— Сядьте, — велел профессор, — два бала с Гриффиндора. Гарри Поттер, — вызвал он и очень удивился, когда поднялся мелкий мальчишка со странной причёской.
Гарри сильно сутулился, от чего мантия, и так сидящая на нём не очень, была перекошена. Однокурсники с Гриффиндора поделились с Гарри своей одеждой, потому как у Поттера даже сменной не было. Симус заметил, что тот пытается стирать свои вещи в душевых, чтобы снова надеть их завтра, поэтому у мальчика появились бежевые штаны, рубашка и пара кофт. Он сначала отказывался, но огромная футболка, доставшаяся от Дадли, не успевала высыхать к утру, а надетая под мантию, начинала вонять мокрой псиной. Ботинки ему одолжил Невилл, так как бабушка упаковала ему с собой несколько пар обуви на вырост.
Но несмотря на новую одежду и починеные кем-то из старшекурсников очки, уверенности Поттер не излучал абсолютно. Снейп со смешанными чувствами наблюдал, как он прячет кисти в чуть коротковатые рукава мантии и не мог поверить. Неужели, это — сын Поттеров? Мальчик, воспитанием которого с удовольствием, по утверждению директора, занялась старшая сестра Лили.
— Какие бывают ингредиенты для зелий? — задал вопрос Снейп, внимательно разглядывая мальчика в попытке найти в нём какие-то знакомые черты.
— Растения, камни, животные, — перечислил Поттер, мыча и делая большие паузы между своими изречениями.
Снейп подошёл ещё ближе, заглядывая ему в глаза.
— Какие ингредиенты входят в состав Бодроперцового зелья?
— Перец? — Поттер вскинул глаза на профессора и тут же снова уставился перед собой. — И, — он снова начал мычать, будто пытаясь что-то вспомнить.
— А какого действия это зелье? — уточнил профессор, не дождавшись наименования второго ингредиента.
— Согревающее, — качнул головой Гарри.
— Какое действие имеет экстракт бадьяна?
— Я не знаю, сэр.
— Садитесь, — велел Снейп, задав ему ещё несколько вопросов, на которые тот отвечал с переменным успехом.
После чего развернулся, взмахнув полами мантии. Урок подошёл к концу.
— В начале следующего занятия будет проверочная работа по материалу, изложенному в первых пяти главах ваших учебников, — постановил Снейп. — А после этого вы будете готовить зелье от фурункулов. Конечно же, вы обязаны выучить рецепт и порядок приготовления. Все свободны! Поттер, задержитесь.
***
Гарри сидел ни жив, ни мёртв. Снейп заклинанием закрыл дверь за последним вышедшим учеником, и мальчик был уверен, так просто её было не открыть.
В общественной школе один из преподавателей, мистер Клауд, иногда просил кого-нибудь из учеников задержаться. А перед этим задавал много вопросов по теме урока и рассматривал изучающе, прямо как мистер Снейп. Оставшиеся у мистера Клауда становились другими: нервными, подавленными или наоборот, более агрессивными. Гарри посчастливилось ни разу не стать объектом внимания учителя, но наслушавшийся сплетен от старших учеников, он здорово боялся. Его одноклассник, Олли Гиббс, бывал бит хулиганами похуже Гарри, но никогда не терял оптимизма, со смехом пересказывая всем интересующимся, как именно он налетел на стену и как это было больно. А после общения с мистером Клаудом перестал есть, улыбаться и, судя по чёрным теням под глазами, спать.
— Вы могли ответить правильно на все мои вопросы, — констатировал Снейп, садясь на лавку рядом с вздрогнувшим Гарри, — но не сделали этого, — он подпёр подбородок рукой, склоняя голову набок. — Почему?
Гарри не собирался вестись на провокации. Он пожал плечами, изображая недоумение по поводу того, что Снейп его в чём-то подозревает. Но тот вдруг озабоченно нахмурился.
— Вас бьют? Неужели старшекурсники?
Северус мог читать мысли по верхам без применения заклинания, и мелькавший в сознании Поттера образ высокого блондина с щербатой ухмылкой не был похож на кого-то с первого курса. Гарри покачал головой, и Снейп уточнил приметы мальчика, который, судя по воспоминаниям Поттера, регулярно угрожал и пинал его ногами. Гарри сильнее сгорбился, обнимая себя за плечи. Он не понимал, откуда Снейп узнаёт ответы на свои вопросы, и это его пугало.
