Кажется, он разочаровал её ещё в тот момент, когда переступил порог Хогвартса. Перед Распределением Макгонагалл строго отчитала Гарри за неподобающий внешний вид, и выглядела очень удивлённой перед тем, как надеть на его голову Шляпу. Наверное, Поттеру за те пару минут, что они топтались в коридоре перед Большим Залом полагалось отобрать «подобающую» случаю одежду у кого-нибудь из однокурсников. Другого способа привести себя в порядок попросту не существовало.
***
— Неужели профессор Макгонагалл не рассказала тебе о Хогвартсе, когда сопровождала за покупками? — поинтересовался Флитвик на вопрос Гарри о длительности обучения и количестве экзаменов.
— За покупками меня сопровождал Хагрид, — пожал плечами Гарри.
— Точно? — уточнил Флитвик. — Наш лесничий?
— Он назвался хранителем ключей, — припомнил Гарри, и профессор озадачено крякнул.
***
Косая алея произвела на Гарри двоякое впечатление, а отделение Гринготтса изрядно напугало.
— Можете, пожалуйста, перенести меня в Литтл Уингинг, — шёпотом попросил жмущийся к Хагриду мальчик.
Великан тоже не внушал чувство безопасности, однако он был всё же больше похож на человека, чем сморщенные коротышки с длинными носами, широкими ртами и маленькими глазками. Гарри представил себе неведомую магическую школу, в которой он будет учиться с этими страшными карликами, и чуть не всплакнул от жалости к себе. Не настолько же он ненормальный, как эти существа? Может, есть шанс поступить в обычную среднюю школу?
— Что ты там говоришь, Гарри? Не слышу! — Хагрид склонился, и Поттер закачал головой, торопливо втягивая её в плечи.
Обычно, когда преподаватель что-то вот так переспрашивал, это обозначало, что он всё услышал и сказанное ему не понравилось.
— Странные это существа, гоблины, — констатировал Хагрид, дружески подмигнув, — но счетоводы из них самые лучшие! Сейчас возьмём для тебя немного денег и пойдём за покупками для школы, — пояснил он, и Гарри кивнул, немного приободрённый.
Всё-таки, Хагрид не считал его настолько ненормальным, чтобы отправлять учиться с гоблинами.
Около хранилища Поттера возникла заминка, потому что ему в голову не могло прийти, что надо вылезти из тележки, самому пройти в комнату и взять деньги. Финансами всегда распоряжались взрослые, и если даже Поттера отправляли в магазин, то тётя Петуния давала ему нужное количество фунтов и забирала сдачу.
Потом возникла заминка с ключами.
— Раз сам Дамблдор, великий человек, дал мне ключ от хранилища, то ему я его и верну! — горячился Хагрид, потрясая огромными руками.
— Мистеру Гарри Поттеру уже исполнилось одиннадцать? — скрипуче уточнил гоблин.
Гарри кивнул.
— Мальчик что, неполноценен? — хмуро поинтересовался гоблин, глядя теперь уже исключительно на Хагрида.
Тот сначала не понял слова, а потом заверил, что «не, Гарри эта… нормальный, только вот великий человек Альбус Дамблдор…»
— Мистер Дамблдор, на которого вы так часто ссылайтесь, является полным магическим опекуном Гарри Поттера? У вас есть документы, которые это подтверждают?
Хагрид растерянно похлопал себя по карманам, покачал головой и снова начал подробный рассказ о том моменте, когда директор Хогвартса дал ему ключ.
— Гарри Поттер является клиентом нашего банка, и у меня нет никакого права отдавать ключ от его хранилища кому-то другому, тем более, не являющегося его официальным опекуном, — оборвал гоблин и спрятал ключ к себе в карман. — Но если вы настаиваете на том, что мальчик не может распоряжаться своими средствами, мы произведём проверку и вышлем ключ ответственному лицу.
Великан снова пытался запротестовать, но сотрудник банка делал вид, что никаких звуков не слышит.
— Хранилище семьсот тринадцать, — объявил он, чтобы прервать захлёбывающегося словами и заикающегося от волнения Хагрида.
