узнать, как они его делают и изменить рецепт: если добавить в него карамель с орехами, получится нечто потрясающее! Меня пригласили в гости через три дня.

— Обязательно скажите, когда соберетесь уезжать, — попросил Диллин, — а лучше — заранее.

— Проводишь нас?

— Конечно.

— Это так мило с твоей стороны, — сказала Хэледис. — А ты сам домой не собираешься?

— Собираюсь, но это зависит не от меня, — уклончиво ответил Диллин.

— Съешьте еще тортика.

— Я больше не могу. Правда, не могу, — взмолилась Хэледис под укоризненным взглядом Рилы. — У меня уже грудь появилась от твоих сладостей!

— Диллин?

— Появилась, абсолютно точно, — тот закивал, — потрясающе с ней выглядите.

Хэледис засмеялась, а Рила закатила глаза.

— Я не об этом спрашивала! Еще кусочек будешь?

— Я тоже больше не могу, — смущенно признался тот. — Придумал! Давайте я его нашим ребятам отнесу, они все смолотят до конца дня!

— Каким ребятам?

Диллин вдруг напрягся.

— Моим друзьям.

— Их много? — уточнила Рила.

— Хватает.

— Ладно, бери, надеюсь, съедят. Жалко выкидывать результат стольких трудов.

— Передавай им привет от нас, — улыбнулась Хэледис.

Диллин застыл.

— А вы разве знакомы? — медленно спросил он.

— Нет, просто неудачная шутка. Ты чего?

Он потряс головой и вновь заулыбался, но несколько натянуто.

— Неважно. Спасибо за торт!

Хэледис обеспокоила эта сцена. Она все еще не знала, кем Диллин работал, но, судя по реакции, его друзья, связь с которыми он тщательно скрывал, были опасными личностями. Он их побаивался? Чем они все-таки занимались? Диллин точно не служил охранником: слишком много времени проводил рядом с ней и Рилой. Выходит, работать мог только по ночам. Уж не контрабандистом ли?

Хэледис встревожилась. Если молодого парня втянули в преступные сети, то сам он из них не выпутается. Проклятье, она могла бы сообразить раньше!

Диллина надо было спасать.

Он привычно пробыл с ними до вечера, но когда вышел за порог, Хэледис догнала его.

Они стояли на тихой, темной улочке, и в руках у него была коробка с тортом.

— Что-то случилось, госпожа Хэл?

— Диллин, мы друзья?

— Конечно.

— А друзья должны помогать друг другу.

— Что я могу для вас сделать?

— Сегодня моя очередь. Скажи, чем ты на самом деле занят в Тамарии?

Диллин едва не уронил коробку с тортом.

— Я — охранник.

— Кого же ты охраняешь?

— Я не могу вам этого сказать.

— Диллин, ты ведь врешь, — ласково возразила Хэледис, — это очевидно.

— Почему это?

— Ты плохо умеешь драться и очень молод. Никто не наймет охранника, которому нет и двадцати лет.

— Мне есть, — возразил он угрюмо.

Она не видела его лица в темноте, но ощущала его замешательство. Диллин явно чувствовал себя неуверенно и закрывался от нее. Не хотел втягивать? Не доверял? Какие тайны скрывались за его вечной солнечной улыбкой и хорошим настроением?

Но друзей не бросают в беде, даже если они не готовы открыть свою душу.

— Я хочу помочь. Если ты промышляешь чем-то незаконным, то рано или поздно тебя поймают и отправят на каторгу. Не губи себя. Давай вернемся в Аринай вместе? Я дам денег на первое время и разрешу пожить у меня, если тебе некуда идти. Найдешь нормальную службу, девушку заведешь и забудешь свои неприятности, как страшный сон. Скажи своим «наставникам», что больше не будешь этим заниматься. Или не говори, а просто уезжай вместе с нами. Не думаю, что они будут искать тебя в другой стране.

— Я с удовольствием вернусь с вами в Аринай, если хотите, — Диллин вздохнул. — Не верю, что вы считаете меня преступником. Вы же меня знаете! Разве я на такое способен?

