Превозмогая себя - BreathOfWater5 8 стр.


— У меня нет с собой бодроперцового зелья, Поттер! — с угрозой предупредил Снейп.

Гарри громко шмыгнул и улыбнулся.

— Ерунда, профессор. Я уже согрелся.

Ливень зарядил надолго. Поужинав, Гарри лёг в траву, обнимая Банко. Снейп прислонился спиной к дереву и, закутавшись в свой плащ, смотрел вдаль. Только под утро всё успокоилось. Молодой волшебник проснулся, чувствуя боль в горле и ломоту в мышцах. О том, чтобы снова сесть на лошадь, даже думать не хотелось. Гарри без аппетита позавтракал, не чувствуя вкуса, и собрал шатёр, возвращая ему форму дорожного плаща. Вдруг юноша увидел, что профессор смотрит на кого-то позади него. Молодой волшебник осторожно обернулся. Ему в лицо смотрел нацеленный арбалет, который держал в руках седой бородатый мужчина. Глаза незнакомца горели безумным огнём, но руки держали арбалет твёрдо.

— Стрелы смазаны кровью чародея, так что не надейтесь, что они вам не навредят, — произнёс мужчина грозно низким раскатистым голосом.

— Хорошо, — кивнул спокойно Снейп. — Чего вы хотите?

Гарри поругал себя за то, что не поставил маглоотталкивающие чары или хотя бы чары невидимости на их шатёр.

— Мне нужна помощь, — ответил незнакомец.

— Мы поможем вам, опустите ваше оружие, — продолжал спокойно профессор.

— Ну уж нет! Я знаю ваше племя: как только я отпущу вас — тут же исчезнете! — Мужчина вцепился в воротник Гарри и встряхнул его. — Я убью этого парня, если ты не поможешь мне!

Гарри чихнул, и мужчина вздрогнул, но хватку не ослабил. Гарри лениво подумал, что, в принципе, он может вывернуться. Но что это ему даст? Бородач наверняка выстрелит, а получить арбалетную стрелу не хотелось. Поэтому парень посмотрел внимательно на Снейпа. Они устало кивнули друг другу.

— Мы пойдем с вами, — мрачно сказал профессор, поворачиваясь к лошадям. Он быстро накинул на них сёдла и уздечки, потянув за собой.

Незнакомец привёл волшебников к низенькому тёмному дому. С крыши ещё стекали тяжёлые капли. Бородач продолжал держать Гарри, тыкая арбалетом ему в спину. Снейп в ярости сжал зубы. Он привязал коней во дворике, рядом с большим корытом, полном дождевой воды. К ним навстречу выбежал смешной рыжий пёс. Банко с любопытством понюхал хозяйскую собаку. Гарри посмотрел на небо, где поднималось солнце, заставляя капли дождя на траве сверкать. Молодой волшебник шмыгнул носом. Снейп бросил на него озадаченный взгляд.

— Заходите, господа, — недружелюбно произнёс бородач, толкая Гарри внутрь своего жилища.

Волшебники огляделись. Комната выглядела вполне прилично. Большой обеденный стол, печка, в которой уютно горел огонь. В другом конце, за импровизированной занавеской, похоже, была спальная зона.

— Она там, — дрогнувшим голосом произнёс бородач. Он по-прежнему сжимал в руках арбалет, целясь в Гарри. Мужчина смотрел на Снейпа. — Вылечи мою дочь, и я отпущу вас. У меня нет денег. Но если вы не поможете мне, я убью обоих.

Снейп склонил голову набок и с любопытством посмотрел на бородача.

— Где вы достали кровь чародея? — с мерзкой ухмылкой спросил Снейп. Гарри понял, что профессор подозревает незнакомца в блефе.

Бородач ответил жёсткой безумной улыбкой.

— Брат моей покойной жены кузнец! Он помог мне изготовить эти стрелы! Я докажу!

Гарри не успел среагировать, так как не знал, чего ожидать. Бородач вытащил из колчана за своей спиной стрелу, подошёл к Гарри и сильно оцарапал ему щёку. Лицо тут же загорелось от боли, парень сдавленно охнул и приложил руку к царапине, из которой сочилась тонкой струйкой кровь. Незнакомец, торжествуя, посмотрел на Гарри и Снейпа.

— Ну, скажи, парень, действует на тебя это?