На этот раз Гарри никто не подгонял, и он спокойно остался сидеть в тележке. Никаких ключей не понадобилось, гоблин просто провёл своим длинным когтистым пальцем с выпуклыми суставами сверху вниз, и дверь открылась. Великан забрал из хранилища какой-то маленький предмет, и они поехали на выход.
Покупка вещей для Хогвартса сначала происходила довольно быстро. Список необходимых первокурснику предметов не менялся годами и в случае «стандартного заказа» продавцы упаковывали будущим ученикам собранный загодя стандартный набор.
Гарри обзавёлся большим чемоданом, внушительной стопкой учебников, необычными предметами, вроде весов, телескопа и котла, и не менее странной одеждой. Мадам Малкин даже не стала его обмерять или уточнять стандартность заказа — плешивый оборванец вряд ли стал бы требовать мантии из батиста или зимний плащ особого кроя. Она выдала ему самую простую одежду, прикинув рост на глаз, и сосредоточилась на других детях, из которых уже начала собираться очередь.
Однако, у мастера Олливандера Гарри провёл почти час. Мальчик размахивал палочками, которые ему совали в руку, ничего не происходило, стопка неподходящих увеличивалась, и седой мужчина, поначалу выглядящий вполне довольным, начал озабоченно хмуриться. Потом иногда заглядывающий в магазин, так как сесть внутри было негде, Хагрид назвал Гарри по имени, и лицо Олливандера озарилось пониманием. Он внимательно посмотрел на прикрывающую шрам чёлку мальчика и выдал ему палочку из остролиста. Поттер не знал, как реагировать на уже второй раз прозвучавшее упоминание Волан-де-Морта, могущественного волшебника, который убил родителей Гарри. Поттер ещё в первый раз хотел сказать Хагриду, что его родители разбились в автокатастрофе, но решил не спорить. Он-то знает правду.
Олливандер рассказал историю о том, что в палочке мифического убийцы было перо того самого феникса, что и у той, что выбрала Гарри.
— Да-да, мистер Поттер, — заявил он, увидев изумлённо приподнятые брови мальчика, — именно палочка выбирает волшебника, и эта, — он посмотрел на деревяшку в руке Гарри, — выбрала вас.
Поттер тоже с сомнением посмотрел на палочку, недоумевая, как Олливандер это понял. Сам Гарри ничего особенного не чувствовал.
Даже после того, как с выбором палочки определились, из магазина Гарри выполз ещё больше получаса спустя. Подбор удобного крепления, так называемых ножен, был не менее важен выбора, собственно, палочки.
На улице Поттера ожидал Хагрид с подарком на день рождения. Совой. Такой же, как те, из-за которых размеренная и привычная, хоть и не самая счастливая жизнь Гарри покатилась кувырком. Поттер почувствовал какой-то невнятный зуд под кожей, будто все волоски на теле встали дыбом. Металлические прутья завибрировали, клетка деформировалась, а птица с негодующим клекотом забила крыльями. От неожиданности Хагрид уронил клетку и та от удара о землю разломалась окончательно. Великан посокрушался, глядя вслед улетающий сове, но ругать Гарри не стал.
***
— Декан гриффиндора избивает первокурсников, — громким шёпотом прокомментировал Драко, очевидно пивший по утрам эликсир храбрости вместо тыквенного сока.
Красная Макгонагалл, возмущающаяся и размахивающая палочкой так, что Гарри уже почти сполз под парту, гневно воззрилась на Малфоя.
— Пять баллов со Слизерина за разговоры на уроках и неуважение к преподавателю! — рявкнула она.
— Пять баллов Гриффиндору за запугивание ученика и крик на уроке, — передразнил бессмертный Малфой.
— Пятнадцать баллов со Слизерина за вопиющее хамство! — на секунду окаменев от возмущения, объявила Макгонагалл.
Женщина строгим взглядом обвела притихших учеников, хмуро посмотрела на Драко, старательно изображающего смущение и раскаяние своей несдержанностью, и вернулась к новой теме занятия.
После пяти уроков, выделенных на трансфигурацию спички, почти все ученики справлялись с заданием, и замечания были только к функциональности иголки. В идеале, её должно было быть возможно использовать по прямому назначению, поэтому иголки с тупым концом, слишком короткие, большие, кривые, с маленьким ушком, нещадно подвергались критике.
