Он не потерпел того, чтобы его слуга называл собрата-аристократа тупоголовым варваром, но Минчо подозревала, что в глубине души он согласен с оценкой Бересфорда о том, что кто-то пытается сдвинуть одно из самых больших и прекрасно сохранившихся сооружений Альфаны. Конечно, Минчо согласилась.
Они добрались до окраин Куперсбурга. Вблизи его здания казались более внушительными, чем на расстоянии. Они были построены из супеси, стабилизированной пластификатором на основе целлюлозы, материала столь же прочного, как известковый бетон, и гораздо легче поддающегося формованию до того, как он застынет. Многие из местных жителей придавали естественный серовато-коричневый цвет красками, добавляемыми в строительную смесь или наружной окраской.
На улице среди свиней, кур и мусора играли дети. Они толпились вокруг с возбужденными криками, как только увидели, что путешественники были хорошо одетыми незнакомцами. Тяжело нагруженные багажом Мелунгеонцы и Ровальд остались далеко позади.
— Половина Солярианского кредита тому ребенку, который проведет сэра Хакона к купцу Сингху! — крикнул Бересфорд, высоко держа пластиковую монету с медной дифракционной решеткой в центре. — Давайте, бегом, сейчас же! Сэр Хакон слишком важная персона, чтобы ждать.
Несслер, поморщившись, встретился взглядом с Минчо. Он не стал одергивать Бересфорда, поскольку хвастовство уже было произнесено. Минчо пожала плечами и усмехнулась.
Дети закричали и бросились за монетой, как голодные крысы, отчаянно жаждущие лакомый кусочек, хотя на самом деле ни один из них не выглядел истощенным. Бересфорд выбрал высокую девочку с исключительной готовностью растолкавшую пространство вокруг себя. Проводница шествовала впереди, а Бересфорд подобострастно замыкал шествие, и отряд свернул направо на поперечную улицу, почти такую же широкую, как дорожка от посадочной площадки.
Девочка остановилась перед каким-то строением. Белая краска стены потускнела от поднятой ветром грязи, в нескольких местах краска отслоилась, но кто-то недавно вычистил поверхность сухой метлой.
Ворота были открыты, но рослый слуга сидел поперек них, полируя чешуйки щита из никелевой филиграни. Он встал, когда увидел толпу детей и незнакомцев, идущих к нему.
— А вот и Сингхи! — нараспев сказала девочка. — Отдай мне деньги! Отдай мне деньги!
Из парадной двери самого большого из трех зданий комплекса вышел мужчина средних лет. У него была густая борода, и он носил темный бархатный сюртук, который был почти униформой для респектабельных мелких бизнесменов в глубинке Лиги.
— Да? — отозвался он звучным голосом. Две женщины, одна его ровесница, а вторая двадцатилетняя особа исключительной красоты, выглянули из-за двери.
— Я разберусь с этим, Бересфорд, — сказал Несслер спокойно и властно. — Мистер Сингх? Я сэр Хакон Несслер, путешествую с отрядом из трех человек с Мантикоры, чтобы посмотреть достопримечательности Альфаны. Мне дали понять, что вы могли бы помочь нам с размещением и снабжением здесь, на «Надежде»?
Привратник немедленно поднял свою скамью из прохода. Краем глаза он следил за своим хозяином, чтобы убедиться, что он не ошибся в своем долге.
Он не ошибся. Сингх шагнул вперед и пожал руку Несслеру. — Да, пожалуйста, — сказал он. — Я консульский агент Мантикоры на «Надежде». Сингх ухмыльнулся. — А также для дюжины других миров. Пошлины не отнимают много времени от моего собственного экспортного бизнеса, как вы понимаете, и я получаю удовольствие в компании путешественников из более оседлых регионов. Мне нравится верить, что я в состоянии сгладить их путь в некоторых случаях. Надеюсь, вы останетесь со мной и моей семьей?
— Мы были бы польщены, но вы должны позволить мне оплатить все домашние расходы в течение того времени, которое мы вам навязываем, — сказал Несслер. — В частности…
Он посмотрел вдоль улицы, чтобы привлечь внимание к прибывающим носильщикам багажа.
— ...Я обещал этим людям, что накормлю их в обмен на то, что они будут переносить наш багаж. Я хотел бы выполнить это обещание как можно скорее.