Гарри мрачно посмотрел на профессора. Глаза Снейпа, казалось, ещё больше потемнели. Он с ледяной яростью взглянул на незнакомца. Гарри увидел, что кулаки бывшего директора сжались. Его фигура будто увеличилась, а полы плаща задрожали, хотя дом не пропускал сквозняки. Конечно, у Снейпа не было волшебной палочки, но он был всё равно опасен для магла. Вдруг за занавеской кто-то слабо застонал. Снейп, бросив убийственный взгляд на мужчину, отдёрнул штору. Гарри тоже подошёл ближе. На постели металась в бреду молодая девушка, младше Гарри. У неё были длинные светлые волосы, наверно, когда-то красивые, но теперь — тусклые и спутанные. Девушка сильно закашлялась кровью. Гарри испуганно посмотрел на профессора.

— Сэр, мы ей можем помочь? — спросил Гарри, заранее зная ответ.

— Дай палочку, — тихо попросил Снейп, протягивая руку. Сам он внимательно изучал состояние больной, правда, близко не подходил. Гарри передал бывшему директору свою палочку. Снейп прошептал какие-то заклинания. Над девушкой проплыли лёгкие золотистые искорки.

— Что это? — подозрительно спросил незнакомый мужчина, который стоял за волшебниками. Гарри быстро обернулся. Арбалет по прежнему смотрел молодому волшебнику в лицо, но теперь оружие слегка подрагивало в руках.

— Всё в порядке, — тихо ответил Гарри.

— Я не смогу ей помочь, — покачал головой Снейп, возвращая Гарри его палочку. — Эта болезнь не волшебного свойства.

— Мне всё равно! — закричал мужчина, и Гарри увидел в его глазах слёзы. — Сделайте хоть что-то! У вас же есть силы, я видел, как вы из плаща сделали огромный шатёр! Я видел!

Арбалет в его руках затрясся сильнее. Слёзы, уже не скрываясь, текли по его лицу, исчезая в бороде.

— Профессор, — проговорил Гарри, — может, у вас есть с собой какое-нибудь зелье?

Снейп хмуро посмотрел на Поттера. Провёл глазами по его царапине на щеке. И перевёл уничтожающий взгляд на незнакомца.

— Кое-что с собой у меня есть, — прошелестел Снейп зловещим шёпотом. У Гарри по спине побежали мурашки. Этот шёпот профессора мог заставить замолчать весь класс. Но мужчина с арбалетом не обратил на это внимания. Он быстро вытер слёзы рукой.

— Тогда действуйте. Всё что угодно.

Девушка тяжело дышала. Похоже, она сильно мучилась от боли. Бедняжка была без сознания и лишь время от времени негромко стонала.

Снейп вытащил из-за пояса волшебный мешок, где хранил все вещи. Он призвал движением длинных тонких пальцев какой-то пузырёк и быстро зажал его в ладони так, что Гарри не успел увидеть, что за зелье было в пузырьке. Волшебники склонились над постелью больной. Мужчина с арбалетом стоял позади. Снейп бросил взгляд на Гарри. На миг его чёрные глаза замерли, вглядываясь в зелёные глаза Поттера. Мастер зелий тихо выдохнул и отвернулся. Он повернулся к девушке, открыл флакончик с зельем. Из пузырька в приоткрытый рот девушки попала лишь одна капля. У Гарри замерло сердце. Он с диким ужасом, как в замедленной съёмке, смотрел на падающую каплю, понимая, что это зелье чёрного цвета. Поттер узнал его. Сам варил такое. За которое когда-то получил Феликс Фелицис.

— Дай мне палочку, — прошептал Снейп, убирая пузырёк с зельем. — Быстро!

Гарри рассеянно протянул профессору волшебное орудие. Сам он смотрел, как девушка судорожно сглотнула. Вдруг её напряжённое лицо успокоилось. Всё её тело расслабились. Она обмякла, сделала последний выдох. Но такой лёгкий и без боли, что на её губах на миг расцвела улыбка. Девушка была мертва. Гарри почувствовал весь ужас ситуации. Его затрясло. Он посмотрел на Снейпа с отчаяньем. А профессор обернулся к мужчине с арбалетом, твёрдо сжимая в руках палочку Гарри.

— Что вы сделали? — нервно спросил мужчина. Он вытянул шею, пытаясь увидеть свою дочь. — Вы помогли ей?

— О да, — тихо ответил мастер зелий. Он сжал руку Гарри выше локтя и потащил его к выходу. — Я сделал всё, что было в моих силах, чтобы прекратить её страдания.

Реклама

В спины волшебникам раздался вопль, полный боли и безумия. Гарри и Снейп уже у самой двери быстро обернулись. Мужчина выпустил стрелу из арбалета. Снейп сделал незаметный лёгкий взмах палочкой. Перед волшебниками встала защита. Стрела ударилась в неё, но не упала, а резво отскочила, развернулась и пронзила насквозь бородача. Того откинуло назад, он упал на стул, как будто сел. Из его груди торчал кончик стрелы. В правой руке лежал арбалет. Мужчина, без всяких сомнений, был мертв.