Хэледис поколебалась. Где-то она это уже слышала.

— Если подумать, то я знаю тебя всего-то месяц. Как сказал один умный человек, люди всегда удивляют своими поступками. Послушай, а если им предложить денег, тебя отпустят?

— Кому?

— Тому, кому ты вынужден служить. Я могу тебя выкупить?

Диллин внезапно расхохотался. Торт снова едва не полетел на землю, и поймали они его вдвоем.

— Госпожа Хэл, я не преступник, ну правда же! Клянусь Ловкачом!

— Причем здесь Ловкач?

— Потому что без его покровительства меня бы здесь не было. Давайте договоримся так: когда соберемся возвращаться в Аринай, я все вам расскажу. И познакомлю с тем, кому служу. Вы убедитесь, что он — порядочный и достойный человек. Но сейчас я должен держать рот на замке. У меня с этим и так большие проблемы.

Хэледис задумалась. Смеялся Диллин так искренне и беззаботно, что она начала сомневаться в выводах. Может он просто чей-то любовник или внебрачный сын, и его содержат? Охраняет кого-то по ночам, а днем свободен? Но кого? Владелицу борделя, которой нравятся юные и хорошенькие охранники?

Она потерла лоб.

Идей было множество, подтверждений — ни одного. Чтец Мудрости советовал обращать внимание на детали, а не выдумывать их.

— Хорошо, но помни, что если ты в беде, то всегда можешь прийти ко мне за помощью.

— Как и вы, госпожа Хэл.

***

На следующее утро Хэледис проснулась очень рано. Сна было ни в одном глазу, так что она тихонько умылась, оделась и выскользнула из домика, чтобы не будить Рилу. Можно было прогуляться до наступления жары.

Напротив ее дома стояли двое парней, крепких, рослых и вооруженных. Несколько секунд они молча разглядывали ее, потом о чем-то зашептались. Хэледис прошла мимо.

Ждали кого-то?

На улицах было тихо и пустынно: тамарийцы, как и она сама, любили поспать. Даже рынки еще пустовали. Любой звук разносился на всю округу.

Хэледис обернулась и увидела, что те двое следуют за ней. Ускорила шаг.

Плохо. Когда они решатся напасть? Что делать? Попробовать добраться до ближайшего храма? Там она будет в безопасности, но успеет ли дойти? Или рискнуть и свернуть в проулок? Он короткий, можно оторваться от преследования, благо этот квартал она уже знает, как свои пять пальцев. С другой стороны, это может спровоцировать грабителей напасть.

Она снова обернулась, заметила, что расстояние между ними сократилось, и нырнула в проулок. Побежала так быстро, как только могла. Возмущенный возглас догнал ее уже на повороте на другую улицу.

Быстрее!

Она слышала топот за спиной, но больше не смотрела назад.

Посредине следующей улицы стояли двое. Одним из них был Диллин, и она бросилась к нему, как к родному, ощущая небывалое облегчение.

— Что случилось? — переполошился он, завидев ее.

— Гонятся… грабители… двое… — с трудом выдохнула она.

В боку кололо.

— Стойте тут, — коротко велел второй мужчина и направился за угол.

— Что вы здесь делаете? Почему так рано встали, вас же до одиннадцати не поднять? — забрасывал ее вопросами Диллин.

Хэледис восстановила сбитое дыхание.

— Неважно. А ничего, что он пошел один? Их же двое!

Она прислушалась, но шума драки не было слышно.

— Ничего, он сильный. Как выглядели эти грабители?

— Высокие, крепкие, не тамарийцы, один с конским хвостом, другой со светлым ежиком на голове.

— А, так это на…

Диллин осекся.

— Что «на»?

— Наверное, они не опасны. Я их видел раньше.

— Они меня преследовали, — возразила Хэледис. — Кстати, кто этот человек, что был с тобой?

Тот как раз вернулся и, похоже, не пострадал. Это был поджарый мужчина лет сорока, с холодными серыми глазами и короткими пепельно-русыми волосами, щедро разбавленными сединой. Он показался Хэледис смутно знакомым.

