Превозмогая себя - BreathOfWater5 3 стр.


Наконец, Снейп устало поднялся. Гарри тут же вскочил рядом.

— Нужно трансфигурировать нашу одежду, — произнёс холодно мужчина, — пока не сможем добыть для себя настоящую.

— Поддерживать иллюзию и сражаться будет непросто, — заметил осторожно Гарри.

— В таком случае, больше не нарывайся, Поттер, — прорычал раздражённо профессор. — Мы не должны привлекать к себе лишнее внимание и во что-то вмешиваться.

— А это не вы случайно собирались убить в прошлом ребёнка, тем самым кардинально изменяя десятилетия жизни? — невинно поинтересовался Гарри.

Снейп стиснул зубы и неслышно выругался. Гарри увидел, как сжались кулаки профессора, и задумался: раз они больше не в позиции студент-преподаватель, позволит ли себе Снейп врезать Гарри?

— Как видишь, у меня не вышло, — вздохнул наконец профессор. — Повторяй за мной, Поттер. С трансфигурацией у тебя так же плохо, как с зельями?

Гарри почувствовал, что закипает, но тем не менее вытащил палочку и, следом за бывшим директором, повторил все заклинания. Их мантии приняли вид дорожных плащей, вроде тех, в которые были одеты маглы. Футболка Гарри стала простой рубахой, брюки приняли более потрёпанный вид. Одежда Снейпа претерпела бо́льшие изменения. Он был одет слишком волшебно для этого времени. Ему пришлось изменить свой причудливый чёрный сюртук в простую тунику. Со вздохом мужчина посмотрел на свою обувь и ботинки Гарри. Кожаные, современные — здесь они будут сразу бросаться в глаза. Волшебники дружно взмахнули палочками, и их удобные классические ботинки стали похожи на странную обувь маглов, которые напали на них недавно. Как единственный похожий аналог в современном мире, Гарри мог вспомнить только эспадрильи.

— Самое сложное — это язык. Есть заклинание, которое помогло бы нам понимать их… — заговорил профессор, когда с одеждой было покончено. — Но я пока не буду его использовать. Оно опасно. Тем более, сейчас.

— А что с магией? — нахмурился Гарри. — Я не почувствовал разницы. И вообще, почему они напали на нас, мы ведь просто стояли?!

Снейп повернулся к молодому волшебнику и посмотрел на него как на идиота.

— Напомни мне, Поттер, как обращались с тобой родственники-маглы, зная, что в их доме живёт волшебник? Ты помнишь что-нибудь из уроков истории? Как насчёт инквизиции? Ты вообще хоть раз задумывался, для чего был принят статус о секретности?

Гарри сердито глянул в ответ на мужчину, но не ответил.

— А что насчёт магии, — задумчиво продолжал Снейп, — то здесь даже воздух другой, ты же чувствуешь. Мы должны быть крайне осторожны.

Волшебники вышли из рощи, с опаской озираясь. Они спрятали свои волшебные палочки, но оба стискивали их под плащами. Снейп опять шёл первым. Гарри хотелось есть, время давно перевалило за полдень. Летнее солнце нещадно пекло. Они молча вышли к пыльной грунтовой дороге, на которой было множество следов конских копыт. Волшебники пошли по дороге. Гарри вспоминал, как так же они шагали с Роном и Гермионой. Вдруг позади послышалось дребезжание. Снейп и Гарри остановились и немного сошли с дороги. В облаке пыли показалась лошадь с открытой телегой. Гарри посмотрел на профессора. Тот нахмурился. Он что-то быстро прошептал и резко схватился за уши, по-видимому, от сильной боли.

— Сэр? — встревоженно позвал юноша. Но мужчина уже опустил руки и смотрел на быстро приближающуюся повозку.

Худой старик, который управлял телегой, затормозил и с любопытством взглянул на путников. Он что-то спросил у них, и, на удивление Гарри, Снейп ему ответил. Поттер, стараясь делать вид, что всё понимает, переводил взгляд с одного на другого. Наконец, старик дружелюбно махнул рукой, и Гарри понял, что он готов их подвезти. Волшебники сели на край повозки, потому что телега была забита чем-то, что сверху накрывала грубая плотная ткань.

— Как вам удалось? — шепнул Гарри профессору, когда телега сдвинулась.