— Как ты там говорил? — зловеще и тихо проговорил Снейп. — Я его не убил. Только обезоружил.

Гарри выскочил из дома. Он посмотрел на розовое небо. Рассвет был в самом разгаре. Сладко пахли травы после дождя. Воздух был влажный. Поттер шумно дышал. Он приглаживал свои волосы, чтобы успокоиться. Под ногами прыгали собаки — рыжая хозяйская и его чёрный Банко. Гарри наклонился и обнял своего пса.

— Зря ты следуешь за мной, дружок, — сказал Поттер собаке. — У меня была сова. Мой настоящий друг. Верная, умная… Она погибла из-за меня. — Гарри гладил мягкие собачью уши, наслаждаясь их теплом, так как его душа словно обледенела.

— У меня не было выбора, Поттер! — сказал Снейп, появившийся на пороге. — Она умирала. Я не мог ей помочь…

— Всегда есть выбор! — закричал Гарри. — Всегда!

Он яростно посмотрел на профессора. Гарри вскочил и готов был броситься на мастера зелий, который держал в руках его палочку. Поттер тяжело дышал, сверкая глазами. Лицо Снейпа ничего не выражало. Холодные чёрные глаза, казалось, потухли. Он протянул Гарри его палочку. Парень резко забрал её и убрал в плащ. Повернулся к коням, отвязал свою гнедую кобылку и вскочил в седло. Не глядя на профессора, Гарри направил лошадь к дороге. Банко, довольный, бежал рядом. Снейп быстро нагнал его. Мужчина обогнал Гарри и поскакал впереди.

Они остановились один раз, чтобы молча и не глядя друг на друга пообедать. Гарри чувствовал себя ужасно. Поднялась температура, нос заложило. Царапину на щеке Поттер залечил экстрактом бадьяна, Снейп положил его в корзину с едой, ставя её между ними. А с банальной простудой поделать ничего не могли. Гарри окружил себя двойными согревающими чарами, трясся в седле, потел и в то же время испытывал озноб.

***

К вечеру они добрались до какой-то маленькой деревушки. Волшебники уже успели заметить, что все постоялые дворы строились по одному принципу, поэтому они быстро нашли маленькую таверну. Снейп расплатился за ужин, доплатил, чтобы их лошадей почистили и накормили. Хозяин таверны также выделил для них маленькую, сухую комнатку. Вместо кроватей там были какие-то тюки с соломой. Гарри лег в свой угол, обнимая Банко, и провалился в беспокойный сон.

Гарри проснулся от очередного кошмара. На этот раз Волдеморт направлял на него арбалет и смеялся безумным смехом незнакомца в домике у дороги. А вместо светловолосой девушки лежала Джинни и металась в горячке. Поттер резко сел, тяжело дыша. Нос был заложен, горло горело огнём, как и лицо. Гарри быстро надел очки. Банко сидел возле Снейпа, с любопытством наблюдая, как профессор варил зелье. Бывший директор сидел на полу. Перед ним каким-то чудом горел зачарованный огонь, над котором бурлил маленький котёл. Гарри проверил, на месте ли его палочка. Оружие было при нём. Поттер приблизился. В котле готовилось бодроперцовое зелье.

— Откуда вы достали ингредиенты? — устало спросил парень.

— Кое-что у меня было с собой, кое-что достал здесь, — спокойно ответил мужчина. — Оно почти готово.

Гарри присел рядом. Он посмотрел на огонь. Банко подошёл к Гарри и положил свою морду на колени молодому волшебнику. Как заворожённый Поттер наблюдал за работой профессионала. Ловкие пальцы Снейпа нарезали, внимательные глаза отмеряли нужные пропорции. Мужчина действовал быстро, чётко и получая удовольствие от процесса. В голове Гарри раздался голос его учителя, который говорил об искусстве зельеварения. Этот же голос рассказывал о Тёмных силах. Гарри понимал, что, зная Снейпа так долго, будучи посвящённым в его самые сокровенные тайны, он всё равно ничего о нём не знал по-настоящему. Чем-то Снейп напоминал Гермиону. Их отличали ум, логичность действий, природный скептицизм, сдержанность, желание проявить себя, заслужить уважение магов… Рон же был как Дамблдор: светлый, весёлый, яркий, подверженный эмоциям и, от этого, опрометчивым поступкам…

Гарри вновь почувствовал острую тоску по друзьям. Ни Рон, ни Гермиона, ни Дамблдор (по крайней мере, Гарри надеялся) не убили бы тех маглов, как это сделал Снейп. Но в этом чуждом мире с ним был только он. Вернее, это Гарри потащился за учителем. Зачем? Чтобы защитить мужчину от ошибок? Что ж, очевидно, Гарри не справился со своей задачей. Гарри затопило чувство вины. То, от чего Гарри бежал из своего времени. Парень вцепился в свои волосы. Это он опять был во всём виноват.

