Месть герцогини - Акименко Сергей 7 стр.


   - С моей матерью и тетей? - догадалась Анна.

   - Да, именно, - кивнул король, - я понял, что, к сожалению, есть силы, с которыми обычному человеку справиться затруднительно, если вообще возможно. И если твой сон намекает на нечто подобное, то..., - Карл остановился и пристально посмотрел на королеву, у которой глаза опять наполнились слезами.

   - Самое страшное, - продолжал король, - что у нас нет рядом близкого человека, на которого можно было бы положиться, и который мог бы прийти на помощь в любую минуту.

   - Ты намекаешь на Томаса Бамбеллу, дорогой? - едва сдерживая слезы, спросила Анна.

   - Да, Аннушка. До его вероломного предательства, у меня никогда не было, да и, наверное, уже никогда не будет, более преданного слуги и друга.

   - Что же нам делать, Карл, как предотвратить беду?

   - Что делать? - переспросил король, - жить! И быть бдительными. Поскольку мы не знаем, какого рода опасность нам может угрожать, нам нужно просто жить и ждать. И самое главное, Анна, ни в коем случае, не давать повода для беспокойства, девочкам! Они и так настрадались в свое время.

   - Да, да! Конечно! - Анна встала с дивана, подошла к мужу и обняла его, - можешь не беспокоиться, я приложу все силы, чтобы ничего не омрачало их настроения.

   - Вот и прекрасно! А теперь, иди Аннушка, с минуты на минуту, ко мне должен прибыть граф Рэндалл. Нам нужно обсудить с ним кое-какие вопросы, накануне заседания королевского совета.

   - Если не секрет, Карл, о чем будет идти речь на совете? - настороженно спросила Анна.

   - Для тебя не секрет, дорогая. Я собираюсь захватить герцогство Кастилья, и уничтожить эту проклятую династию. Возможно, все наши неприятности, случившиеся или грядущие, исходят именно оттуда.

   - Да, да! Ты прав! - с жаром, поддержала мужа королева, - Именно оттуда! И чем скорее, ты покончишь с этой гадиной, тем лучше!

   - И сон мой, окажется просто ночным кошмаром, - тихо закончила она.

   ГЛАВА 6

   Выйдя из кабинета короля, Анна чуть не столкнулась с графом Рэндаллом.

   - Добрый день, ваше величество! - приветствовал ее граф, в учтивом поклоне, - вы, как всегда, выглядите сногсшибательно!

   - Добрый день, г-н Рэндалл! Мне очень приятно слышать такой комплимент из ваших уст, несмотря на то, что за вами по пятам ходит слава неисправимого дамского угодника!

   - Бог с вами, ваше величество! Неужели вы верите во все эти россказни о моей бурной личной жизни? Уверяю вас, в них нет и намека на правду. Что же касается вас, то я убежден, что любой нормальный мужчина, на моем месте, не преминул бы, по достоинству оценить вашу красоту!

   - Прекратите немедленно, граф! Вы меня смущаете! - как и любая женщина, королева была неравнодушна к похвалам противоположного пола. На мгновение, забыв о своем статусе, она даже позволила себе кокетливо улыбнуться графу, однако тут же спохватилась.

   - Король ждет вас, - сухо сказала она, давая понять, что обмен любезностями окончен.

   Еще раз поклонившись, граф Рэндалл последовал в кабинет короля.

   - Ааа! Робин! Наконец-то! Рад вас видеть дружище! Прошу садиться! - король радушно указал Рэндаллу на диван, на котором пять минут назад он беседовал с королевой.

   - Чай? Вина?

   - Вино, пожалуй, - слегка поколебавшись, сделал выбор граф Рэндалл и уселся на диван. Король, тем временем, наполнил бокалы вином и подал один из них графу, который с благодарностью принял его. Пригубив вино, король проследовал к своему письменному столу и сел в кресло. На некоторое время, в кабинете короля Мармонта, воцарилась тишина. Первым ее нарушил граф Рэндалл.