— Гарри, не бойся меня, — Снейп потянулся поправить мальчику перекрученный капюшон и вдруг, будто наткнулся на невидимую стену.
Которая спустя секунду толкнула его так, что Снейп соскочил с лавки, с трудом удержавшись на ногах, и автоматически выхватил палочку. Поттер попятился, глядя на него распахнутыми от ужаса глазами. Ученики постарше как раз упоминали покровительственную манеру общения и попытки дотронуться, поэтому у Гарри не осталось сомнений относительно того, что Снейп хочет с ним сделать что-то страшное. Вдобавок, стихийные выбросы у него в Хогвартсе происходили посреди большого скопления людей, и никто не обращал внимания на редкие разрушения. Теперь же, Снейп знал наверняка, что именно Гарри делает все эти странности.
Мальчика затрясло, и кабинет зельеварения затрясло вместе с ним. Снейп торопливо применил несколько защитных заклинаний — в шкафу не было опасных ингредиентов, но даже их не рекомендовалось взбалтывать в одну кучу.
— Гарри, успокойтесь! — повысил голос профессор, пытаясь докричаться до мальчика сквозь шум двигающейся мебели, треск и звуки падения. — Вам ничего не угрожает!
Но Гарри паниковал всё больше. Вокруг творилась катавасия похлеще каждого из выбросов, происходивших на Литтл Уингинг. Металлические котлы летали по кабинету, с громким «бам!» стыкались друг с другом и деформировались со страшным скрежетом, лавки и парты пошли трещинами, даже зачарованные канделябры начали мигать и ломаться.
— «Репаро», Поттер! — крикнул Снейп, выставляя несколько щитов вокруг себя и вокруг мальчишки. — Скажите «репаро»! Вытаскивайте палочку, ну же!
Гарри неловко принялся выдирать палочку из крепления на руке. Тело не слушалось, а пальцы, которыми мальчик сжал древко, будто принадлежали не ему.
— Репаро, — не слыша собственного голоса, пробормотал Гарри.
— Заклинание, пас, — напомнил Снейп так, будто потолок не грозился обрушиться им на голову. — Сосредоточьтесь!
И Гарри вдруг вспомнил починенную профессором Андерклифф чайную чашку. Красивую расписную чашку, которую Поттеру было так жалко разбить. И разве не то же самое происходило в данный момент? Разве не хотел Гарри всё исправить?
— Репаро! — чётко произнёс мальчик, делая пас палочкой.
Он изо всех сил пытался отрешиться от хаоса и представить, как раздробленные осколки собираются во что-то целое. Оценить результат Гарри не сумел. Вдруг накатила ужасная слабость и он сполз на пол, прикрывая глаза.
========== Часть 3 ==========
— Прекрати это, — поморщился Рон, обращаясь к Гарри.
Он пытался сосредоточиться на эссе по чарам, и то вспыхивающая ярким светом, то гаснущая палочка Поттера, его отвлекала.
— Нокс, — еле слышно пробормотал Гарри. — Спанджифай.
Он нажал пальцем одну из книг, лежащих на столе, убедился, что она стала пружинить, и удовлетворённо кивнул.
— Финита, — взмах, — Спанджифай, — взмах, — Финита, — взмах.
— Гарри! — раздался приглушённый голос Гермионы, и Поттер чуть пригнулся по устоявшейся привычке.
— Да? — ответил он, убеждаясь, что книга снова твёрдая, как и положено.
Девочка показалась из-за ближайшего стеллажа со стопкой книг в руках.
Библиотека, как казалось Гарри, то ли была размером с Большой Зал, то ли на помещение были наложены какие-то чары. Здесь находилось множество столов и стульев, а шкафы были расположены так, чтобы создавать видимость уединения. Это ощущение ещё больше усугублялось тем фактом, что в библиотеке было тихо. Не слышалось даже голосов учеников, сидящих за соседним стеллажом буквально в нескольких метрах. Несмотря на то, что бо́льшая часть учеников Хогвартса занималась именно здесь, найти свободный стол в лабиринте книжных шкафов было нетрудно.
— И почему это гений всея Гриффиндора таскает тяжести в руках? — насмешливо протянул Рон.
Гермиона, поджав губы, сложила книги на столе и села ближе к Гарри.