Внезапно Снейп поднял голову, отрываясь от котла.

— Посмотри на меня, — сказал он.

Гарри впился в чёрные глаза профессора. Перед ним проплыли картины — Хогвартс, тела, Пожиратели и маглы в одиноком домике.

— Это было моё решение, — твёрдо и жёстко сказал бывший директор. — Я забрал твою палочку и я произнёс заклинание. Ты не виноват.

— Он угрожал мне, — прошептал упрямо Гарри, — и вы разозлились… Мне надо было обезоружить его, как-то вырваться…

— У тебя бы не вышло, — отрезал Снейп. Он помолчал немного. — Я не собирался его убивать, — вдруг с неохотой проговорил волшебник. Гарри, расширив глаза, посмотрел на него. Он видел, что Снейп не врёт. — Я просто хотел отшвырнуть стрелу. Это вышло случайно. Хотя, конечно, так не выглядело… Твоя палочка не слушается меня. Я направлял стрелу в сторону…

— А девушка? Вы могли ей помочь?

— Нет, — помотал головой мужчина.

Гарри выдохнул. Он поверил профессору.

— А зачем вы брали с собой то зелье? — Парень исподлобья смотрел на профессора. Тот на мгновение замер над котлом.

— Подумал, могло пригодиться, если бы меня отправили в Азкабан за убийство Реддла.

Гарри поморщился и тяжело вздохнул.

Наконец, зелье было готово. Молодой волшебник выпил целый стакан. Из ушей повалил пар. Тело сразу же наполнилось теплом. Температура спала, нос начал дышать.

Волшебники спустились позавтракать. В таверне царило какое-то возбуждение. Все посетители, как один, были напряжены. Они переговаривались между собой шёпотом, что-то обсуждали. Снейп и Гарри обменялись встревоженными взглядами. На улице кто-то громко разговаривал. Все вскочили со своих мест и высыпались наружу. Волшебники поспешили за ними. Толпа хлынула на главную площадь. В центре готовился огромный костёр. На толстых брёвнах к деревянному столбу была привязана фигура с чёрным мешком на голове. Гарри с ужасом оглядел людей. Все вставали в круг, переговаривались, но ничего не предпринимали.

— Пошли, Поттер, нечего на это смотреть, — процедил Снейп и потянул парня выше локтя.

Гарри же словно прирос к земле и не пошевелился.

— Это не наше дело, — принялся уговаривать мастер зелий. — Тебе точно не понравится это. Давай просто уедем.

К деревянной конструкции с нескольких сторон подошли люди с факелами. Перед привязанной фигурой появился человек. Он сурово обвёл взглядом толпу и заговорил:

— Мы наконец поймали её! Чародейку, что скрывалась от правосудия долгие годы! Она предала своего лорда! Она занималась тайной магией, творила свои тёмные дела!

— Сжечь ведьму! — крикнул кто-то из толпы.

Выступавший мужчина довольно улыбнулся.

— Я разделяю ваш праведный гнев. Даже гильдия магов не спасёт это отродье сегодня! Да свершится правосудие!

— Сжечь ведьму! Сжечь ведьму!

Под крики толпы выступавший мужчина спустился. Он взял факел у одного из воинов и приложил к деревянной конструкции.

— Пошли, Поттер, — почти взмолился Снейп, и Гарри понял, что мужчине самому не хочется смотреть, как такого же, как они, наказывают за магические способности.

— Мы должны спасти её! — заявил Гарри. Глаза его безумно засияли. — Я просто так не уйду, сэр.

Гарри решительно посмотрел на Снейпа и вытащил свою волшебную палочку.

— Их слишком много, — заметил спокойно Снейп, вытаскивая меч из ножен. Он с любопытством посмотрел на Гарри. — Ты родился с геном самоубийцы? — лицо профессора озарила знакомая кривая усмешка.

У Гарри сердце стучало в горле. Он вдруг увидел своего преподавателя таким же, как в школе. Холодный, расчётливый, могущественный, внушающий ужас. Но сейчас всё это было направлено не на Гарри. Фигура в уже пылающем костре громко закричала.

Назад Дальше