Inferente. История одного письма - Фадеева Варвара 4 стр.


— Сегодня в семь вас будут ждать на вечернем рейсе «Серебряной стрелы».

— Но это же всего через два часа! — возразила Флейм.

— Поэтому советую поскорее собираться, — невозмутимо ответил начальник отдела. — Письмо возьмите с собой — так он узнает, что это точно вы.

Всё ещё не до конца осознавая происходящее, мы взяли протянутый начальником конверт, вышли из кабинета и едва ли не бегом направились в общежитие.

— Зачем ему понадобились все мы? — на ходу спросила Флейм.

— Может потому, что мы побывали в хижине Палеаса и могли увидеть что–то секретное… — предположила я.

— И чтоб сохранить секрет, он хочет убить нас, — нервно пошутил Лиум, но почему–то смешно нам не было.

— Нет, ну, объективно в хижине были только вы, — задумалась Флейм.

— Ах так, да? Бросить нас решила?

— Нет. Но если он решит запереть вас, я скажу, что ничего не знаю, уйду с миром, а потом помогу вам сбежать, — нашлась девушка.

— Лиум, возьми набор отмычек, — обратилась я к другу.

— Вы правда думаете, что их у вас не отберут? — изогнула бровь Флейм.

— Я возьму два, и надёжно спрячу, — ответил друг.

— А если они хорошо обучены?

— Заберу обратно, пока Элл отвлечёт внимание. Ты ведь сделаешь это? — обратился он ко мне.

— Так точно, напарник, — кивнула я. — А теперь, марш собираться. У нас полчаса, максимум, минут сорок. Встретимся в холле.

— Хорошо, — кивнул Лиум, уходя на свой этаж, пока мы продолжили подъём.

Залетев в свою комнату, я быстро начала сборы. В шкафу меня ждал большой походный рюкзак, в который отправилась несколько наборов сменной одежды и всё необходимое. Рука по привычке схватила пелерину с чередующимися чёрными и белыми квадратами, но вовремя остановила себя. С тех пор, как Лиум подарил мне эту накидку, я брала её буквально в каждое наше небольшое путешествие. Он сам сшил её по иллюстрациям в одной из моих любимых серий книг, неизвестно где найдя выкройку и с педантичностью совмещая квадраты из ткани разного цвета. Моему удивлению и радости не было предела, когда я увидела её.

Сейчас не было смысла её брать. Мы всё же не отдыхать едем.

И всё же…

Пелерина легла на остальные вещи раньше, чем здравый смысл успел возразить. Почему–то мне не хотелось её тут оставлять.

Окинув комнату взглядом, я взяла ещё книгу, чтобы почитать в дороге, и блокнот для заметок.

Когда я вышла в коридор, прошло минут двадцать, и я заглянула к Флейм.

Девушка носилась по всей комнате, активно собираясь. Я пару секунд понаблюдала за этим, прежде чем всё же смолвить:

— Помощь нужна?

Она, казалось, только сейчас заметила меня, и тут же кивнула:

— Сложи, пожалуйста, те вещи возле сумки.

Поглядев в нужном направлении, я увидела кучу одежды, под которой скрывалась аккуратная стопочка, с которой всё началось. Я быстро справилась с задачей, пока подруга подкидывала что–то новое и забирала старое. Таким образом, спустя минут двадцать, мы были во всеоружии и, закрыв свои комнаты, отправились к лестнице. Там ждал Лиум, и, стоило нам появиться в поле зрения, помог отнести вещи в холл.

— А где твой рюкзак?

— Уже внизу. Я подумал, что вам может пригодиться помощь.

— Спасибо, это очень кстати, — ответила я, потому что сумка у Флейм оказалась довольно увесистой.

Рукой девушка бережно придерживала тот самый сундучок, к которому приладила ручку через плечо. По её словам, он был для неё слишком ценным, чтобы расставаться так надолго.

На выходе мы встретили МакГрегора, который вручил нам письмо, в котором значилась цель нашей поездки и то, что главное отделение приказывает предоставить нам необходимый транспорт и место на постой. После этого мы сели в один из грузовиков, на котором отвозили почту к вокзалу. Нам очень повезло втиснуться на переднее сиденье, иначе пришлось бы ехать среди ящиков с письмами и посылками, которые того и гляди огреют по голове на резком повороте.