— Ты уже написал эссе? — поинтересовалась она, пытаясь взглянуть на обложку книги, которую Гарри придерживал одной рукой, уперев основанием в стол.
Это было для отвода глаз. На самом деле, Поттер пошёл в библиотеку за компанию и занимался тем, что сбрасывал излишек магии практикой заклинаний по совету Снейпа.
***
— Протего! Протего! — выкрикивал профессор, обхватывая с трудом удерживающегося в сознании мальчика поперёк груди одной рукой и делая пасы палочкой второй. — Спанджифай! Протего! Спанджифай!
«Репаро» сработало, как положено, и сыплющиеся с потолка предметы были целыми. Но профессор недоумевал, как первокурсник смог починить буквально всё. Он полагал, что применение заклинания направит разбушевавшуюся магию в нужное русло, это починит какой-нибудь небольшой предмет, а у Поттера после просто не останется сил на дальнейшие разрушения.
— Простите, пожалуйста, я не хотел, — пробормотал Гарри, наводя резкость на бардак вокруг.
— Всё хорошо, — заверил профессор, магией притягивая к себе стул и трансфигурируя его в большое мягкое кресло, — присядь. Кажется, я не с того начал, а ты неправильно меня понял, — констатировал Снейп, наколдовывая кресло и для себя и садясь напротив. — Я знал твоих родителей, Гарри, мы учились вместе, — пояснил профессор, складывая ладони домиком.
— Мои родители учились в Университете Сассекса, — пробурчал Поттер.
Ему уже давно хотелось рассказать кому-нибудь об этом, потому что все говорили, очевидно, о каких-то других Лили и Джеймсе. Уверенных в себе, успешных в учёбе, невероятно одарённых волшебниках, которые не могли быть родителями такого разочарования, как Гарри. И мальчик, хоть и не подтверждал своего родства с однофамильцами, чувствовал себя так, будто всех обманывает. Присваивает себе внимание какого-то другого Гарри, того, который будучи годовалым малышом, победил Волан-де-Морта.
— Сестра тёти Петунии была проблемной, — повторил мальчик слова миссис Дурсль, — и связалась с плохой компанией. Они разбились на машине, потому что Джеймс сел за руль пьяным.
— Это Петуния тебе рассказала, верно? — нахмурился Снейп.
Мальчик отвернулся. Ему не хотелось бы, чтобы мужчина сейчас начал убеждать его, что всё не так, что его родители были великими, что он Тот-Самый-Гарри и так далее. Но профессор, похоже, и не собирался говорить ничего такого, осведомившись вместо этого о самочувствии Поттера.
— Голова немного болит, — ответил мальчик, — я сейчас всё уберу, — добавил он, полагая, что Снейп интересуется его состоянием только за этим.
— Дойти до моих покоев сможешь? — поинтересовался профессор, игнорируя его слова. — В конец коридора?
Мальчик осторожно встал с кресла, ощущая усиливающийся шум в ушах.
— Только, ради Мерлина, — проворчал Снейп, подхватывая его под руку для страховки, — не подумай снова, что я тебя домогаюсь.
У Гарри хватило сил залиться краской и ещё раз пробормотать извинение.
— У меня сейчас трансфигурация, — вспомнил он, ища глазами сумку с вещами.
— Я напишу записку, — буркнул Снейп, таща мальчика к выходу.
***
— С чего ты решил, что это Снейп? — недоуменно уточнил мальчик, обращаясь к Рону.
Гарри заверил Гермиону, что помощь с эссе ему не нужна. А когда та начала настаивать, что вот из этой стопки книг, которые она принесла, можно добыть кучу ссылок, вступил Рон. Высмеяв маниакальную одержимость девочки написанием идеального домашнего задания, он намекнул, что в реальной жизни количество ссылок на источники информации обычно не имеет значения.
— Ты думала о том, как правильно поделить эссе на абзацы, когда эта трёхголовая туша встала на ноги? — скептически хмурясь, спрашивал он.
Речь зашла о Запретном коридоре. Они оказались там по ошибке, когда лестница свернула не туда.
— Дурацкая трансфигурация, — шипел Гарри, подозрительно оглядываясь по сторонам, — превращать стол в кабана наверняка не так сложно, как прийти вовремя на урок, — он чихнул и потёр нос, — ты уверен, что мы идём правильно? — обратился он к идущему впереди Рону.
