Вторжение. Том 1 - Вадим Фарг 22 стр.


— Можно сказать, постоянно.

— Примерно так, — кивнула Саратэ и взглянула на меня. — Как прошло прощание с Асэми?

— А при чём здесь это? — нахмурился я, говорить о своих друзьях не имел желания.

— Кого вы хотите обмануть, Ито-сан? — она усмехнулась. — Полудемона? Я ведь чувствую ваши эмоции, да и мысли мне подвластны.

— Будь добра, не копайся в них больше.

— Как скажете, — женщина потупила взор. — Простите, если мои разговоры вам неприятны. Я просто хотела убедиться, что с вами всё в порядке, ведь после ночи с кицуне…

— Ты и это знаешь?

— Конечно, — она игриво прикусила нижнюю губу. — Вы ведь сами заметили, что за вами наблюдала Ханако. Поэтому все в курсе, как именно вы провели досуг. К тому же она сказала, что вы мастер своего дела.

— Даже слушать не желаю, что она ещё сказала, — отмахнулся я. — Когда вернёмся, то с ней будет серьёзный разговор.

— Наверное, она этого и добивается, — хихикнула Саратэ. — Ханако всегда добивается своего.

— Так же, как и с Иллией?

— А при чём здесь она?

— Говорят, что первая жена Усао погибла из-за Ханако.

— Глупости. Она бы никогда не причинила девушки боль. Они были, словно сёстры. Да, Ханако давно хотела заполучить такого мужа, как Усао. Она ведь была дочерью купца и имела для этого все шансы. Но он выбрал чужеземку без рода и племени. Но после первых дней злости, Ханако успокоилась и полюбила Иллию, как родную. Помогала ей во всём.

— Секунду. Но если Ханако дочь купца, то как она постоянно была рядом с девушкой?

— Усао взял её в качестве невесты. Забрал к себе ещё до того, как уехал на материк. А вернулся уже с законной женой. Сами понимаете, статус невесты ничего не давал Ханако и её недовольство тоже объяснимо. Но потом они каким-то чудом сдружились.

— Ты об этом знаешь со слов подруги?

— Да, — кивнула рогатая женщина. — Но не подумайте, что я настолько глупа и верю всему, что мне говорят. Даже с браслетом, блокирующем магию, мне удавалось чувствовать настроение и эмоции других ванов. И когда Ханако говорила об Иллии, я поняла, что она не лжёт.

— Допустим, — кивнул я. — И всё же эта история кажется мне тёмной. Слишком много недосказанности и слухов.

— Боюсь, что ответов мы уже не узнаем, — вздохнула Саратэ. — Однако, вы так и не ответили, как прошло прощание. Вы ведь были у кицуне первым, а это для них много значит.

— Первый парень у всех девушек важен. Разве не так?

— Верно, — согласилась она. — Однако для лисичек всё несколько иначе.

— И что же?

— Они привязываются к партнёру. Кицуне всегда живут парами со своими единственными любовниками. Изменять у них не в чести. Да и не могут, чувства и разум у них устроены иначе.

Я прикрыл глаза.

Чёрт возьми, только этого не хватало. И почему я постоянно влезаю во всякие неприятности.

— То есть теперь я просто обязан быть с ней?

— Это грубый пример, — хмыкнула женщина и чуть сжала мою ладонь. — Она уже не маленькая девочка и знала на что шла. Так что вам не о чем беспокоиться.

Ну да, конечно же, а совесть я куда дену? Засуну в сумку, как и бакэ-дзори? Вряд ли такое получится. Теперь понятно, почему Асэми так себя вела. Но что мне делать?

* * *

— Вы уже уезжаете? — спросила лисичка, когда я подошёл к ней.

— Пора, — просто ответил я.

Несколько телег с натянутым пологом вместили в себя притихшую детвору. Я заглянул в одну из них и встретился с десятком любопытных взглядов. Маленькие ушастые неко с интересом смотрели на меня, некоторые из них даже улыбались.

— Ито-сан! — воскликнул один из мальчишек, вскинув ручку. — Вы тоже с нами поедете?

— Прости, но нет, — покачал головой. — Надо кое-что уладить.

— Вы будете сражаться с монстрами? — пискнула девчушка, сидевшая почти у самого края.

— Надеюсь, что нет.

— Но ведь именно так и поступает настоящий герой! — вновь заголосил мальчишка и подскочил на месте, взмахнув рукой, будто сжимал меч. — Убивать чудовищ и спасать невинных!