Водителем был Джек — наш бывший одногруппник, приятный парень из провинции. Он был достаточно высоким и худощавым, одет в форменный комбинезон, а из–под картуза выбивались пряди волос пшеничного цвета.

— Как поживаешь? — спросила я, когда мы погрузились.

— Отлично! — улыбнулся он. — Скоро поеду в командировку заграницу — говорят, на новом отделении не всё в порядке с техникой, и им нужна помощь. Да и надбавку обещали.

— Здорово! — улыбнулась я. Также, как я любила летать, он любил ездить и копаться в моторах паровых машин. Он был правой рукой начальника механического отдела, а учитывая, что все мы работали в столичном отделении, то должность эта была весьма солидной.

— Да. А вы, я смотрю, тоже в путешествие собрались? — добавил он, кивнув на наши сумки.

— Вроде того, — ответил Лиум. — И тоже по работе.

— О, понимаю, — кивнул водитель. — Надеюсь, на паровозе по–прежнему остались пассажирские места, а то слыхал, что и их думали грузом завалить.

— В таком случае, будем спать на посылках, — усмехнулась я.

— Если они хотят жить, пусть освобождают нормальные каюты, — буркнула Флейм. — Мы ведь не сможем нормально выполнять работу, потеряв силы во время поездки.

— Да сколько там той работы, — отмахнулся Лиум.

— А если нам надо будет лететь куда, а Эл будет в неадеквате? Ты посмотри на неё — она уже близка к этому! — воскликнула Флейм полушутя.

— Флейм, единственная, кто здесь не просто близка к неадеквату, а пребывает в нём постоянно — это ты, и ничего, живём же как–то, — снисходительно пояснил парень.

Дальнейшую дорогу ребята были слишком заняты оскорблениями друг друга, чтобы думать о чём–то ещё. А я, немного поговорив с Джеком, погрузилась в свои мысли. Пальцы невольно потянулись к браслету и стали играть его застёжкой, пока я думала. Ведь и правда, зачем профессору понадобились все мы? Что такого секретного исследовал профессор Палеас, что его письма профессору Фраксу перехватывали где–то по пути, а сам он жил отшельником? И что могло быть нужно от нас после посещения его жилища? Мне хочется верить, что нам действительно надо будет просто доставить письмо в другое место. Допустим, новый адрес нельзя было сообщать в письме, чтобы его не перехватили и не причинили неудобств. Но почему, в таком случае, просто не забрать письмо, которое мы привезём обратно, и не отправить его по почте Палеасу? Почему именно мы должны лично доставить его?..

Я устало потёрла виски, словно это могло помочь. Мимо проносились знакомые картины города, но я едва ли глядела на них от обилия вопросов, заставляющих голову попросту раскалываться.

Но всё же, было кое–что определенное и в этой ситуации. Когда мы подъехали к вокзалу и взглянули на огромный грузовой паровоз, путь которого лежал через весь материк, осознание всей серьёзности свалилось на нас, будто снег на голову. И оно вырисовалось в чёткое понимание: мы влипли. По самое никуда.

Глава 4. Гостеприимная столица

Паровоз быстро мчал нас через континент, проезжая поля и леса, равнины и холмы. Было даже немного удивительно наблюдать за тем, как природа восстановилась после катаклизма, что произошёл около сотни лет назад. Говорят, после него большая часть планеты походила на пустыню, иссушенную знойными лучами и обвиваемую четырьмя ветрами.

Сейчас никто не берётся утверждать, связано ли это с загрязнением планеты и истончившимся озоновым шаром, или он был очередным природным явлением, к которому человек никак не мог приложить руку. Но следы былой деятельности людей ещё долго напоминали о себе — выжженная земля, иссохшие русла рек и кучи мусора то там, то тут.

Что ж, время не стоит на месте, и природа способна сама о себе позаботиться — когда человек оставил эти участки в покое, они медленно, но верно, стали восстанавливаться. Что же касается мусора, то благодаря упорному труду учёных и инженеров, его смогли перерабатывать на топливо, которое не вредит ни атмосфере, ни литосфере, и нынче его используют так же, как некогда — полезные ископаемые.

Кое–где блестели реки и постепенно погода за окном всё более походила на летнюю, заставляя нас пожалеть о мёртвом грузе в виде зимней одежды.