И только у Гарри Поттера за прошедшее время не получилось сделать со своей спичкой вообще ничего. И поскольку мальчик совершенно не выглядел огорчённым неудачей, даже, кажется, наоборот, слегка улыбался, когда пас и заклинание в очередной раз не срабатывали, Макгонагалл решила, что Поттер над ней издевается. Специально не выполняет задание, хотя может это сделать. Едва профессор повысила голос, Гарри пригнулся, втягивая голову в плечи и пряча руки под мышками. Это разозлило декана ещё больше: почему мальчик имеет наглость вести себя так, будто она избивает детей на уроках?
Едва только профессор отвернулась к доске, чтобы написать формулу трансформации металла в дерево, Драко повернулся к Поттеру и подмигнул ему.
Гарри ответил смущённой улыбкой.
***
— Ты дружишь с Малфоем? — вытаращился Рон, едва за Драко закрылась дверь купе.
— Он помог мне с вещами, — дипломатично отозвался Гарри.
На самом деле, сильно разогнавшийся по наставлению миссис Уизли, он пролетел сквозь колонну и сбил тележку Малфоя. Драко, конечно, ругался, но потом действительно заклинанием привёл их багаж в порядок и даже помог извиняющемуся Гарри затащить его вещи в поезд.
Едва Поттер устроился в свободном купе, к нему заглянул Рон.
— Куда ты подевался? — возмутился он и без приглашения уселся напротив.
— Прошёл сквозь стену, как вы мне и советовали, — дёрнул плечами тот, всё ещё шокированный тем, что не расшиб голову.
И почему этот Уизли возмущается? Гарри ведь не просили ждать кого-то на перроне? Да и толпа там была такая, что требовалось усилие, чтобы просто оставаться на месте.
Рон принялся рассказывать о своих старших братьях и жаловаться на то, что вынужден донашивать их вещи и питомцев. На этом моменте он с ненавистью посмотрел на Коросту, дрыхнущую у него за пазухой. Гарри только пожимал плечами, не торопясь с ответными жалобами. В общественной школе, где он учился, многие ученики вызывали других на откровенность, а потом занимались шантажом или просто закладывали их учителям.
Заглянувший в купе Драко Малфой сморщил нос при виде Уизли.
— Ты — Гарри Поттер? — с отчётливым сомнением уточнил он, разглядывая Гарри.
Мальчик кивнул. Быстро справившийся с удивлением Малфой представился, пожав ему руку, бросил пару замечаний о погоде и изъявил желание увидеться вечером. Гарри доброжелательно кивнул.
— Ты что, не понимаешь? — зашипел Поттеру Рон, когда за блондином закрылась дверь. — Он же манипулирует тобой! Хочет, чтобы ты пошёл в Слизерин!
— Куда? — Гарри склонил голову набок.
Он был уверен, что идёт в Хогвартс.
— Если эта шляпа сама решает, кого куда отправлять, то как Малфой может мной манипулировать? — уточнил Гарри после небольшого экскурса в историю факультетов.
— Слизерин заканчивают только тёмные маги! — стращал Рон, жуя вытащенный из сумки бутерброд. — Сам-Знаешь-Кто учился на этом факультете!
— Ты имеешь в виду Волан-де-, — Гарри замолчал, потому что Уизли выкатил глаза и замахал на него руками.
Потом к ним в купе присоединилась Грейнджер, и о непонятках со Шляпой Гарри вспомнил уже, когда её широкие поля закрыли ему обзор.
— Отправила бы тебя на Слизерин, мальчик, — вдруг отчётливо услышал Гарри, — там тебе самое место. Но я лицо подневольное. Гриффиндор! — громко выкрикнула Шляпа, и зал взорвался аплодисментами.
***
Северус Снейп пропустил начало учебного года по причине разработки нового зелья совместно с Гильдией зельеваров. Дамблдор решил, что на такой короткий срок нет смысла искать замену, поэтому зельеварение было уроком самоподготовки. И Снейп заранее содрогался от перспективы проверять, что там эти лентяи выучили вне его чуткого руководства.
Профессор эффектно влетел в класс, сохраняя идеальную осанку. Необходимо было показать новеньким, что пришёл настоящий мастер своего дела, и затянувшиеся летние каникулы закончились. Снейп коротко упомянул возможности зельеварения, намекнул, что немногие достигают высот в этой непростой науке и объявил, что без должной внимательности и усердия даже тривиальное зелье от прыщей может представлять большую опасность для здоровья.