— Мори, — обратился Сингх к привратнику, — сходи к Ларрупам и скажи ей, чтобы она была готова... Он выглянул за ворота, чтобы пересчитать. Одетые в серое космолетчики остановились, стоя так же молча, как и множество вьючных животных, которыми они и были. — Двенадцать обедов на мой счет. Они подойдут, как только перенесут в дом вещи сэра Хакона.
— Я буду руководить ими, дорогой, — сказала пожилая женщина. — Идемте, мисс Ройстон, — приказным тоном произнесла она. — Я покажу вам, куда положить багаж, а потом вы сможете пойти к Ларрупам покушать.
Она вошла в дом. Бересфорд рысцой поспешил за ней. Слуга начал представляться хозяйке дома в выражениях, которые указывали на то, что он решил, что Сингхи — дворяне, которым следует льстить. И что они не простые люди, которых он мог бы задобрить своей связью с Несслером. Минчо вздохнула. Отец и дед сэра Хакона никогда не забывали, что они были Несслерами Грейтгап, и их богатство и политические связи в консервативных ассоциациях позволяли им наслаждаться старомодным аристократическим высокомерием, которое давно уже устарело для большинства Мантикорцев. Сам сэр Хакон придерживался несколько иных взглядов, к большому неудовольствию Барона Хай Риджа и других старейшин Консервативной партии, но, ни он, ни Бересфорд не были неуязвимы от условий, в которых они выросли. Минчо знала, что настойчивость слуги, настаивающего на главенстве своего господина во всем, часто раздражала сэра Хакона, но она также знала, что маленький человек не был бы таким полезным слугой здесь, на краю света, если бы он был менее настойчивым.
— Они действительно из Мелунгеонского флота? — тихо спросила она Сингха, когда последний астронавт исчез в доме.
— Да, конечно, — согласился Сингх. Он слегка печально пожал плечами. — Максвелл, Лорд Орлофф, прибыл на военном корабле три недели назад. Он и его дружки, а также большая часть его команды находятся у Шести Пилонов в двадцати пяти километрах отсюда. Вы, конечно, видели пилоны?
— Издалека, — ответил Несслер. — Мы надеемся посетить это место сами завтра, если будет организован транспорт. Но почему у его команды нет еды?
Сингх снова пожал плечами. — Боюсь, вам придется обсудить это с Лордом Орлофф, — сказал он. — Я очень мало общался с ним. Он довольно хорошо платит за нужды своего ближайшего окружения, но простые космолетчики, похоже, обездолены. Куперсбург — не богатая столица... Он и двое Мантикорцев обменялись натянутыми улыбками. — Но мы не можем позволить другим людям голодать. Мы обеспечивали беднягам основные потребности, и они иногда находили покупателя за часть оборудования своего корабля.
— Они разбирают свой собственный корабль, чтобы купить еды? — удивленно переспросила Минчо. — Конечно, это обходится Мелунгеону дороже, чем, если бы он должным образом платил своим экипажам, или, по крайней мере, обеспечивал их пайками.
— Иногда то, что чиновники считают прагматичными решениями, кажется удивительно близоруким другим людям, — сказал Сингх. — Это было так же верно, когда я был дома на Кришнапутре, так же, как это происходит среди Мелунгеонцев. И, конечно же…
Прежде чем продолжить, он посмотрел в обе стороны улицы, снова пустой, если не считать играющих детей.
— Конечно, это верно в отношении того, как Лига обращается со всеми мирами этого региона, особенно в выборе должностных лиц, которых Лига посылает сюда.
— Дело еще и в том, что расходы на линию поведения обычно несет не тот департамент, который ее проводит, — сухо заметил Несслер. — Этот феномен не является уникальным для флота Мелунгеона.
Его глаза сузились. Минчо находила своего ученика в целом веселым юношей, но у него была серьезная сторона, которую можно было ожидать от ответственного наследника большого состояния. — Хотя, я должен сказать, — добавил Несслер, — я бы предпочел, чтобы мы сражались с флотом Мелунгеона, а не с флотом Народной Республики Хейвен — с Хевами, как их называют для краткости.
Мелунгеонские астронавты вышли из дома, двигаясь быстрее, чем Минчо видела их раньше. Ройстон шла впереди; в руках она держала записку, написанную на куске грубой бумаги. Жена Сингха проводила их с собственническим выражением лица.