Но это было не так важно, и мы углублялись в чтение, прерывая его на приёмы пищи и перебросы фразами, что ближе к вечеру оформлялись в разговоры. Кроме того, у нас уже вошли в привычку прогулки по вагонам утром и вечером. Сиди мы только в своём, давно завыли бы от скуки.

Единственный недостаток — порой ночами попадались участки дороги похуже, и поезд то и дело дергало из стороны в сторону. Уснуть было практически невозможно, и я раз за разом выныривала из тревожного сна, лишь только успев погрузиться в него. Особенно мне не повезло в последнюю ночь, и просыпаясь, я буквально отсчитывала минуты до рассвета — момента, когда официальное время для сна закончится и можно будет кое–как бодрствовать.

Когда мы проезжали мимо порта воздушных кораблей и приближались к вокзалу, друзья уже проснулись. Вместе глядя в окно, мы с удивлением заметили там знакомое судно. Оно было похоже на старинный галеон, но вместо паруса над ним был огромный баллонет с газом.

Лиум сразу спросил меня, уж не «Рассветный Путник» ли это, но я лишь пожала плечами и выбежала из купе.

Когда я вернулась с кофе с молоком для нас с Флейм и чаем для Лиума, за окном виднелась Зария — столица Декламиона, славившаяся высокой культурой. О корабле все забыли, и рассматривали монументальные здания снаружи.

Дорога сюда заняла всего лишь три дня и минимум пять таможен — мы сбились со счета после третьей, которую проходили поздно ночью.

Мимо величественного здания вокзала, выполненного в светло–зеленом цвете, сновали паровые автомобили, предлагая услуги перевозки. Впрочем, мы в них не нуждались — один из почтальонов, забиравших посылки, согласился подкинуть нас до местного отделения почты.

Мы ехали не по центральной улице, но даже небольшие домики столицы радовали глаза. Скромные, но аккуратные, без лишней вычурности, они выстроились рядами вдоль тротуара. Наружу то и дело выходили хозяйки, чтобы повесить простыни на просушку или напомнить играющим детям, чтоб не выбегали на дорогу. Ближе к окраине, конечно, виднелись и более потрёпанные, но ещё вполне приличные дома. Думаю, что совсем прохудившиеся тут просто–напросто сносят, чтоб вид не портили.

Мы скоро добрались до почты, которая здесь мало чем отличалась от нашего отделения — разве только слепящей белизной фасада и более солидным размером. Впрочем, внутри всё было устроено так же, и мы быстро сориентировались. Нам очень повезло, что письмо пришло именно отсюда — декламионский язык в Анфиксе знали даже дети.

Мистер Кериос — худощавый мужчина с густыми чёрными волосами, зачесанными назад, одетый в тёмный деловой костюм — встретил нас на входе, внимательно прочёл бумагу и предоставил скромную комнату с бежевыми стенами. Три кровати и пара тумбочек — вот и всё её убранство. Что–то подсказывало, что её давно никто не занимал.

Прежде чем мы покинули холл, он добавил, что уже через двадцать минут нас будет ждать машина к профессору Фраксису.

Оставив свой багаж в комнате, мы спустились, немного волнуясь по поводу предстоящей встречи. Кто знает, что ждало нас в доме профессора…

— Ты взял отмычки? — спросила я Лиума, на что он кивнул.

— Хотелось бы верить, что они нам не пригодится, — добавил парень.

— Но подстраховаться не помешает, — заметила Флейм.

— Может, тебе стоит спрятать Сеньориту? — предположила я. — На всякий случай.

Поразмыслив, девушка прислушалась к моему совету, и гремучка оказалась в сумке на поясе. Стоит сказать, вовремя, ведь снаружи тотчас же послышался клаксон подъехавшего транспорта. Мы вышли из холла и подошли к небольшому паровому автомобилю, из которого нам усиленно махал рукой блондин в сером костюме. Машина была черная, а глаза водителя то и дело бегали туда–сюда.

— Кингсбери роуд, 17, верно? — спросил он, поглядев на нас. Я кивнула. — Вы можете отдать письмо мне, я доставлю профессору Фраксису.

Мы переглянулись.

— Извините, но мы приехали для того, чтобы лично встретиться с профессором, — аккуратно заметила я.