— Рекомендую вам ознакомиться с правилами техники безопасности на уроках зельеварения, — проговорил Снейп, раздавая ученикам свитки пергамента, пестрящие словосочетанием «категорически запрещается». — От соблюдения этих правил зависит ваша жизнь и жизнь ваших коллег, поэтому наказания за халатность будут суровыми, — профессор не повышал голоса, но первокурсники теперь опасались даже дышать, торопливо ища в списках подтверждение того, что они делают это правильно.
Убедившись, что нужный эффект достигнут, Снейп уселся за стол и пробежал глазами список учащихся.
— Пока вы изучаете правила, я проведу опрос, дабы выяснить уровень ваших знаний, — на последних словах в голосе зельевара прозвучала ирония.
Какой там уровень? Наверняка половина учеников даже не притрагивалась к своим учебникам.
— Лаванда Браун, — вызвал он.
Темноволосая девочка с двумя косичками ощутимо побледнела и начала нервно перекладывать вещи на своей парте.
— Какие типы зелий вы знаете?
Судя по перепуганому виду Лаванды, она даже не знала, что у зелий есть какие-то типы.
— Какое действие бывает у зелий? — намекнул профессор, полюбовавшись сменой цвета лица девочки на ярко красный и снова на белый.
— Лечебные, — выдавила она так, будто озвучивала последнюю волю, прежде чем испустить дух.
— Ещё? — Снейп встал из-за стола и немного приблизился, чтобы лучше слышать.
Это было его ошибкой, потому что при виде сурового профессора в полный рост, Лаванда съёжилась и не смогла выдавить из себя больше ни звука.
— Мистер Уизли? — вызвал следующего ученика Снейп.
Тот с готовностью подорвался с места.
— Взрывающиеся, прожигающие поверхности, вызывающие адские головные боли и галлюцинации, убирающие пальцы на ногах, увеличивающие нос, вызывающие рост перьев вместо волос, превращающие в тыкву, — быстро тараторил Рон, брат Фреда и Джорджа.
— Многие из описанных вами особенностей действия составляют один тип зелья, — проговорил Снейп дождавшись, пока Уизли выдохнется, — так, какие же типы существуют?
— Восстанавливающие, взрывающие, уничтожающие, — сосредоточенно глядя в потолок и почёсывая затылок для стимуляции памяти, начал перечислять Уизли.
Учебник он, понятное дело, даже не открывал, но невозможно было не обогатиться знаниями, живя с близнецами. Уж чему чему, а искусству прятаться под стол и не тащить неизвестное в рот младшие Уизли обучились раньше, чем способности связно изьясняться.
— Трансформационные, яды и противоядия.
— Какое есть универсальное противоядие? — задал следующий вопрос Снейп.
— Безоар, — без раздумий ответил Рон.
— А откуда добывают безоар? — уточнил профессор.
— Ну, — Уизли замялся, — они у нас в кухне лежат, в ящике.
— Похвально, — Снейп заложил руки за спину. — Мистер Забини, какие типы зелий забыл упомянуть мистер Уизли?
— Ментальные, полётные, контрзелья и комбинированные, — перечислил высокий смуглый мальчик с вьющимися волосами.
— Мисс, — холодно прищурился Снейп, когда после очередного его вопроса девочка с растрёпанными волосами в очередной раз задрала руку и начала подпрыгивать на стуле.
— Грейнджер! — возбуждённо вскочила та, — в состав зелья от фурункулов входят высушенные листья крапивы, рогатые слизняки, змеиные зубы…
— Мисс Грейнджер, — со сталью в голосе повторил Снейп, обождав ещё некоторое время после того, как она закончила. — Если вы подозреваете у меня проблемы с восприятием и думаете, что я не вижу вашей вытянутой руки, то уверяю вас, таковых у меня нет. А у вас есть проблема с дисциплиной. Чем вы должны сейчас заниматься?
— Но я уже, — Гермиона запнулась, мусоля углы пергамента с правилами техники безопасности.
— Какое задание я вам дал? — раздельно уточнил Снейп.
— Учить правила, — Грейнджер уже едва ли не плакала.