— Чудовища появляются не просто так, — ответил я с лёгкой улыбкой. — За каждым из них кто-то или что-то стоит. И, лишь найдя первопричину, можно по-настоящему одолеть монстров.

— Но ведь у вас есть меч богов, — подал робкий голос ещё один неко. — Нам рассказывали, что с его помощью вы убили даже крыс-оборотней и их предводителя — злого колдуна.

Я покосился на Асэми, та смущённо отвела взор.

— Было дело, — не стал спорить я. — Однако пришлось изрядно повозиться, прежде чем всё решилось. Это долгая история. Давайте я расскажу её вам в другое время и в другом месте.

— Нас отвезут домой? — вновь пропищала малышка.

— Вас отвезут ко мне домой. Там познакомитесь с такими же детишками, как и вы. И уже все вместе мы найдём ваших родителей.

На глазах девочки навернулись слёзы, и та, прикрыв лицо руками, тихо заплакала. В ту же секунду рядом оказалась Асэми и принялась успокаивать её. Мне оставалось лишь отойти и не мешаться, махнув ребятишкам на прощание рукой.

— Ито-сан, — ко мне подошла Аки с серьёзным видом. — Я должна ехать с вами. Ведь именно для этого Рангику меня и послала сюда.

— Она послала тебя, чтобы ты помогала Асэми и детям, — ответил я. — Именно сейчас вы этим и занимаетесь. Большего от вас не имею права просить.

— Но это нечестно, — воспротивилась та. — Я должна отправиться с вами, чтобы помогать.

— Не думай, что твоя помощь потребуется парню с мечом Фуцунуси, — хотел сказать это более мягко, но вышло не особо. — Я всегда возвращаюсь, а вот за детьми нужен присмотр. Что будет, если на вас нападут? И лишь ты сможешь поддерживать силы воинов.

Казалось, что Аки не собирается сдаваться. Вот только последний довод оказался убедительным.

К нам подошла Асэми и приобняла подругу за плечи.

— Иди поболтай с малышами, они ждут, — произнесла кицуне.

Та кивнула и, сделав пару шагов к телеге, резко развернулась и повисла у меня на шее.

— Простите, Ито-сан, — быстро зашептала на ухо. — Я ругала вас за смерть отца, но понимаю, что вы не виноваты. Простите, я просто хочу быть похожа на него и помогать ванам.

Быть похожей на Изуди? Похвально, хотя многие его поступки нельзя назвать достойными. Но он даже не знал, что делает, и работал на Сидзаки только ради дочери. И за это я его уважал.

— Ты будешь лучше, — тихо ответил я, обнимая девочку. — На небесах он будет гордиться тобой.

По щеке Аки сбежала одинокая слезинка, но девчушка быстро смахнула её и направилась к детворе. Я же остался один на один с ночной любовницей.

— Асэми, я хотел спросить…

— Не надо, Тсукико, — улыбнулась та, хотя я чувствовал, насколько она напряжена. — Нам было хорошо вместе, и мне не нужны никакие оправдания. Что будет дальше никто не знает, можем поговорить об этом, когда вернёшься. Конечно, если захочешь.

Я поджал губы. В чём-то она точно права. Сейчас перед нами более насущные вопросы — истребить монстров в острогах.

— Хорошо, — наконец произнёс я. — Я обязательно вернусь.

— Другого ответа я и не ожидала.

* * *

Воспоминания об этом разговоре были настолько свежи, будто Асэми только что стояла рядом. Однако я знал, что сейчас она и остальные во главе с… так и не запомнил имя своего солдата (и всё же ему я доверял больше, чем воинам Ватанабэ, даже Рико, который поехал с ними) едут к Большому каналу. Навряд ли там вновь появятся ину-гами, всё же мы на паромах перетянули всё внимание на себя. К тому же у моста на границе наших земель уже должен быть отряд. Не зря ведь я послал воинов к поместью Ито.

Внезапно в нос ударила жуткая вонь. Я скривился и посмотрел на остальных. Ваны спрятали лица руками, лишь бы не чувствовать этого запаха. Саратэ так вообще, казалось, готова выплеснуть в воду канала всё содержимое желудка.

— Ужас, — простонала женщина, прикрывшись рукавом. — Во всех смыслах.

— Тебе плохо?

— Справлюсь, — ответила та. — Сталкивалась с подобным. Потому так и говорю. Ты ведь знаешь, что это за вонь?

