Погода испортилась окончательно.
~ Действие первое. Ирэн ~
Подруги нагнали Ирэн и Рози уже на пути в замок. Начинался дождь, противный и моросящий, он постукивал по шляпкам и беззвучно падал в траву. Граф, господин Хоффман и миссис Дориан перешёптывались в холле.
- Вот же она, дорогой Альберт, - с противной улыбкой сказала миссис Дориан графу. - Ирэн, дорогая, подойдите.
Татьяна пробормотала что-то невразумительное. Лизбет показалось, что у неё начинается горячка. Ирэн, не ожидавшая такого внимания к себе, помедлила секунду.
- Я буду в комнате, - тихо шепнула ей Рози. - Расскажешь потом, что им было от тебя нужно.
Ирэн кивнула. Едва она приблизилась, как цепкие пальцы миссис Дориан схватили её за плечо.
- Лучшая ученица!
- Чудесно, - граф улыбнулся, не разжимая губ.
У него был тягучий низкий голос.
- Ирэн, правильно? - он посмотрел на неё изучающе.
Холод окутал её от одного этого взгляда.
- Да, мой лорд, - ответила Ирэн вежливо, стараясь не выдать невольную дрожь.
Было в графе что-то пугающее, неестественное, будто он сошёл с иллюстрации старинной книги.
- Мы покидаем вас немедленно. Прошу прощения, милая Алиса, за столь недолгий визит...
Миссис Дориан продолжала противно улыбаться.
- Никаких извинений. Я всё понимаю. Ваши вещи уже упакованы, - обратилась она к Ирэн.
Та вздрогнула.
- Разве я уезжаю?
- Вы уезжаете с господином графом, - казалось, миссис Дориан была необыкновенно довольна происходящим.
Ирэн досаждала ей, вызывала зависть, и она рада была теперь от неё избавиться.
- Но зачем? Разве это согласовано с моим дядей?
Они все здесь были одинаковые, никому не нужные, потерянные дети. Её дядя, двоюродный брат матери, был человеком обеспеченным, но абсолютно равнодушным к семейным связям. Ирэн, у которой больше не осталось родных, воспринималась им как досадная обуза, и он был счастлив при первой же возможности отправить её в пансион.
- Ваш дядя дал письменное согласие, - процедила миссис Дориан. - Разве вы не знаете, дорогая моя, что в конце каждого учебного года проводится бал, а королева бала выбирается из лучших выпускниц? Мы посовещались и решили, что в этом году ею станете вы. Господин граф, как главный меценат нашего пансиона, вызвался проверить вашу подготовку.
- Но я не слышала, чтобы другие выпускницы...
- Довольно спорить, - раздражённо сказала миссис Дориан. - Альберт - уважаемый человек, оставьте свои глупости. К тому же, за вами будет присматривать его помощница.
Дядя был слишком далеко - и он бы никогда не стал помогать Ирэн.
- Я не имею права отказаться? - тихо спросила она.
- Вы учитесь в пансионе, а значит, живёте по его законам, - сухо ответила директриса. - Тем более, у нас имеется согласие вашего официального опекуна.
"Конечно, он просто не хочет со мной возиться", - подумала Ирэн.
- Я могу попрощаться с Рози и девочками?
- Напишете ей письмо по приезде. В конце концов, вас не будет всего месяц.
"Целую жизнь", - промелькнуло в голове у Ирэн.
Господин Хоффман улыбнулся ей, видимо, желая подбодрить, но это вызвало обратный эффект. Они вышли из замка - экипаж уже ждал их. Мальчик-слуга разместил её вещи.
- Когда мы будем на месте, мой лорд? - поинтересовалась Ирэн.
- Очень скоро, - усмехнулся Альберт. - Быстрее, чем вы думаете.
Её вдруг стало клонить в сон, хотя время было не позднее. Ирэн почувствовала странную слабость, глаза закрылись - последнее, что она видела, была неприятная усмешка графа. Ей снился дом, где она жила до семи лет, добродушная гувернантка, души не чаявшая в своей маленькой Ирэн, книжки с цветными картинками, Рози с рассыпанными по плечам кудрями. Она протянула Рози руку - и в тот же миг та растворилась в темноте, а неприятный барон, помолвка с которым теперь была разорвана, скалился и подмигивал Ирэн. Какое счастье, что он поссорился с её дядей! Правильно сказала Лизбет, Ирэн бы скорее удавилась, чем позволила ему к себе прикоснуться.
Она проснулась от ледяного голоса Альберта.
- Приехали, - сказал он. - Выходите.
Его замок напоминал пансион, только был ещё громаднее, грузнее - и производил впечатление огромного, раскинувшегося во все стороны чудовища.
Запах моря пропал, растворился вдалеке. Дождя здесь не было, хотя небо продолжало противно сереть у них над головами. Высокая худая дама в чёрном платье, странным образом напоминающая миссис Дориан, вышла к ним навстречу.
- Ребекка о вас позаботится, - подмигнул граф Ирэн.
Она чувствовала себя так, будто её окунули в холодную воду. В доме было прохладно и влажно. Бесконечный потолок уходил куда-то в самое небо. На стенах располагались родовые портреты и неизвестные Ирэн картины. Она посмотрела в окно, будто ожидая увидеть там знакомый пейзаж. Оказывается, бывают в жизни вещи похуже, чем ссылка в пансион.
Рядом с окном висело большое зеркало. Ирэн показалось, что её рыжие волосы - единственное, что она по-настоящему любила в себе - за прошедшие часы поблёкли и потускнели. Она вдруг разозлилась, ей захотелось схватить ножницы и обрезать их.
