- Это ваше право г-н Вилльтор, и я не сомневаюсь, что вы им воспользуетесь. А сейчас верните мне бумагу, нам с этим молодым человеком пора покинуть ваше милое общество. Г-н Мельтон, - обратился граф к спустившемуся во двор начальнику тюрьмы, - не найдется ли у вас какой-нибудь приличной одежды для меня, моя, как вы знаете, испарилась вместе с беглецом. Хорошо, хоть приказ короля удалось сохранить. Кстати, - граф снова повернулся лицом к помощнику прокурора, - что с бежавшим? Удалось ли вам поймать его?
Вилльтор в ответ только недовольно дернул плечами.
- Понятно, - сказал граф, - жаль, мальчишка, вряд ли знает столько, сколько знает его товарищ.
Послышался скрип открываемых тюремных ворот, и во двор обреченно опустив головы, въехала группа всадников во главе с лейтенантом. Увидев, что с ними нет Томаса Бамбеллы, Вилльтор сплюнул от злости и, развернувшись, быстрыми шагами направился к тюремному зданию. Проходя мимо начальника тюрьмы, он сказал: "Г-н Мельтон, прошу вас присоединиться ко мне, у меня есть к вам разговор". Начальник тюрьмы в знак согласия, наклонил голову и вскоре они оба скрылись в дверном проеме.
- Последуем за ними, юноша, мне нужно переодеться, - с этими словами граф направился было вслед за начальником тюрьмы, но Том схватил его за рукав. Граф остановился и удивленно посмотрел на него.
- Простите, ваша светлость, - смущенно сказал Том, - у меня к вам просьба.
- Уже?! - усмехнулся граф, - ну, говори.
- Вот этот солдат, - Том указал на солдата забравшего его браслет, - отнял у меня самое ценное, что у меня было. Это память о матери, и он мне очень дорог.
- Что это? - спросил граф, пристально поглядев на солдата, который опустил глаза и попытался спрятаться за спинами товарищей.
- Браслет, - ответил Том.
- Золотой? - спросил граф.
- Нет, что вы! - ответил Том, - обычный кожаный браслет, мне подарила его моя мать.
- Эй ты! - граф поманил пальцем солдата, - отдай ему браслет! Ну, быстро!
Солдат не стал перечить графу, тем более, что браслет и вправду не представлял для него особой ценности. Как только браслет оказался на своем законном месте, Том почувствовал облегчение и такой прилив сил, что ему показалось, что он теперь сможет успешно пройти через любые, самые сложные испытания.
- Да, брат, считай, что ты в рубашке родился, - сказал граф Рэндалл Тому, когда они, наконец, сели в карету графа и выехали за ворота городской тюрьмы Данвира, - если б не моя верная рука, быть тебе уже на небесах.
- Спасибо вам, г-н граф, - растроганно поблагодарил Том.
- Насколько я помню, - продолжал Рэндалл, пропустив слова благодарности, мимо ушей, - твое имя Том, но это только имя, а полностью, как тебя зовут?
- Полностью? - переспросил Том, и щеки его густо покраснели, только сейчас он осознал, что до сих пор, не придумал себе полного имени.
- Ну, так как же тебя зовут? - еще раз спросил граф.
- Сойер! - выпалил вдруг Том, - меня зовут Том Сойер.
- Ну, расскажи о себе поподробней Том Сойер.
С чем, с чем, а с фантазией у нашего героя, как вы знаете, было все в полном порядке и он быстро сочинил для графа душещипательную историю своего детства вплоть до того момента, как капитан Блэквуд взял его юнгой на "Хризантему". За рассказом Тома время пролетело незаметно, и вскоре, экипаж благополучно прибыл к дому, где проживал его светлость граф Рэндалл, бывший приближенный короля Мармонта, Карла, а ныне чиновник по особым поручениям при дворе короля Остерроса, Георга.