Конечно, я знал. Так может смердеть только тухлятина. Или, что скорее всего в нашем случае, мертвецы. И моя догадка подтвердилась.

Мы подплывали к очередному пирсу. А на берегу то и дело замечал трупы ванов. Полусгнившие и разлагающиеся. Жуткое зрелище и тошнотворная атмосфера. И вот один из солдат не выдержал, свесился с борта с не самыми приятными звуками. Следом за ним сдалась ещё пара. Обернувшись, увидел, что на других паромах происходит то же самое. Увы, но знаменитые воины Ватанабэ оказались простыми ванами. И это, честно говоря, мне больше импонировало, чем солдаты с железной волей и слепо выполняющие приказ.

— О, боги, — рядом с нами оказался Сэнго. — Мне это не кажется?

— Нет, — я покачал головой. — Берег усеян трупами. Так что лучше не мучить наших гребцов, пока они ещё способны работать.

— Знаю, но и вплавь мы добираться не можем, — процедил тот сквозь зубы. После чего повернулся и, вскинув левую руку (правой прикрывал лицо), закричал: — Причалить к берегу! Сходим здесь! гребцам после отплыть на десять дзё вверх по течению и остановиться там!

Наверное, в тот момент все вздохнули с облегчением, так как никому не хотелось забираться в самую гущу трупов. А именно она виднелась на пристани, к которой мы двигались.

— Верное решение, — кивнул я парню, но тот ничего не ответил.

Нам удалось выгрузиться у небольшой заводи на песчаный берег. Конечно, гордые воины Ватанабэ не собирались принимать мою помощь, и из-за этого им пришлось промочить сапоги. Я же в обнимку с Саратэ легко перескочил прямо на песок. Когда солдаты выгрузились с первого парома, то гребцам пришлось чуть проплыть вперёд, чтобы вторая лодка пристала здесь же. То же самое провернули и с третьей. Воины откуда-то достали широкие платки и обвязали им лица. Видимо, так у них заведено — быть готовым ко всему. Вот только морально солдаты дали слабину. Впрочем, их можно понять, горы разлагающихся трупов не каждый день увидишь.

У Саратэ тоже оказался платок, что меня несколько удивило. Почему сразу не надела? Женщина, взглянув на меня, протянула второй, плотный и чёрный, как сама Тьма.

— Это входит в обмундирование воинов Ватанабэ, — пояснила та. — У Пустынных земель иногда бывают песчаные бури. Поэтому мы готовы к защите лица.

— Благодарю, — кивнул я, повязав платок. — Надеюсь, более жутких сюрпризов эта деревушка нам больше не выкинет.

Но уже через час я пожалел о своих словах.

Глава 31

Сперва мы выбрались на узкую дорогу, тянущуюся вдоль берега. Я и Сэнго стояли первыми и смотрели на жуткую картину, открывшуюся нам. В нескольких дзё впереди очередная деревушка точно с такими же разваливающимися домами, но на этот раз поменьше первой. Это было видно сразу, так как последние домишки лежали руинами слева от нас.

— Идём? — как-то неуверенно спросил Сэнго.

— А какой у нас выбор? — усмехнулся я и первым двинулся к посёлку.

Воины последовали за нами, держа длинные копья на изготовку. На этот раз паромы охраняла всего троица солдат. После сражения с обезумевшим деревянным духом наши ряды опустели, и пришлось притянуть и остальных за собой.

Войдя в деревню, я невольно зажмурился. Смрад стоял такой, что пробивался даже сквозь плотный платок и резал глаза. Позади послышались тихие стоны воинов. Видимо, они боролись с тошнотой, и пока что успешно. А вот Саратэ казалась обеспокоенной.

— В чём дело? — спросил у женщины. — Чувствуешь что-то?

— Не знаю, что именно, — пробормотала она. — Здесь определённо присутствует магия. Тёмная и мерзкая, словно собачьи сопли. Но она повсюду, куда ни ткни, будто невидимый туман. Я не могу понять, что именно не так. А ещё этот звон в ушах.

— Звон? — удивлённо переспросил я.

— Да, вы разве не слышите? — Саратэ резко остановила меня и пристально взглянула в глаза. — Ито-сан, вы не слышите гул и звон?

Я замер и прислушался. И только тогда смог расслышать приглушённые звуки, будто кто-то бьёт в набат, но очень далеко.