   - О чем вы хотели со мной поговорить, ваше величество? - спросил он, с прищуром разглядывая бокал с вином.

   - Через час состоится королевский совет, Робин, и я бы хотел с вами обсудить план предстоящей кампании, прежде чем вынести его на совет.

   - Если я вас правильно понял, сир, вы все-таки собираетесь в ближайшее время послать войска на север?

   - Вы, догадливы Робин. Да, я хочу, как можно скорее, уничтожить этот проклятый род, приносящий нам сплошные несчастья, - король сделал глоток, немного пожевал губами, смакуя напиток, потом поставил бокал на стол и пристально посмотрел на графа, - как вам кажется, готовы ли мы немедленно выступить и одержать победу?

   - И да, и нет, государь. С одной стороны, мирный договор с Остерросом вроде бы гарантирует нам, что Георг не должен напасть на Мармонт, в то время, когда мы отправим войска на север. С другой стороны, соблазн для короля Остерроса слишком велик. Он уже не использовал две возможности покорить Мармонт, первую при Симуре, вторую, когда наши войска сражались с армией обезумевшей герцогини. Я, кстати, до сих пор не понимаю, почему Георг упустил такой благоприятный момент и не ударил нам в тыл. Боюсь, что король Остерроса может решиться на третью попытку, несмотря на договоренности, - Рэндалл сделал глоток, и расслабленно откинулся на спинку дивана.

   - Войска герцогини, - продолжал он, немного помолчав, - понесли существенный урон, это так, но они еще вполне боеспособны, а учитывая, что наша армия пока еще далека от совершенства, то легкой прогулки, в виде молниеносной победы, у нас не предвидится. Этим и может воспользоваться король Георг.

   - Вы не верите в мирный договор с Остерросом? - удивился король.

   - Откровенно говоря, не очень. Вы же знаете, сир, я провел достаточно времени рядом с королем Георгом и хорошо изучил его характер и это дает мне право говорить о нем, как о человеке склонном нарушать свое слово при определенных обстоятельствах.

   - Даа? - удивленно поднял брови Карл, - а у меня лично, сложилось о нем совсем другое мнение. Так что же вы предлагаете, граф, сидеть, сложа руки, и дать возможность этой гадюке, прийти в себя, и продолжать вредить нам всеми возможными способами?

   - Я предлагаю, для начала, наполнить казну, оснастить и укрепить армию, а потом можно и не только на герцогиню замахнуться, - Рэндалл допил свое вино, причмокнул, оценив его достоинства, и многозначительно посмотрел на короля. Тот молчал и с задумчивым видом смотрел куда-то мимо собеседника. Наконец, король перевел свой взгляд на графа.

   - Ваши доводы граф, имеют под собой основание, и, в какой-то степени, я с ними согласен. Но только, в какой-то степени, не более. На самом деле, я убежден, что наша армия, на сегодняшний день, не так уж и плоха, во всяком случае, для того чтобы покончить с герцогиней, а казну мы, с божьей помощью, одержав победу, сумеем пополнить за счет ее состояния. Что же касается возможного вероломства короля Георга, то позвольте усомниться в вашем мнении о нем. Я не думаю, что этот человек способен нарушить договор, ну, а если я ошибся в нем, что ж, придется воевать на два фронта. Как бы то ни было, я намерен уничтожить династию Кастилья, как можно быстрее, чего бы это мне ни стоило.

   - Жаль, сир, что вы не хотите ко мне прислушаться, - в голосе Рэндалла звучало плохо скрываемое разочарование. Король пристально смотрел на графа стараясь встретиться с ним взглядом, но тот предпочел избежать этой встречи, нарочито внимательно рассматривая свои холеные ногти. Повисла неприятная пауза, которую, похоже, первым, не хотел нарушать ни один из собеседников. Однако, бесконечно это продолжаться не могло.

   - Хорошо, граф, - наконец, сухо сказал король, вставая, - я обдумаю ваше предложение. Вы же, можете быть свободны. Встретимся на королевском совете.