— Все в порядке, я их прогнал. Диллин, отведи госпожу Шек домой.

— Вы меня знаете?

— Я не мог не рассказать о вас друзьям, — влез Диллин.

Хэледис продолжала рассматривать нового знакомого. Смутное ощущение оформилось в уверенность. Она точно где-то видела этого человека раньше.

— Вы тоже аринаец?

— Да.

— Диллин служит вам?

— Он — мой подчиненный.

Хэледис подобралась. Вот, значит, как выглядит «порядочный и достойный человек». Что ж, сейчас она узнает, точно ли тут все в порядке. Самое время познакомиться.

— Я — Хэледис Шек, — любезно представилась она, — рада встрече с вами.

— Очень приятно.

— Чем вы занимаетесь?

— Охраной.

— Дворян, купцов, караванов?

— Кого прикажут.

— Вы разве не сами выбираете заказчиков?

— Нет.

На несколько секунд повисла пауза. Хэледис перевела дух и возобновила расспросы:

— Почему вы взяли Диллина на службу? Он ведь довольно молод.

— Он справляется.

— А работает по ночам?

— Всякое бывает.

— Госпожа Хэл, может, мы пойдем уже? — попросил Диллин, но Хэледис не сдвинулась с места.

— Вы ведь не занимаетесь чем-то противозаконным?

— Нет.

Хэледис сбилась. У нее возникло чувство, будто она бьет кулаками каменную стену и уже ссадила их, а стене хоть бы что. Ее собеседник не проявлял ни малейшего волнения или интереса к разговору. Но если он был преступником, разве расспросы не должны были его напрячь? Возможно, они и правда охраняют кого-то важного, путешествующего инкогнито, и Диллин делает это в ночные смены? Она ошиблась, и в его поведении нет ничего подозрительного?

Но откуда тогда она знает его господина? А она ведь знает.

— Мы с вами раньше не встречались? — не выдержала Хэледис.

— Нет.

Он отвечал совершенно равнодушно. То ли был малоэмоциональным от природы, то ли Хэледис ему не нравилась. Может, потому что не поблагодарила его за помощь?

А вот это было грубо с ее стороны.

— Спасибо большое, вы меня спасли. Как мне к вам обращаться?

— Никак. Вам нужно что-то еще, госпожа Шек?

— Нет, — растерялась она.

— Тогда идите домой. Диллин, проводи.

Тот подхватил ее под локоть и потянул за собой.

— Идемте, нечего нам здесь делать.

Хэледис послушно пошла с ним.

Вот так знакомство! Господин Диллина даже имени своего не назвал. Но от грабителей прикрыл без колебаний, так что не стоило винить его за нелюбезность. Иногда даже порядочные люди бывали не слишком приятными в общении. Как та же Льената.

Она бросила взгляд через плечо и наткнулась на ответный — в упор. Вздрогнула. Нет, все-таки, неприятный тип. Глаза, как у волка: цепкие, жесткие, ледяные. От такого лучше держаться подальше. Понятно, почему Диллин нервничал и стремился поскорее ее увести.

Они почти свернули за угол, когда ей в спину прилетела фраза:

— Передайте госпоже Риле нашу благодарность за торт.

Она немного расслабилась. Человек, благодарный за еду, не причинит вреда, каким бы страшным ни казался.

— Обязательно.

Но где, твари побери ее дырявую память, она его раньше видела?

***

К концу сентября Хэледис всерьез начала беспокоиться за свою голову. То ли на нее так влияло жаркое тамарийское солнце, то ли избыток сладостей, но ей стало казаться, что люди вокруг нее одни и те же, куда бы она ни пошла. Например, эффектную мускулистую брюнетку с небольшим шрамом на переносице она встречала везде: на пляже, на рынке, в храме Чтеца Мудрости. Все бы ничего, но каждый раз та целовалась, причем с новым мужчиной. Непонятно, зачем она делала это на рынке, а тем более в храме. Ее дело, конечно, но стоило Хэледис однажды с ней поздороваться, как брюнетка исчезла. Сгинула, будто Блуждающие Твари на небо утащили. А вот кавалеры ее остались, только гуляли теперь в компании угловатой блондинки, с сарнийским, миндалевидным разрезом глаз, как у Ярши. Снова одной и той же на всех: мужчин Хэледис запомнила еще при брюнетке.

