Месть герцогини - Акименко Сергей 12 стр.


   ГЛАВА 10

   Логово разбойников, вот уже больше года, держащих в страхе окрестности Фрубурга, нашло себе место под самым носом у представителей власти, не подозревающих, что неуловимые душегубы, которых они безуспешно пытаются обезвредить, спокойно разгуливают среди городской толпы, присматривая себе очередную жертву. Штаб-квартирой, пожалуй, самой свирепой шайке бандитов, когда-либо орудовавших в Мармонте, служила скромная неприметная гостиница с несколько странным названием "Добрый дядюшка". Гостиница расположилась буквально в двух шагах от полицейского участка, казалось бы, в этом был определенный риск для лихих охотников за чужим добром, но это как посмотреть. Префект полиции этого, с криминальной точки зрения, не совсем благополучного округа, как, впрочем, и все его подчиненные и в мыслях не допускали, что те, за кем они гоняются вот уже почти год, являются их ближайшими соседями. Несмотря на свою внешнюю непривлекательность, в "Добром дядюшке", как правило, никогда не бывает свободных мест, особенно для тех, кто, по мнению ее многоопытного хозяина, не представляет собой потенциальную добычу. Зато трактир, занимающий первый этаж, готов, в любое время, дня и ночи принять посетителей, чем с удовольствием пользовались местные полицейские, любившие пропустить стаканчик другой, за счет гостеприимного хозяина заведения. А теперь пришла пора познакомиться и самим "добрым дядюшкой", г-ном Гагуазом, в котором мы с большим трудом, но все же, узнаем одноглазого Джека Блэквуда. Зная его биографию, нетрудно догадаться, что именно этот достойный джентльмен и был идейным вдохновителем, организатором и руководителем банды наводившей ужас на местное население, а также на всех, кто осмелился без соответствующей охраны, передвигаться по дорогам, ведущим в столицу Мармонта. Горбатого, как известно, должна была исправить могила, но богу, или дьяволу, как посчитала герцогиня Кастилья, а может обоим сразу, было угодно, чтобы бывший подручный ее брата, еще на некоторое время задержался на этом свете. В первую очередь, за это надо было благодарить верного Шона, одного из двух, оставшихся в живых доверенных лиц бывшего пиратского капитана, именно ему удалось утащить раненого графом Рэндаллом Блэквуда, с места побоища, устроенного "Черной вдовой" и ее волчьей стаей. Надо сказать, что возвращение к жизни, далось Джеку Блэквуду нелегко. Рана, нанесенная ему шпагой графа, оказалась очень серьезной, почти два месяца Блэквуд метался между жизнью и смертью. Но, в конце концов, могучий организм и хороший уход, сделали свое дело, Блэквуд встал на ноги. Но это был уже совсем другой человек, нет, не по характеру, в этом, как раз, не произошло никаких изменений, по крайней мере, в лучшую сторону, а по внешнему виду. Здоровье бывшего капитана, было порядком подорвано, шпага графа пробила ему легкое и теперь в этом седовласом, изрядно похудевшем, сгорбленном человеке весьма сложно было узнать убийцу короля Гастона. Потеря здоровья, сделала Джека Блэквуда еще более злобным и жестоким. Его гнева боялись даже те, кто по его приказу, грабил и убивал ни в чем неповинных людей. Только один человек мог разговаривать с ним на равных, его правая рука, Шон, с которым они вместе разрабатывали дерзкие налеты банды. Сам Блэквуд редко принимал в них участие, силы были уже не те, да и положение "добропорядочного" хозяина гостиницы обязывало его быть при ней. Поэтому всеми операциями банды руководил Шон. Только дележ добычи Блэквуд, не доверял никому и всегда производил сам. Шайка, включая самого Блэквуда и Шона, насчитывала двадцать человек. Из них в "Добром дядюшке" постоянно проживали от пяти до семи разбойников, остальные базировались в лесу, неподалеку от города. Только лишь, когда в самом Фрубурге намечалось крупное дело, все члены банды собирались в гостинице. Но как только дело было сделано, немедленно исчезали из города. Шон, чаще всего, находился в лесу. Бандиты устроились там вполне комфортно. Связь поддерживали с помощью почтовых голубей и многочисленных нищих бродяг, буквально заполонивших дороги Мармонта. Попрошайки служили работникам ножа и топора и наводчиками и шпионами, поэтому банде, без труда удавалось, вовремя скрыться в случае опасности.