— Ох, вы просто не знаете профессора Фраксиса! Он совсем не любит посетителей, а сегодня так и вовсе не в духе. Все в городе знают, что в такие дни к нему лучше не заявляться, — заверил нас парень.

— Но вы собираетесь к нему поехать, — изогнула бровь Флейм.

— Он — мой старый друг, и я знаю, как с ним обходиться.

— Тогда вы также должны знать, что он хотел видеть нас лично, — ответил Лиум.

Парень заметно напрягся. Не нравится мне это, ох, не нравится.

— Он непростой человек. Всё–таки, люди науки бывают весьма непостоянны в своих настроениях, — уже с большим нажимом добавил тот. — Позвольте избавить вас от ноши.

— Она не тяжелая, — не мигнув глазом ответил Лиум.

— Тяжелее, чем может показаться, — с нажимом ответил водитель, не отступая.

— Ох, мы, кажется, забыли письмо в комнате! — воскликнула я, роясь в сумке и разрушая зрительную дуэль. — Ребята, пошли искать, — обратилась я к друзьям.

Те быстро поняли, о чём я, и подыграли.

— Конечно, пойдём. Я думал, оно у вас в сумке, — сказал Лиум, пока мы развернулись и пошли к двери.

— А мы думали, что у тебя! — подхватила Флейм. — Вот растяпы!

Вернувшись в холл, мы тут же наткнулись на начальника отделения.

— Вы ещё не уехали? — удивился он.

— Нет, там… Нам предложили доставить письмо вместо нас, и машина не похожа на почтовую, — ответила я.

— У нас есть внештатные сотрудники, — с улыбкой ответил мужчина. — И если он говорит, что так будет лучше — вероятно, так оно и есть.

— Но мы проехали половину континента не для того, чтобы сейчас, находясь в одном городе с профессором, не попасть к нему, — возразил Лиум. — Он лично просил о встрече.

— Люди науки бывают весьма непостоянны в своих настроениях, — доверительно сообщил он.

Они что, вместе придумывали эту фразу и не поделили, кто её скажет?

— Что ж, если вы правда так говорите… — протянула я. — Наверное, нам стоит прислушаться к вам. Но так или иначе, мы всё равно забыли письмо в комнате, и надо его найти.

— Видимо, завалилось где–то в багаже, — подхватила Флейм. — Поэтому, не будем задерживать того молодого человека и сейчас же отправимся на поиски.

— Он ведь подождёт нас? — уточнила я с напускной надеждой.

— Непременно, — кивнул мистер Кериос, пока мы отправились к своей каморке.

Пока он мог нас слышать, все разговоры только и были о том, какие мы растяпы и зачем было набирать столько вещей, среди которых письмо было как иголка в стогу стена. Но стоило нам зайти в комнату, начали быстро соображать, что делать.

— Что–то здесь не так, — покачала я головой.

— Да ладно? — не скрыл сарказма Лиум.

— И что нам делать? — вопросила Флейм.

— Забираем вещи и драпаем отсюда, пока можем, — предложила я.

— Но как мы проберёмся мимо Кериоса и того парня?

Я молча выглянула в окно. Второй этаж, а снизу — узкая улочка, выложенная брусчаткой. Прыгать не с руки, а эти двое уже наверняка что–то заподозрили. Пришлось идти по старинке — вязать простыни.

Их было всего три, так что внизу пришлось прыгать. И всё же, это лучше, чем ничего. Завязав один конец за батарею, мы сбросили сумку и рюкзаки на улицу, а потом один за одним стали спускаться по импровизированной верёвке. Так как времени было мало, мы практически скользили по простыням руками: я первая, за мной Флейм, следом Лиум.

Похватав сумки, мы поспешили скрыться, но вскоре увидели выезжающий грузовик. Подбежав к нему, обнаружили знакомого почтальона.

— Привет! Доставили письмо? — спросил рыжий парнишка.

— Пока нет. Сказали, словить любой грузовик и ехать на нём. Подкинешь?

— Странно, — задумался он. — Я думал, вас на легковом отправят.

— Говорим же, машины нет. Но доставить надо срочно.

— Ладно, залезайте, — кивнул он. — Только у меня в кабине уже нет места, — добавил парень, указав на коробки.

Назад Дальше