Она не собиралась совать нос в чужую личную жизнь, но этих людей она замечала постоянно, в разном составе, и никогда — вместе. Если они были друзьями, то почему вечно разбивались на пары?

Кроме того, все они казались ей знакомыми. Может, от того, что она часто видела их в последнее время? Но Иногаст ведь не был настолько маленьким городом, чтобы знать в лицо всех соседей. Да и не были они ее соседями.

Что-то странное творилось вокруг.

Однажды на рынке ее толкнули, и она выронила кошелек. Хэледис торопливо наклонилась за ним, но толчея помешала сразу его подобрать. Какой-то мужчина, стоявший ближе, поднял упавшее и вернул ей.

Она узнала его.

Это был тот самый грабитель со светлым ежиком на голове. Он ее тоже вспомнил: застыл и опустил взгляд. Затем снова посмотрел исподлобья. Секунд десять они молча таращились друг на друга, не зная, что сказать.

— Спасибо вам, — первой отмерла Хэледис.

— Не за что, — смущенно буркнул он.

— Госпожа Хэл, вы опять гуляете без меня?

Веселый голос Диллина отвлек ее, и когда она отвернулась, стыдливый грабитель ретировался. Может, встал на путь исправления, покаявшись в храме Всеблагой Матери? Всякое случалось с людьми.

Диллин выслушал ее, горячо поддержал это предположение, но когда она поделилась наблюдениями и приметами остальных «знакомцев», заметно скис.

— А вы не могли перепутать? Многие люди похожи друг на друга.

— Но не настолько же. Слушай, а как зовут твоего господина? Я почти уверена, что встречала его до Тамарии, но никак не могу вспомнить где.

— Он здесь не под настоящим именем, а прозвище вам ничего не даст.

— Еще немного, и я начну думать, что вы охраняете королевскую особу, — проворчала Хэледис. — Если ты все-таки мелкий контрабандист, промышляющий поставками тамарийской селедки в Мальреш, я буду ужасно разочарована.

Диллин прыснул.

— Обещаю вас не расстраивать. А где госпожа Рила пропадает? Я почти ее не вижу.

— У своих новых друзей. У них отличная кухня и множество интересных рецептов. Она возвращается такая веселая и довольная от них. Может любовника там себе нового завела.

— С чего вы взяли?

— Она приходит слишком довольная.

Рила и правда пропадала с утра до ночи. Хэледис ничего не имела против, только напомнила ей, что пора потихоньку собираться домой. Сентябрь заканчивался.

— Не может быть! — охнула Рила. — А я ни разу тебя к ним не сводила? Бездна, ведь собиралась же! Завтра пойдем вместе.

— Зачем? — удивилась Хэледис. — Нам уезжать скоро. К чему мне новые знакомые? Я не настолько увлекаюсь готовкой, как ты.

— Грен и Литта живут в чудесном месте, где рады всем! Ты должна с ними познакомиться, и с Кэлой, Тари, Сильдой, отцом-настоятелем, в общине много прекрасных людей! Там очень хорошо и без готовки. Душевно.

— Погоди, они все вместе живут? Такая большая семья?

— Это не семья, а единомышленники. Их там намного больше, чем я перечислила, человек сто точно будет. Община Единого бога — миссионеры, что путешествуют по миру и помогают людям во славу своего божества. Они верят, что он один отвечает за все в нашей жизни.

— За любовь, войну и знания — один бог? И ему это интересно? Как он со всем справляется?

— Я не очень поняла и не интересовалась, честно говоря. Мне просто нравится проводить там время. Отец-настоятель тебе все объяснит, он очень доброжелательный.

Назад Дальше