Снейп, нахмурившись, посмотрел на Гарри, похоже, он теперь его не понимал. Профессор покосился на извозчика и сунул руку под мантию, где лежала его волшебная палочка. Мастер зелий посмотрел в глаза Гарри, и парень понял, что тот хочет его заколдовать. Молодой волшебник кивнул и приготовился. Голову охватила волна дикой боли, от вскрика его удержало лишь то, что он был готов. Парень почувствовал, что из ушей тонкой струйкой потекла кровь, и быстро вытер её. Через мгновение всё прошло.

Реклама

— А что это у парня на лице? — спросил заинтересованно старик, на мгновение повернувшись к волшебникам.

Гарри и Снейп с ужасом посмотрели друг на друга. Они совсем забыли про очки Гарри.

— Это для того, чтобы лучше видеть, — осторожно ответил Поттер.

Старик хмыкнул.

— Стало быть, вы всё таки волшебники, — с уверенностью сказал он. — Не беспокойтесь, я вас не сдам. Сделаете для меня малость и будем в расчёте.

Снейп мрачно стиснул зубы. Он посмотрел на очки Гарри.

— Я наложу на них чары невидимости, — прошептал он, — будет действовать на маглов.

Гарри кивнул. Они были уже полностью буквально одеты в чары, и от этого было крайне неудобно. Тем более, магия высасывала силы.

Телега, тем временем, резко свернула на дороге и въехала в большие деревянные ворота. Гарри во все глаза смотрел по сторонам. Они проезжали мимо низких деревянных домиков. Лаяли собаки, сновали люди. Бегали босоногие дети. У ворот остались стоять вооружённые копьями мужчины в лёгких кольчугах и остроконечных шлемах. Когда они въехали в деревню, сразу стало очень шумно. Телега ехала дальше. Они выехали на большую дорогу, на пути которой попадались другие повозки. Проехали на большую площадь. Гарри понял, что они прибыли на рынок. Вокруг стояли деревянные сооружения, напоминающие прилавки, где люди выставляли различный товар.

Старик подъехал сзади к пустому прилавку. К нему подошел один из вооружённых людей. Старик проворно спрыгнул с повозки и, кланяясь, протянул какую-то тряпку, заменяющую, по-видимому, бумагу. Снейп и Гарри тоже спустились и настороженно наблюдали за людьми. Копьеносец удовлетворенно кивнул и отдал обратно старику клочок тряпки. На волшебников он даже не взглянул. Старик подошёл к своим спутникам и удивлённо бросил взгляд на Гарри. Похоже, чары действовали, и для него очки исчезли. Но он ничего не сказал. Вместо этого, он откинул ткань с содержимого телеги. Волшебники увидели фрукты. Гарри удивлённо поднял брови. Там были сухие яблоки, с морщинистой кожурой, и помятые груши.

— Сделай так, чтобы они выглядели хорошо, — посмотрел старик на Снейпа, прищурившись.

— Это будет иллюзия, — медленно произнёс профессор, — на вкус они всё равно будут не очень.

— Плевать, — отмахнулся извозчик. — Сегодня ночью будет праздник, должен приехать лорд. Мне бы продать побольше, а с утра я покину это место.

Гарри посмотрел на Снейпа. Старик не обращал никакого внимания на молодого волшебника, общаясь только с профессором. После пристального внимания общественности в своём времени, юноша чувствовал себя странно. Будто он был в мантии-невидимке. Лицо Снейпа ничего не выражало, но глаза блеснули странным огнём. Он потянулся за своей палочкой.

— Давайте я, сэр. — Не задумываясь, что делает, Гарри быстро вытащил свою палочку и прошептал простое заклинание. Яблоки и груши будто налились силой и светом. Кожура засияла свежестью. Старик удивлённо посмотрел на палочку в руках юноши.

— Ты бы спрятал эту штуку, парень, — покачал головой извозчик. — И откуда вы такие взялись?…

Старик опять покачал головой, но простой иллюзией был доволен. Он начал перекладывать корзины с фруктами на прилавок.

Реклама
Реклама

— Где здесь можно пообедать? — спросил старика Снейп.

— Идите в ту сторону, — махнул рукой извозчик. — Выйдите с площади и пройдите по правой тропе. Она выведет вас к тавернам. Советую оставить свой выбор на «Корзине хлеба». Много не сдерут и накормят сытно.

— Спасибо, — склонил учтиво голову Снейп, и старик нетерпеливо кивнул в ответ.

— Удачи вам, — махнул рукой извозчик, отрываясь от своих яблок. — Она вам понадобится.