— Да, — наконец произнёс я. — Видимо, твой слух получше моего.

— Вы просто ещё не привыкли к своим силам, — ответила та и вновь повернулась в сторону домов. — И всё же мне это не нравится.

* * *

Трупы были повсюду. Настолько прогнившие, что под серой лопнувшей кожей выступали кости и внутренности. Женщина это или мужчина, определить было невозможно. И единственное, что меня радовало и беспокоило одновременно — ни в одной деревне мы не встретили тела детей.

— Сэнго, — парень шёл рядом, когда я к нему обратился. — Ты говорил, что сюда ссылали всех, кто не угодил вашему клану. Они ехали одни или с семьями?

— Дай угадаю, — покосился на меня тот. — Переживаешь из-за мелких? Успокойся, насколько мне известно, сюда слали воров и насильников. Конечно же, детей среди них не было. Лишь взрослые ваны с гнилой душой.

— Гнилой? — мне не понравилась фраза. — А если он украл из-за голода? Разве это грех?

— Не делай из нас монстров, Тсукико, — отмахнулся он. — За воровство еды никто так жестоко наказывать не будет. Здесь были настоящие ублюдки. Те, кого даже тебе не будет жалко. Жаль, что у нас нет ручных джёрё, как у тебя. Всё было бы гораздо проще.

— Я не навязывался в их компанию.

— И всё же они теперь твои подданные, — хмыкнул Сэнго.

— Речь не об этом, — продолжать эту тему не хотелось. — И многих сюда сослали?

— Да кто его знает? — неопределённо пожал плечами тот. — Ссылали давно, но посёлки то появлялись, то исчезали с карт. Поэтому я не могу тебе сказать ничего определённого.

— Плохо, — процедил сквозь зубы я. — Слишком много трупов. И это неспроста.

Гул в ушах усиливался, но всё ещё ощущался далёким. Он не отвлекал, но к нему всё равно приходилось прислушиваться.

Вскоре мы выбрались на пустошь. Дома превратились в каменные обломки, валявшиеся повсюду. Но между ними всё ещё можно было разглядеть дорогу, которая была гораздо шире, чем та, на которую мы ступили на берег. Она убегала в пустошь и терялась за горизонтом. И судя по карте, где-то там находилась третья отметка. Значит, придётся прогуляться.

Совсем неподалёку валялись разбитые телеги. Следы от колёс в засохшей грязи явно намекали, что здесь частенько ездили.

Мёртвый кортеж…

Продолжить мысль я не успел, так как позади раздались душераздирающие крики.

— Паромы! — первым среагировал Сэнго. — Назад, к лодкам!

Чёрт возьми, пока они прибегут, там не останется никого живого.

Я снова схватил Саратэ за талию и шепнул одно лишь слово:

— Держись.

* * *

Мы пронеслись к берегу за считаные секунды. Но даже этого времени не хватило, чтобы спасти ванов, находившихся на борту. Когда мы оказались рядом с нашим местом выгрузки, то увидели неподалёку огромного скелета. И когда я говорю огромного, то имею в виду, действительно, величественного. Высотой в несколько дзё, с восемью руками и длинным хвостом. Без ног, словно хтонический арахнид. Казалось, что его собрал спятивший скульптор из всевозможных костей, подвернувшихся под руку.

— Мерзость, — произнёс я, опустив женщину.

— Это же гашадокуро, — прошептала та. — Никогда его не видела.

— Хорошо, что не видела.

К тому моменту, как мы прибежали, всё практически было кончено. Костяной монстр разбил наши паромы, а ванов, что пытались спасти, рвал на части. Тех, же, кто смог избежать лап скелета, ждала участь не лучше. Из воды высунулись ину-гами и хватали плывущих к берегу ванов.

— Ах ты тварь, — прорычал от злобы и вскинул в его сторону руку.

С пальцев сорвалось голубое лезвие и, оставив за собой сияющий след, врезалось в противника, разбив тому несколько рёбер. Но особого вреда это не причинило.

И тут я увидел то, что расставило всё по своим местам — куча трупов, валявшихся в хаотичном порядке, костяное чудовище и гул в ушах. Гул шёл от него, когда он медленно собирался, используя для этого останки погибших. И каждый раз, когда кости состыковывались, звучал звон. То же самое происходило и сейчас. Стоило мне разбить несколько костей у него на спине, как он нашёл новые из тел, лежащих на берегу. И зрелище это было мерзким.

Назад Дальше