"Всё равно я похожа на мальчишку, и никак это не исправить, - зло подумала она. - Угловатая, тощая, бёдра слишком узкие, веснушки дурацкие..."
В тот момент Ирэн не понимала, что в ней было особенное изящество, особенная мальчишеская женственность. Другие многое отдали бы за эту нежность лица, за белизну кожи, - и даже маленькие пятнышки на носу и щеках придавали Ирэн особый шарм.
- Я покажу вам вашу комнату, - сказала Ребекка.
У неё был такой скрипучий голос, что создавалось ощущение, словно это поленья трещат в камине.
- Ужин состоится через час.
Дверь захлопнулась - Ирэн осталась одна. Она села на широкую постель и вздохнула. Усталости больше не было - видимо, хватило сна по пути сюда. Ирэн расплела косу, и тяжёлое пламя рухнуло ей на плечи. Она намотала одну прядь на палец и задумалась. Стоило написать Рози и узнать, через кого можно отправить письмо. Наверное, Рози страшно обиделась, обязательно нужно сообщить ей, что попрощаться не удалось. Она была единственным по-настоящему родным Ирэн человеком, и её смуглые мягкие руки всегда дарили ощущение защищённости. Теперь Ирэн будто осталась одна на целом свете.
- Вы хорошо устроились? - спросил у неё граф за ужином.
- Да, мой лорд, - ответила она, не поднимая глаз от тарелки.
- Можете звать меня по имени, - Ирэн услышала его тихий смех.
- Как вам будет угодно.
Ужин был вкусным, а чай сладким - намного слаще, чем в пансионе. Но ей ужасно хотелось обратно.
- В чём будет заключаться проверка моей подготовки?
- Во многом, моя дорогая, - уклончиво ответил граф. - Почему бы вам не умерить своё любопытство и не подождать до завтра?
"Чудесное слово - завтра, - подумала Ирэн. - Никогда не знаешь, есть ли оно у тебя на самом деле".
Граф за весь ужин только пригубил вино.
- Вы живёте здесь втроём? - Ирэн попыталась как-то поддержать разговор.
- Хотелось бы надеяться, - граф странно улыбнулся. - У этого дома свои секреты. Лучше не пытаться их разузнать - и не мешать другим обитателям.
- Что вы имеете в виду? - похолодела Ирэн.
- Однажды я застал в гостиной милую пожилую леди, - ответил граф. - Она вязала бесконечный шарф, казалось, он заполонил всё пространство. Другая, верно, её сестра, внимательно следила за происходящей работой, а третья по непонятной мне причине периодически отрезала нить, и тогда первая брала следующий моток пряжи.
- Вы только что вольно пересказали миф о мойрах, - возразила Ирэн.
- Эта мысль посетила и меня, но я не посмел с ними заговорить. Утром они исчезли. А несколько дней назад я встретил в библиотеке прелюбопытнейшего карлика. Знали бы вы, дорогая моя, какие занятные истории рассказывает этот болтун! Может быть, и вам удастся с ним познакомиться.
"Только этого недоставало", - подумала Ирэн.
- Можете пройтись по дому, если хотите, - с подозрительной небрежностью сказал граф. - У меня ещё есть дела.
Он поднялся из-за стола и вышел. Ирэн в одиночестве допивала чай. Конечно, после рассказов графа ей было любопытно, что таит в себе его дом. Дверь из столовой вела в длинный коридор, пройдя который можно было попасть в гостиную, а затем и в главный холл. Ирэн поднялась на второй этаж - здесь по центру был вход в библиотеку, где хозяин якобы встретил болтливого карлика. Надо сказать, дом был лишён привычного уюта, а после ужина у Ирэн вообще возникло ощущение, что даже у стен есть глаза и уши. Замок, где находился пансион, тоже не внушал особого доверия, и теперь Ирэн стала вспоминать все странные сквозняки, похлопывания дверей, скрип и скрежет половиц в ночное время. Наверное, можно было найти всему правдивое объяснение, но сейчас Ирэн казалось, что и замок жил собственной жизнью.
Библиотека выглядела безразмерной. Огромные шкафы уходили под потолок, конца и края им не было видно. Доверху нагруженные книгами, они стояли, как гигантские исполины, оберегая этот дом, старинный и пугающий, от бед и напастей.
- Есть здесь кто-нибудь? - зачем-то спросила Ирэн.
Она шла вдоль шкафов, оглаживая бархатные корешки книг. Рози бы здесь понравилось, она обожала книги всех сортов и мастей, в отличие от Ирэн, которая была довольно ленивым читателем.
В глубине послышался стук, будто кто-то легонько спрыгнул на пол. Ирэн вздрогнула и уже хотела было бежать обратно, но тут перед ней возник человечек. Она смотрела на него с ужасом, не зная, что предпринять. Одетый в изящный костюмчик, человечек доставал ей до пояса и был довольно мил.
- Не бойтесь, - сказал он тонким голоском. - Меня зовут мистер Тингли, и я - хранитель библиотеки. Вы, наверное, Ирэн?
Она судорожно кивнула.
- Вы живёте здесь?
- Живу, что поделаешь. Служу господину верой и правдой. Он, наверное, уже успел поведать вам обо мне что-нибудь неприятное.
Ирэн заставила себя улыбнуться.
- Он сказал только, что вы на редкость болтливы, мистер Тингли.
- Что правда, то правда, - вздохнул человечек. - Хотите послушать одну историю?
В огромное окно позади них вдруг заглянуло солнце. Ирэн с удивлением поняла, что день и не думает кончаться, хотя с момента отъезда из пансиона должно было пройти несколько часов. Мистер Тингли, не дожидаясь её ответа, забрался на невесть откуда взявшийся высоченный стул и начал так...