- Так видела вас с Овелларом сегодня утром. Если вспомнить тона разговора... - Протянула она. - ...То можно решить, что есть проблемы.
- А! Да ничё страшного, госпожа. - Весело отмахнулся кузнец. - Такие дела каждый день деются, всяк норовит чужую работу поругать! Не извольте беспокоиться.
"Хм. В Андаре принято прикидываться, или где-нибудь найдутся и честные люди?"
- Колесо. - Тем временем с дурашливой улыбкой сообщил парень, как интересную сплетню.
- Что, колесо? - Удивилась она и опёрлась о дверной проём боком. Так, чтобы бедро показалось в боковом разрезе рубашки, и заодно очертилась талия. Отвлекая человека, проще вывести на чистую воду. Действуя инстинктивно, она выбрала тактику смущения симпатичного парня.
- Колесо на телеге его поломалось! - Пояснил кузнец и тоже оперся о верстак, будто зеркалом отразив ее движение. - Ну, обычная ж история! Он, стало быть, ко мне с бедой этой. Чини, говорит. Ты ж в Андаре почитай, один толковый кузнец-то! - Прихвастнул парняга. - А я что? Если платят, да и хвалят? Взял и починил.
- А он ругаться?
- Ток не сразу. Колесо ж возьми, да и хрустни на полдороги! Да нехорошо так... Напополам с осью, да так на дорогу и вылетело! - Он проиллюстрировал рассказ широким жестом, показывая траекторию "улёта" колеса. - И за ним, что вы думаете-то? Возница тоже шлёпнулся. Руку ушиб, а ныл, что придавленный. Вот за то меня господин Овеллар и ругать решил, его телега-то.
Охотница сделала удивлённый взгляд и звонко засмеялась от манеры рассказа кузнеца. Больно уж забавно показывал. А тот продолжал:
- Но вы не думайте! Колесо ить не то треснуло, что я чинил, а другое! А я и его собрал и обратно приладил. - Заверил работяга. - Работать я умею! Не желаете и вы чего-сь починить?
- Пожалуй, не-ет. - Замахала она рукой.
- Ну, дело ваше. - Пожал плечами чернявый кузнец. - Но как надумаете, я всяко здесь кручусь! А если и не увидите на месте, то кликните! Меня Ергашем звать. Я часто за стенкой, тамочки поспать люблю. Там хорошо, на задний двор сена привезли! - Довольно закатил глаза парнишка, чуть слюну не пустив при воспоминаниях об уютном отдыхе.
- А по настоящему-то тебя как величают? - Подражая манере и тону разговора, поинтересовалась девушка.
Парень будто бы и не понял.
- Так Ергашем же, госпожа! - Он даже глаза округлил от удивления. - Или я не сказал? Не, ну ещё иногда "сучим сыном" величают, мол, за плохую работу. Но неправда это, а хамство непотребное, не верьте. И не часто такое бывает. Так что поклёп!
Хельдин снова рассмеялась, чуть не переломившись надвое. В конце даже выдохнула, чтобы успокоиться.
- Вот смотрю и любопытствую, Ергаш. - Покачала она головой.
- Так. - Подбоченился парень.
- Что могло привести за наковальню будущего хозяина Андара. - Добавила она иным, совершенно не игривым голосом.
Парень на миг растерялся такой перемене. Но сдаваться не собирался.
- Да вы видать, на солнышке долго по обеду пробыли. Толкую ж, Ергаш я. Уж сколько лет тут работаю...
- Если ты умеешь ковать так же, как и лжёшь. - Скучающе отозвалась охотница. - То мне жаль твоих клиентов.
- Но... - Начал он, но Хель перебила.
- Одежда. - Указала она подбородком. - Выглядит просто, но сшита из добротной, дорогой ткани. А когда ты играешь простофилю, кстати забавно. - Примирительно добавила она. - ...То переигрываешь. И я еще молчу о вашей с отцом манере двигаться и держать спину. И нос.
- Что нос? - Озадаченно переспросил "писарь". - С ним что-то не так?