— Мы на третьем этаже? — пояснил мальчик. — На третьем. Значит, тут должен быть ход в другое крыло.
— Это же Запретный коридор! — прозрела Гермиона, идущая позади всех. — Тот самый, о котором говорил Дамблдор! Сюда запрещено ходить! — она решительно остановилась. — Пойдёмте назад!
Гарри и Рон неуверенно переглянулись. Немного поколебавшись, Рон пренебрежительно фыркнул и гордо расправил плечи.
— Иди, куда хочешь, зануда! — заявил он. — А мы придём на урок вовремя и расскажем, что ты ходила в Запретный коридор, да, Гарри?
Гарри развёл руками, обернувшись к Гермионе, и пошёл за Роном. Разумеется, он не стал бы клеветать на девочку, но ругаться сейчас со вспыльчивым Роном, у которого, к тому же, трое старших братьев на гриффиндоре, было неразумно. Мальчик шёл очень уверенно, поэтому у Гарри теплилась надежда, что они всё-таки найдут нужную дверь и не опоздают на урок.
За дверью, которую они открыли Алохоморой, было темно и чем-то воняло.
— Люмос, — шепнула Гермиона, но зыбкий свет рассеивался, не давая толком ничего рассмотреть. — Люмос Лигнум, — пробормотала она, и шарик света, отделившись от палочки, прилип к потолку.
Глаза Гарри, Рона и Гермионы расширялись по мере того, как они осознавали, что, вернее, кто находится в комнате.
— Не Снейп это, — повторил мальчик, поморщившись, — зачем бы ему пытаться пробраться мимо цербера? Куда? Может, комната, в которой он сидит, вообще — тупик?
Рон непримиримо шмыгнул носом и воспроизвёл сложную теорию о том, что во время переполоха в Большом Зале, когда тролль якобы пробрался в школу, он видел, как Снейп выходил в боковую дверь. А на следующий день хромал.
— Может, он ногу подвернул? — пожал плечами Гарри. — Мало ли.
— Нет, Гарри, — неожиданно вступилась Гермиона.
Они с Роном цапались и регулярно осыпали друг друга саркастичными замечаниями, однако в своём мнении о том, что Снейп — законченный злодей и мерзавец, были удивительно солидарны. Гермиона затаила на профессора обиду ещё на первом занятии, а Рон — после устного внушения. Мальчику казалось, что он произвёл на Снейпа хорошее впечатление, но после практического занятия, когда профессор строго отчитал его за неспособность следовать элементарным инструкциям, тоже заимел на Снейпа зуб.
— Ты рассказывал, что Хагрид забрал в банке что-то по поручению профессора Дамблдора, — напомнила девочка, — значит, это находится здесь, в Хогвартсе, и именно это охраняет цербер.
— Кстати, может Хагрид за ним и ухаживает? — предположил воодушевлённый Рон. — Мне братья рассказывали, что он преподаёт «Уход за магическими существами» со второго курса. Значит, относительно цербера тоже в курсе. Давайте сходим к нему и расспросим!
— Наверняка цербер охраняет что-то очень важное! — Гермиона тоже, едва ли в ладоши не хлопала. — И Снейп хочет это украсть!
Гарри тяжело вздохнул, снова вперивая невидящий взгляд в учебник.
***
— Северус! Погоди! — профессор Флитвик приветствовал блудного зельевара, будучи в нескольких десятках метров от него, а когда они поравнялись, понял, что Снейп его даже не видит, идя куда-то с крайне целеустремлённым видом. — Северус!
Остановившийся зельевар извинился, поздоровался и уведомил, что спешит к директору.
— Если ты насчёт Поттера, то надо поговорить, — предупредил Флитвик и Снейп, уже готовый продолжить путь, сбился с шага.
— Насчёт Поттера, — хмуро кивнул он, — а что?
Флитвик заговорщицки покосился по сторонам и пригласил профессора в свой кабинет.
— Значит, мальчик неосознанно блокировал свою магию всё это время? — маленький профессор озабоченно покачал головой. — Я предполагал, что такое возможно, но не нашёл для него нужных слов, чтобы помочь.
— Для него вообще трудно найти нужные слова, — проворчал Снейп, — мальчишка упрям, как стадо гиппогрифов. Мне пришлось готовить зелье, определяющее родство, чтобы доказать ему, что та самая Лили, с которой я был знаком во время учёбы, является его матерью.