- Добро пожаловать в мой дом, Том Сойер. Прошу! - граф знаком предложил Тому выйти из кареты. Дверь кареты распахнулась, и Том увидел одетого в ливрею пожилого лакея, который почтительно поклонился, при виде хозяина. Они прошли по безукоризненно вымощенной дорожке, мимо аккуратно подстриженных кустов можжевельника и стройных кипарисов, которые словно солдаты гренадерского полка выстроились во "фрунт", приветствуя своего полководца. Подойдя к парадной двери, Том не мог не остановиться и не задержать на ней свой взгляд. Это была не просто дверь, это было произведение искусства. Сделанная из дерева какой-то ценной породы, она изобиловала разнообразными украшениями сделанными рукой талантливого мастера-краснодеревщика, а в самом центре ее красовался искусно вырезанный барельеф в виде львиной головы с широко разинутой пастью. "Совсем, как на моем браслете", - подумал Том и украдкой посмотрел на застежку. "Да, так и есть! Точь в точь! Надо же! Кто бы мог подумать! Надеюсь, это хороший знак".
- Понравилась? - спросил граф.
- Да, очень, - ответил Том, не отрывая глаз от барельефа, - я немного разбираюсь в этом. Отец мой занимался реставрацией старинной деревянной мебели. Я вообще люблю искусство.
- В самом деле?! - удивился граф, - никогда бы не подумал. Выходит у нас с тобой много общего. Уверен, нам непременно нужно познакомиться поближе. Не возражаешь?
Не дожидаясь ответа, он продолжил: "Думаю, не ошибусь, если скажу, что у нас еще найдутся темы, интересующие нас обоих, помимо любви к искусству. Не так ли"?
- Наверное, - осторожно ответил Том.
- Что ж проходи, - сказал граф, приглашая юношу войти в дом, через услужливо открытую перед ними лакеем, дверь.
Граф, вошедший вслед за Томом, первым делом, приказал слугам помочь гостю привести себя в порядок, прежде всего, помыться и подобрать ему подходящую одежду. Когда чисто отмытый Том, одетый с иголочки, предстал перед гостеприимным хозяином дома, тот критически осмотрев его с головы до ног, и видимо, оставшись удовлетворенным увиденным, пригласил своего подопечного разделить с ним ужин. Насытившись, Том блаженно откинулся на спинку стула и закрыл глаза, однако граф не дал ему погрузиться в сладкую дремоту, которая только и ждала своего часа, чтобы овладеть сознанием юноши и помочь забыть ему, хотя бы на время, треволнения прошедшего дня.
- Погоди спать, Том, - мягко проговорил граф, - я понимаю, у тебя сегодня был трудный день, тем не менее, я прошу тебя взять себя в руки, нам предстоит серьезный разговор.
- Хорошо, г-н граф, - встрепенулся Том, - но я и не собирался засыпать, просто после такого ужина, захотелось немного расслабиться.
- У тебя еще будет время расслабиться, обещаю, - сказал граф, - и вот еще что, называй меня сэр Робин, так будет лучше.
- Хорошо, сэр Робин, - согласился Том.
- Итак, Том. Насколько я понял из твоего рассказа, ты не имеешь никаких родственных связей ни с капитаном Блэквудом, ни с Томасом Бамбеллой, ни, тем более, с герцогом Кастильей. Верно?
- Да, верно, - подтвердил Том.
- Тогда объясни мне, почему капитан и корабельный повар проявили такое участие в твоей судьбе? - спросил граф.
- Все очень просто, сэр Робин. В первый же день моего пребывания на "Хризантеме" я, по приказу капитана, был отправлен на кухню, помогать Томасу, а потом начался бой, и нам с Томасом удалось дважды спасти капитана Блэквуда от смерти. Вот и все.
- И все? - недоверчиво спросил граф, - странно, ну ладно Бамбелла, но почему Блэквуд вдруг проявил такое благородство? Это ему не свойственно, он всегда печется только о своей шкуре, да и Бамбелла, надо сказать, тоже себе на уме. Я, в отличие от Карла, никогда ему особенно не доверял.
- Почему? - спросил Том, - насколько я знаю из рассказов самого Томаса, он был не только телохранителем, но и близким другом короля.
- Это так, но понимаешь, Бамбелла, при всех своих достоинствах, имея такие полномочия и возможности, так и не смог уберечь от гибели, ни старого короля, ни, своего друга, короля Карла. И это наводит на определенные размышления.
- Я думаю, это была роковая случайность, - сказал Том.
- Может быть, - задумчиво произнес граф, - знаешь Том, что-то подсказывает мне, что Бамбелла имеет на тебя какие-то планы, и я догадываюсь, какую цель он преследует. Собственно об этом я и хотел поговорить с ним, когда приехал сегодня в городскую тюрьму. Но, увы! Эта скотина Вилльтор, все испортил.