- Всё так. - Обаятельно улыбнулась девушка. - Просто он у тебя отцовский. Как и брови, уши и овал лица.
Повисла недолгая пауза.
- Ладно. - Парень поднял руки. - Пойман. Вы хотели, чтобы я это признал?
- Перестань мне выкать. - Отмахнулась она. - Мы не на приёме, если не заметил. И одногодки с тобой. Так что не вижу причин для таких формальностей.
Парень смотрел на нее с молчаливым ожиданием: "Ну? Что дальше?"
- Меня зовут Хельдин. - Протянула руку девушка.
- Темир. - Он плавным движением наклонился, взяв её за руку, и ни с того ни с сего галантно прикоснулся горячими губами к коже ладони.
Охотница поблагодарила своё умение держать лицо и не зардеться.
Парень же выпрямившись, приосанился напротив девушки совсем под стать титулу, так что даже простая рубашка показалась парадной одеждой. Хельдин обратила внимание, что несмотря на худощавое телосложение, кузнечное дело не прошло даром, одарив Темира широкими плечами.
- Мне нравится кузнечное дело. Это как искусство. - Пожала плечами эта разносторонняя личность. - Когда я работаю молотом здесь, то... - Попытался он подобрать слова. - То я словно на своём месте. Будто свободен.
- Здорово найти своё призвание. - Понимающе улыбнулась охотница.
Он хотел, что-то добавить, но девушка уже развернулась на мысках сапожек и подозвала вороного. Граф-кузнец тоже скрестил свои руки и стал смотреть, как его новая знакомая уходит.
- Как же просто, оказалось, удовлетворить твоё любопытство, Хельдин. - Бросил он ей вслед.
- А с чего ты решил, что смог? - Не осталась в долгу Хель, одним рывком взлетая в седло.
И пустила коня вперёд на встречу с человеком управляющего, ни разу не обернувшись. Оставила только свой силуэт взору парня, который выйдя наружу, с улыбкой провожал ее взглядом.
***
Конь, почуяв свободу меж домами, как в русле пересохшей реки, промчался вихрем, вздымая рыжие волосы наездницы. Дома мелькали, сменяя друг друга и сливаясь в один фон, пока питомец не вылетел на центральную площадь, где ещё ходили люди.
Дамар сбавил ход и чинно пошёл полукругом, как по манежу круглой площади, огибая выросшие как из-под земли деревянные лотки с навесами: остовы будущего праздника.
Небольшой местный базарчик уже увеличился втрое. Приезжие купцы крутились вокруг временных лавок, придирчиво оценивая работу временно возведённых конструкций. Другие вовсю раскладывали свой товар, третьи уже разложились и накрывали привезённое простенькими накидками от пыли и возможного дождя. Воров никто не опасался: площадь на совесть охранялась стражами. Никто не хотел упускать и минуты с начала открытия ярмарки, сразу с утра начав бойкую торговлю.
Хельдин посмотрела на небо, оценивая возможные риски. Но ясные просторы не сулили неожиданностей.
"Праздник выйдет, что надо". - Подумала девушка, возвращая взор на бренную землю.
Дамар не оценил старания нескольких мужчин, цепляющих и проверяющих на прочность длинные верёвки на опорном столбе с кругом так, как его хозяйка. Девушка улыбнулась далёким воспоминаниям о полётах на ярмарочной карусели под смех сестры. Они могли кататься, казалось, часами, пока отец не снимал их с верёвок, как спелые от счастья груши. И покупал всем по медовому прянику, который тогда казался таким огромным, что не съесть и за неделю.
И само собой, до дома не доживала ни одна крошка.
Даже во рту ощутился лёгкий привкус той сладости, приправленной пряностями. Такие светлые воспоминания, и в то же время с налётом печали...
Конь покачивал задумчивую наездницу в седле, мимо будущей карусели, и приближался к дому управления. На пороге никто не стоял, но дверь оказалась открыта. Хельдин притормозила у ступеней и с неохотой сползла из седла.