Снейп и Гарри пошли по направлению, которое им указали. Проходя мимо других прилавков, Гарри внимательно смотрел, что выставляют. Помимо еды, там было полно интересных вещей. Снейп заинтересовался короткими кривыми кинжалами.

— Отдам за семь серебряных, — произнёс продавец, заметивший, что Снейп проявляет интерес к одному из образцов.

Профессор достал из плаща мешочек, вроде того, что Гарри видел у мастера зелий в лесу, и порылся в нём. Он задумчиво достал семь сиклей.

— Примешь такие? — спросил мужчина, протягивая маглу волшебные деньги.

Продавец заинтересованно посмотрел на монеты. Он скривился.

— Вы чародеи что ли? — Не дожидаясь ответа, продавец быстренько спрятал деньги. — Ладно, берите и проваливайте, пока охотники не появились.

Снейп взял кинжал, продавец протянул ножны для него. Мастер зелий обмотал их ремешками вокруг пояса и скрыл в складках плаща.

— Где ваше оружие? — поинтересовался босоногий мальчишка, взявшийся ниоткуда.

— Какое? — выгнул бровь Снейп. Они с Гарри уже шагали дальше по площади.

— Я видел, как вы покупали кинжал, и заметил, что у вас нет меча, зато есть деньги! — произнёс мальчишка звонким голосом. — Мой папа продаёт мечи, вон там за углом наша кузница. — Мальчишка приблизился поближе и громко таинственно зашептал. — Чародеи у нас тоже покупают, вы не думайте. А ещё есть прекрасные образцы, отбивающие лёгкие чары!

Снейп и Гарри остановились. Мальчишка стоял немного дальше, в недосягаемости волшебников.

— Может быть, позже мы к вам заглянем, — пообещал мастер зелий. Мальчишка просиял и убежал, возвращаясь обратно.

Волшебники зашагали дальше.

— Ты подумал, что я собираюсь заколдовать старика, верно? — спросил Снейп негромко у Поттера.

Гарри усмехнулся.

— Я ошибся?

Снейп ничего не ответил. Волшебники вышли на широкую улицу, где стояли кривые дома. Они были больше тех, что Снейп и Гарри уже видели.

— А читать на их языке мы сможем? — неуверенно спросил Гарри, разглядывая вывески.

— По-моему, на них ничего не написано, — криво усмехнулся Снейп. — Не думаю, что простые люди обучены грамоте. Смотри, Поттер, вон там похоже на корзину с хлебом, что скажешь?

Профессор указывал на серенькое здание. Над входом висела деревянная дощечка, на которой была изображено что-то отдалённо похожее на корзину.

— Пошли, — пробурчал мужчина.

Гарри удивился, когда они вошли внутрь. Помещение по своей атмосфере напоминало «Дырявый котёл». Снейп прошёл к хозяину за стойкой. Гарри огляделся. За столиками сидели, в основном, мужчины. Потрёпанные, усталые, они с подозрением глядели на вошедших. Гарри под их взглядами почувствовал себя неуютно.

— Добрый день, любезный, — поприветствовал хозяина заведения Снейп. Гарри с удивлением посмотрел на своего бывшего преподавателя. Оказывается, тот может говорить без желчи в голосе. Наверное, ему пришлось для этого подключить все свои навыки шпиона. — Нам бы горячего обеда.

Хозяин заведения, толстый коротышка с длинными седыми волосами до плеч, сощурился и стал бессовестно разглядывать волшебников.

— Десять медяков, — произнёс он низким голосом.

— А если два серебряника? — поинтересовался Снейп, доставая сикли.

— А кнаты не подойдут? — шепнул Гарри.

— Они же бронзовые, идиот, — ответил Снейп.

Волшебники посмотрели на хозяина. Тот покраснел.

— Ну-ка, дай взглянуть, — приказал он.

Снейп нехотя протянул коротышке два серебряных сикля. Хозяин «Корзины хлеба», — если они были в том месте, как думали, — внимательно рассмотрел монеты.

— Давай ещё один такой, и, так и быть, накормлю вас. За ещё один дам кувшин пива. Сам варю.

Снейп протянул ещё одну монету.

— Присаживайтесь, скоро всё принесут.

Коротышка указал волшебникам на столик в тени, и Снейп сразу же направился туда. Гарри быстро дал хозяину таверны ещё один сикль.

— На пиво, — уточнил парень, и коротышка понимающе кивнул.