   Граф Рэндалл молча, встал, учтиво поклонился и направился к выходу. Когда он был уже в дверях, Карл, неожиданным вопросом, заставил его буквально застыть на месте.

   - Скажите, Робин, а что вы сделали с дьявольским дневником?

   Несколько мгновений, граф стоял неподвижно, словно его превратили в кусок льда, потом медленно повернулся к Карлу лицом.

   - А почему вы спрашиваете, ваше величество? - спросил он, каким-то механическим голосом.

   - Да так, из любопытства.

   - Я его уничтожил, как вы и приказали, - бесстрастно ответил граф Рэндалл.

   Как и ожидалось, почти все члены королевского совета поддержали своего короля в его стремлении, как можно быстрее, покончить с герцогиней Кастилья. Лишь граф Рэндалл, да министр финансов г-н Турен, высказались против, по их мнению, скоропалительного решения Карла, но это уже не имело никакого значения. Поужинав в кругу семьи, король, сославшись на то, что у него на сегодня, еще есть неотложные дела, вернулся в свой кабинет и вызвал к себе начальника тайной канцелярии, бывшего ближайшего помощника Томаса Бамбеллы, г-на Тарвуда. В свое время, Бамбелла очень ценил Тарвуда за его исполнительность и сметливый ум и поручал ему довольно щекотливые дела, требующие особых способностей, и Тарвуд никогда не подводил его. Карл прекрасно знал о незаурядных качествах этого человека, и даже, несмотря на то, что тот был из простолюдинов, сделал его приемником Бамбеллы на столь ответственном посту.

   В дверь кабинета негромко постучали, и вошедший камердинер доложил о прибытии начальника тайной канцелярии.

   - Пусть войдет, - разрешил король, удобно располагаясь в кресле за своим письменным столом. В кабинет энергичным пружинистым шагом вошел человек, неопределенного возраста. Такое определение, как правило, применяют к людям, обладающим телосложением, коим природа наградила бывшего первого помощника Томаса Бамбеллы. На вид ему вполне можно было дать и двадцать пять, и даже все сорок лет.

   Жосс Тарвуд был, до неприличия худ, и долговяз. Любая одежда на нем висела, как на вешалке, что делало его похожим на огородное пугало. Однако, внешний вид начальника тайной канцелярии, был обманчив и вовсе не означал того, что его обладатель был немощен. Тарвуд, несмотря на свои, прямо скажем, незавидные внешние данные, слыл прекрасным фехтовальщиком и стрелком, а его легендарная выносливость была предметом восхищения куда более молодых людей, не говоря уже о его ровесниках.

   - Я хочу поговорить с вами, Тарвуд, о безопасности моей семьи, и, прежде всего, о безопасности принцесс.

   На лице начальника тайной канцелярии промелькнула тень удивления, однако он не произнес ни слова, продолжая внимательно смотреть на короля в ожидании дальнейших разъяснений.

   - Мы с королевой опасаемся, что в ближайшее время, на принцесс может быть совершено покушение, - король старался говорить спокойным бесстрастным тоном, однако опытное ухо Тарвуда все-таки уловило хорошо скрываемое им смущение.

   - Простите, ваше величество, но позвольте задать вопрос, на чем основываются ваши опасения?

   Король встал и, заложив руки за спину, прошелся по кабинету.

   - На плохих предчувствиях, Тарвуд. Да, да, на плохих предчувствиях, - повторил король, заметив, удивленно приподнятую бровь начальника тайной канцелярии.

   - Я хочу, - продолжал Карл, - чтобы вы удвоили бдительность. Особенно это касается возможного появления новых людей в окружении принцесс и ее величества, неожиданных подарков, подобных ружью от неизвестного баронета, и прочего в таком духе. Вы меня понимаете?

   - Да, ваше величество, понимаю, - кивнул Тарвуд, продолжая стоять по стойке смирно.

   - Ну, если понимаете, тогда действуйте, я надеюсь на вас.

   - Я могу идти, ваше величество? - спросил Тарвуд.

   - Нет. Прежде чем отпустить вас, хочу обсудить с вами еще пару вопросов.

Назад Дальше