Но тут же её сонные глаза загорелись оживлением, а уши, будь они кошачьими, разом бы навострились вперёд. А так охотница просто выпрямила спину, моментально вернув себе бодрость.
Голос.
Голос, который она услышала, доносился из коридора и быстро приближался к выходу. Она знала этот голос так давно, что могла узнать в сотенном хоре, наверное.
Первым на свет загорающихся фонарей показался сам управляющий, чем-то слегка озадаченный. Следом за ним, с достоинством ступая, будто вынесла себя стройная девушка одного с Хель возраста и белой, как молоко длинной косой, перекинутой через плечо.
Рыжая не глядя похлопала коня по боку, отправляя к поилке, а сама застыла в ожидании, пока спустится наниматель.
- Госпожа охотница, вы уже вернулись! - Спохватился Агюст и начал спускаться по ступеням. - Сегодня, прямо скажем... день необычных гостей, не иначе. - Подмигнул он рыжей. Явно имея в виду разговор о женщинах-охотниках.
Хельдин вскользь улыбнулась на это и перевела взгляд на белокосую, что спустилась по ступеням следом за хозяином селения.
- Приветствую тебя, Сарэа. - Кивнула она.
- Прими же и приветствие моё, Хельдин. - Чинно кивнула та и картинно приосанилась, положив левую ладонь на оголовье короткого меча, на немного съехавшем кожаном поясе.
"Позёрка". - Едва не фыркнула Хельдин. И обратилась к Овеллару.
- Я пришла отчитаться, господин управляющий. - Деловито начала она. - Риск нападения химер оценён мною как минимальный. Их стая воспитывает детёнышей и сейчас не опаснее сытых волков. Она не станет искать одиноких жертв на тракте и тем более в селе, имея под боком огромные запасы в виде стада. В принятии радикальных мер нет необходимости. Но. - Она легкой паузой указала важность своих слов: - всё же я не советовала бы приближаться к стаду, провоцируя "охранников". Рекомендую собрать в доме управления ваших людей, чтобы я могла провести подробный инструктаж на тему обращения с такими опасными соседями.
- Добро. - Кивнул задумавшийся граф. - Завтра предъярмарочный день, и моя приёмная будет забита недовольными купцами, жалующимися на неудобно установленную лавку или ширину лотков. Дело обычное. - Слегка ухмыльнулся мужчина. - Так что слушателей будет предостаточно. - Заверил её управляющим. - Купцам, которые почти живут на трактах в пути, такая информация весьма не повредит. А те уж своим людям растолкуют. И мои работники вас выслушают более чем внимательно.
- Я так же вас должна предупредить, о крупной медведице, которая выхаживает пару медвежат. Её территория в опасной близости от поселения, но меры принимать по этой ситуации я предоставлю вам. В обязанности ордена не входит умерщвление животных.
- Сейчас все люди заняты либо работой, либо организацией ярмарки. Лишние руки не сыщешь. Тем более рядом химеры. - Наморщил лоб управляющий, озадаченный новой проблемой.
- Я так же хотела бы остаться в Андаре на время проведения празднеств и лично контролировать ситуацию до ухода монстров. - Добавила девушка, желая снять часть бед с плеч графа.
- Спасибо, госпожа. - Больше инстинктивно кивнул мужчина, чем осознанно. - Когда монстры уйдут, в след за стадом, я людей соберу, следопытов, и мы решим, как лучше поступить. А пока накажу селянам не ходить в леса на промысел. - Окончательно помрачнел Овеллар, но тут же словно опомнился. - Гостевой дом в вашем полном распоряжении госпожа охотница, как я и сказал. До времени отбытия, можете считать его своим. - Согласился с мерами предосторожности граф и слегка замялся. - Вы... не будете ли стеснены, если я подселю к вам коллегу по цеховому ремеслу? - Осторожно спросил мужчина, почувствовав некое напряжение меж двух, с виду равнодушно стоящих девушек.
- Никакого стеснения, господин управляющий. - Заверила его Хель. - Я буду рада компании коллеги.