   Шёл уже шестой час вечера, когда в трактире "Добрый дядюшка" появился слегка взволнованный Шон. В этот час, гостей в заведении было раз, два и обчелся, для аншлага время еще не наступило. Единственный глаз Блэквуда, сидевшего в кресле у очага со стаканом рома в руке, при появлении компаньона, на мгновение вспыхнул, и тут же погас. Тем временем Шон, окинув быстрым взглядом немногочисленных посетителей, не спеша подошел к стойке и заказал себе выпивку, залпом осушив стакан, он повернулся лицом к Блэквуду.

   - Надо поговорить г-н Гагуаз, - произнес он многозначительно.

   Со стороны могло показаться, что хозяин гостиницы, как-будто не слышал, что сказал его ближайший соратник. Он продолжал сидеть в своем кресле, не меняя позы. Шон, зная характер и привычки главаря, терпеливо ждал приглашения. Наконец, Блэквуд шевельнул рукой, призывая Шона подойти и сесть рядом. Еще раз, бросив взгляд на посетителей трактира и, убедившись, что никто не обращает на них никакого внимания, Шон подошел к Блэквуду и уселся рядом на стул.

   - Я слушаю тебя, Шон, - прохрипел Блэквуд. С тех пор, как он получил страшную рану, от которой ему уже не суждено было окончательно оправиться, он говорил хриплым низким голосом и часто кашлял.

   - Что случилось?

   - С тобой хочет встретиться один человек, Джек, - Шон был единственным членом шайки, кому Блэквуд позволял обращаться к себе на ты.

   Глаз Блэквуда снова вспыхнул.

   - Кому это я понадобился?

   - У него письмо, адресованное тебе, если ты, это действительно ты, Джек Блэквуд. Так он сказал.

   - Хм! Он еще жив? - небрежно спросил Блэквуд и отхлебнул из стакана ром.

   - Пока да.

   - Как он вас нашел?

   - По его словам, он нас выслеживал целую неделю.

   - Он умудрился найти вашу стоянку? - удивился Блэквуд.

   - Нет. Он подошел ко мне в придорожной таверне, куда я зашел перекусить.

   - Значит, он знает тебя в лицо. Так?

   Шон кивнул.

   - И не только меня, но и тебя, Джек. Поэтому, собственно, именно его и послали с письмом. Прежде чем передать его он должен удостовериться, что ты и есть тот самый Джек Блэквуд.

   - Как его имя?

   - Стич Твалла.

   Блэквуд поставил недопитый стакан на стол, почесал нос и наморщил лоб.

   - Мне это имя ничего не говорит, - произнес он, после небольшой паузы.

   - Мне он тоже не знаком, - пожал плечами Шон.

   - Я ни от кого не жду писем, Шон, - в голосе Блэквуда послышалось возрастающее недовольство, - почему ты его не убил?

   - Потому что я прочитал письмо Джек, и его содержание показалось мне интересным. Надеюсь, и ты будешь того же мнения, когда ознакомишься с ним. Если же я ошибаюсь, то этот Твалла немедленно получит пулю в лоб и дело с концом.

   - Надеюсь, ты не притащил его сюда!

   - Обижаешь Джек. Я еще не выжил из ума.

   - А как же этот олух хотел удостовериться, что я это я? - усмехнулся Блэквуд и взял со стола стакан.

   - Он был уверен, что ты живешь с нами в лесу, и я приведу его к тебе.

   - В таком случае, он, либо круглый дурак, либо очень смелый человек. Впрочем, мне все равно, кто он. Жить ему осталось недолго. Давай сюда письмо, Шон. Надеюсь, ты принес его?

   Шон молча, сунул руку за пазуху, вытащил свернутое в трубочку письмо и протянул его Блэквуду. Прежде чем взять письмо в руки, Блэквуд не спеша, допил ром, поставил стакан на стол, затем вытер губы и, наконец, протянул руку, чтобы взять письмо. Развернув его, он углубился в чтение. Прочитав письмо, Блэквуд небрежно свернул его и бросил на стол.