- Честно говоря, - сказал Том, - в душе я до последнего надеялся, что вы освободите нас, ведь вы ненавидите герцога, и наверняка, хотите ему отомстить. А в этом деле, такой союзник, как Томас, вам бы не помешал.
- Послушай, Том, - вдруг спросил граф, - а сколько тебе лет?
- Шестнадцать, сэр Робин, а что?
- Да нет, ничего, просто я ловлю себя на мысли, что мне с тобой интересно разговаривать, ты очень толковый парень, Том. И я начинаю понимать, почему Бамбелла заинтересовался тобой. В связи с этим, мне очень любопытно, что он задумал? Признайся, ведь он посвятил тебя в свои планы?
Том ответил не сразу, в нем боролись два чувства. С одной стороны, его так и подмывало рассказать графу обо всем, что ему было известно, но с другой стороны, перед ним сидел человек, который служил извечному врагу Мармонта, и кто знает, что у него на уме, на самом деле. "Этот человек спас тебе жизнь, не забывай об этом"! - подсказывал ему внутренний голос. "Да, это так", - отвечал сам себе Том, - но по какой причине он это сделал, вот в чем вопрос"!
Рэндалл прекрасно понимал, какие чувства обуревают Тома и с интересом ожидал, чем закончатся его колебания. Наконец, Том решился прервать затянувшееся молчание.
- А почему я должен вам доверять, сэр Робин? - спросил он.
- Но я же, все-таки, спас тебе жизнь и вытащил из тюрьмы, - улыбнулся граф, - неужели после этого я не заслуживаю доверия?
Том молчал, не зная, что ответить.
- Хорошо, - выдохнул граф, - я первый раскрою карты, надеюсь, это поможет тебе быть со мной более откровенным. Я думаю, Бамбелла рассказал тебе, кем я был при дворе Карла, и как со мной, и со многими другими его приближенными, поступила вдова Карла, королева Элизабет. Конечно, она действовала по указке герцога, но это никоим образом, не снимает ее вины.
- Да, сэр Робин. Я, в общих чертах, знаю о событиях, произошедших в королевстве за последние семь или восемь лет. У нас с Томасом было полно времени для разговоров, - сказал Том.
- Твоя осведомленность делает тебе честь, мой мальчик. И это обстоятельство лишний раз подтверждает мое предположение относительно планов Бамбеллы, и твоего места в них. Но сейчас не об этом. Как ты правильно подметил, у меня есть веские основания ненавидеть герцога, не меньшие чем у Бамбеллы. Я не знаю, чего на самом деле, он добивается, но лично я, хочу не просто отомстить Кастилье, но и свергнуть королеву. И я такой не один. В Мармонте есть достойный, а главное, вполне законный претендент на престол и при соответствующих условиях, мы бы могли помочь ему стать нашим королем.
- Нашим? - перебил Рэндалла Том, - но ведь вы служите королю Остерроса.
- Так вот, что тебя волнует, - усмехнулся граф, - да, я служу королю Остерроса, и, смею тебя уверить, служу честно. Он сам предложил мне службу, как только узнал, что я вынужден был покинуть Мармонт. Вероятно, его впечатлили мои способности. Король Георг прагматик и поэтому закрыл глаза на то, что руководимые именно мной войска, внесли решающий перелом в сражении под Симуром. Однако, прежде чем согласиться на его предложение, я поставил ему условие, что в случае, начала военных действий со стороны Остерроса против Мармонта, я буду считать себя свободным от взятых на себя обязательств.
- И король согласился? - спросил Том.
- Да, - ответил Рэндалл, - почему бы нет? Насколько мне известно, Георг, не планирует снова, в открытую воевать с Мармонтом, предпочитая действовать чужими руками. И эта политика приносит свои плоды, от былого могущества Мармонта, скоро не останется и следа. Герцог Кастилья предпочитает грабить собственный народ, на большее его фантазии не хватает, а королева Элизабет вообще не интересуется политикой, она полностью доверилась своему любовнику и похоже, ей наплевать, как он ведет дела, лишь бы ей не мешали жить в свое удовольствие. Вот так, друг мой, обстоят сейчас дела в Мармонте.