— Надо где-то обменять галеоны на сикли, — пробормотал Снейп, когда Гарри сел за столик. Мужчина поставил локти на стол и устало потёр лицо. — Ты не представляешь, Поттер, в какой мы заднице.

— Почему не представляю? — возмутился Гарри. — Прекрасно я всё понимаю. И хватит обращаться со мной как с умственно отсталым!

Снейп горько усмехнулся.

— Ты моё наказание, Поттер. Я просто хотел всё исправить, но ты вмешался, и план полетел к чертям.

Гарри поёрзал на деревянном стуле.

— Тот ваш план был идиотским! — огрызнулся Гарри. — Неизвестно, к каким последствиям он бы привёл. Нельзя так просто изменять всё. Где вы вообще откопали этот обряд? Как мы оказались так далеко в прошлом?

Снейп потемнел лицом и впился в парня чёрными холодными глазами.

— Где я откопал, теперь неважно. А вот как… Это интереснее. Теперь, чтобы попасть обратно в наше время, нам придётся…

Снейп резко замолчал, потому что к ним подошла молодая девушка в скромном длинном платье из грубой ткани. Она несла тяжёлый поднос. На нём стояли две железные миски с горячей мясной похлёбкой. Правда, мяса там было немного. Зато в тарелке Гарри плавала большая луковица. Гарри заглянул в тарелку Снейпа. У него, похоже, плавала картошка, и куски мяса были побольше. Девушка также поставила перед мужчинами грубую маленькую буханку чёрного хлеба, кувшин с пивом и два пустых стакана.

— Приятного аппетита, господа, — прошептала девушка и легонько поклонилась, стараясь не смотреть им в глаза.

Снейп пробурчал благодарность и разломал хлеб на два куска. Гарри так хотел есть, что тут же накинулся на похлёбку, вкус которой оказался не так уж и плох. Особенно, если вспомнить грибы Гермионы, которые им приходилось есть, когда они охотились за крестражами.

— Серьёзно, Поттер? — недовольно сказал Снейп, поднимая бровь. — После всего, ты так просто ешь то, что дают?

Гарри, который уже успел влить в себя не меньше трёх ложек, быстро всё проглотил.

— Вы думаете, у хозяина таверны, который травит своих посетителей, были бы гости? — Гарри скептически посмотрел на преподавателя и потянулся к кувшину.

— Слово «бдительность» слышал?

Гарри разлил пиво по двум стаканам.

— За Грозного Глаза! — приподнял Гарри свой стакан и сначала понюхал, а потом сделал большой жадный глоток. Пиво было гораздо хуже на вкус, чем похлёбка.

— Моча гоблина, — проворчал Снейп, пробуя напиток.

— Поверю вам на слово, профессор, — пожал плечами Гарри, откусывая хлеб. Вкус был непривычным, но всё же съедобно.

Снейп бросил на Гарри долгий взгляд.

— Я больше не твой профессор, — мрачно сказал мужчина.

— От старых привычек тяжело избавиться, — ответил Гарри.

Снейп без видимого аппетита закинул в себя пару больших деревянных ложек похлёбки.

— Хогвартс был основан примерно в конце десятого века, — начал мастер зелий, отодвигая от себя тарелку. — Судя по всему, мы в более раннем времени. Но должны быть другие школы магии. Правда, суть у них была иная. Но нам нужно попасть в похожее место.

— Почему не Стоунхендж?

— Хочешь ждать целый год? Попробуем совершить обряд в день зимнего солнцестояния. Обряд должен совершаться в могущественном магическом месте. Вот только найти школу магии практически нереально, если не знать, где она находится. Нам нужен колдун, который был бы готов помочь нам.

— Нам нужно найти неизвестного колдуна в неизвестном мире? — поднял брови Гарри, сделал большой глоток пива и опять вспомнил свой поход за крестражами. — Проще простого. Вам повезло, что я с вами, профессор.

— Почему это? — подозрительно прищурил глаза мастер зелий.

— Я выпутывался и не из такой задницы, — пробурчал Гарри. Юный волшебник взял кувшин, чтобы налить себе ещё стакан пива.

— Ты решил спиться, — утвердительно сказал Снейп. — Это удел слабаков. Давай не при мне.

Гарри посмотрел в глаза своего бывшего преподавателя и поставил кувшин обратно.

— Это всё напряжение, — оправдывающим тоном сказал Гарри.

Назад Дальше