   - Нашла все-таки, стерва! Надо же! - пробурчал он, и знаком попросил Шона наполнить ему стакан. Шон поднялся и пошел к стойке, взяв услужливо подставленную бутылку рома, он вернулся и наполнил оба стакана, Блэквуда и свой, передав ром патрону, он снова уселся на стул.

   Блэквуд сделал глоток, облизнулся и повернулся лицом к Шону.

   - Что ты думаешь обо всем этом? - Блэквуд кивнул в сторону лежащего на столе письма.

   - Она предлагает хорошие деньги за не пыльную работу. Вот что я думаю.

   - Я дал себе слово никогда больше не служить кому-либо. И потом, почему ты считаешь, что работа не пыльная? В письме ничего не сказано об этом, одни намеки, - Блэквуд говорил медленно, тщательно выговаривая каждое слово. Чувствовалось влияние выпитого.

   - А никто и не зовет тебя на службу Джек. Она просто хочет нанять нас на время, вот и все. А что касается работы, то вряд ли она будет труднее нашей. Если хочешь знать мое мнение, то я считаю, что тебе нужно встретиться с ней, где-нибудь на нейтральной территории. Если то, что она предлагает действительно выполнимо, то почему бы нет? С ее помощью, например, мы сможем, наконец, выпустить кишки Рэндаллу. Разве тебя это не прельщает? - в отличие от Блэквуда, Шон говорил быстро и уверенно, но, в то же время, достаточно тихо, чтобы не вызвать ненужный интерес у посторонних.

   - Я, Шон, зла на графа не держу, у нас был честный поединок. Хотя ты прав, если случай представится, я с удовольствием отправлю его к праотцам. Однако, специально охотиться на него не буду, слишком большой риск. Так говоришь, нужно встретиться с ней, да? - Блэквуд в задумчивости почесал затылок.

   - Ладно, - сказал он, после минутного раздумья, - можно и встретиться, герцогиня женщина богатая, возможно нам действительно удастся подзаработать. Только вот где бы нам назначить встречу? К ней я не поеду, а она, - он усмехнулся, - ко мне.

   - Есть у меня одна мыслишка на этот счет, - улыбнулся Шон, - предлагаю нанести визит нашему старому знакомцу Жаксу.

   - В Буэно?! - удивился Блэквуд, - а что, это идея! Заодно потрясем этого пройдоху, наверняка у него есть чем поживиться. Решено, состряпай письмо герцогине Шон, и назначь встречу, через недельку, пожалуй. Как считаешь?

   - Почему бы нет. Через недельку, так через недельку. Письмо повезет Твалла или кто-нибудь из наших?

   - Даже не знаю, - задумчиво произнес Блэквуд, - он слишком много видел.

   - На этот счет не беспокойся, его везли с завязанными глазами.

   - Ну ладно, - махнул рукой Блэквуд, - пусть живет. Письмо отправляй с ним Шон. А теперь, давай-ка еще выпьем приятель, а заодно покумекаем, чего от нас хочет эта ходячая ювелирная лавка.

   Ровно через неделю, рано утром, на окраине городка, под названием Буэно, появилась группа всадников. Их было семеро. Возглавлял их человек за голову, которого властями Фрубурга была назначена награда в пять тысяч золотых дукатов. Звали этого человека Джек Блэквуд. Въехав в город, всадники сразу же направились на постоялый двор, хозяином которого по-прежнему был тот самый Жакс, человек, приютивший в свое время Томаса Бамбеллу и компанию.

   - Надеюсь, наш старый приятель окажет нам радушный прием. Как думаешь Шон? - Блэквуд хотел было хохотнуть, но тяжелый надсадный кашель заставил его забыть о шутках. Приступ продолжался до тех пор, пока бывший подручный герцога Кастильи не начал харкать кровью.

   - Тысяча дохлых крыс мне в глотку, как же мне это все надоело! - тяжело дыша, прохрипел Блэквуд, с трудом слезая с коня. Остальные последовали его примеру.

   - Эй, хозяин! Принимай дорогих гостей! - сложив ладони рупором, прокричал Шон. Ответом ему была тишина, казалось, в доме не было ни души.

Назад Дальше