Молодая женщина осталась стоять у двери. Она застенчиво улыбнулась Минчо, когда их глаза встретились. Она явно была дочерью Сингха, хотя похожие, но более тонкие черты ее лица делали ее поразительно привлекательной.
— Судя по тому, что нам рассказали Мантикорские капитаны на «Клипспрингере» и «Дилайте», — сказала Минчо, — корабли экспансионистского флота Народной Республики не намного лучше.
Несслер кивнул, что на самом деле не было согласием. Сингху он объяснил: — Как только сборочная линия установлена, на самом деле легче строить корабли, чем обеспечивать их экипажами. Хевы решили обойти эту проблему, набрав трудоспособный персонал из списка безработных в команду, которую они называют своим Флотом Экспансии. Как говорит Минчо, результат был меньше, чем первоклассный боевой флот. Но…
Он перевел взгляд на свою наставницу.
— Вы вспомните, что капитаны грузовых кораблей, которые с таким энтузиазмом насмехались над «Флотом Доула», тем не менее, держали свои собственные корабли в суверенном пространстве Лиги. Корабли Экспансионистского Флота вполне пригодны для торговых рейдов, и они обеспечивают Хевам присутствие в дальних уголках, из которых наш превосходный флот не может смести их, потому, что не имеет нужного количества кораблей.
—Вы говорите как эксперт, сэр, — сказал Сингх. Было понятно, что Кришнапутранский купец должен был быть сообразительным человеком, чтобы создать комфортную жизнь для себя и своей семьи в месте, которое не поощряло коммерческий успех.
— Вряд ли, — сказал Несслер с осуждающей улыбкой. — Я провел год в качестве энсина Королевского Флота Мантикоры, а это менее чем блестящий пример этого самого младшего ранга. Я ушел в отставку, когда мой отец и старшая сестра утонули при несчастном случае с лодкой, и я волей-неволей стал главой семьи. Хотя я сожалею о смерти отца и Энн больше, чем могу выразить словами, я лучше квалифицирован как управляющий недвижимостью, чем как офицер флота.
Он улыбнулся Минчо. — И еще мне нравится думать, что я джентльмен-ученый.
— Несомненно, ученый, который зашел так далеко за знаниями, сэр, — сказал Сингх. — И джентльмен тоже, это я вижу моими собственными глазами. Он посмотрел на жену и спросил: — Ну, как, дорогая?
— Комнаты будут готовы через несколько минут, — ответила она, — и вода для ванны нагревается. Не представишь ли ты меня, Барух?
Сингх поклонился, извиняясь за то, что забыл об отсутствии представления. — Дорогая, — сказал он, — это сэр Хакон Несслер. Сэр Хакон, позвольте представить вам мою жену Шарру и нашу дочь…
Молодая женщина спустилась с открытой веранды и встала рядом с отцом.
— ...Лалита, которой мы очень гордимся.
Несслер поклонился и взял кончики пальцев Лалиты в свои руки. — Могу я в свою очередь представить вам мою подругу Эдит Минчо? — сказал он. — Она обучала меня в университете и любезно согласилась сопровождать меня в моих путешествиях, прежде чем занять должность лектора Доисторических Цивилизаций в Университете Скандербега на Мантикоре.
— «Должность, которая досталась мне только благодаря влиянию сэра Хакона», — подумала Минчо, соприкасаясь кончиками пальцев с отцом и дочерью. — «При всем том, что я была самым квалифицированным претендентом».
Шарра Сингх улыбнулась, но руки не протянула. Хотя она явно была независимой и способной личностью, ее представление о месте женщины в обществе было не таким, как на Мантикоре или у собственной ее дочери.
— Отец, мы можем сегодня вечером потанцевать? — спросила Лалита с игриво-кошачьим энтузиазмом, крепко сжимая руку Сингха. Девушка вполне могла быть на два стандартных года моложе, чем Минчо, как она поначалу решила. Она была на том этапе физического развития, когда длительная оценка всегда затрудняла определить возраст. — Пожалуйста, отец. У них будет самая захватывающая новая музыка, я просто знаю это!
Она посмотрела на Мантикорцев. — О, вы позволите мне пригласить моих друзей познакомиться с вами, не так ли? Они будут так рады!
— Я уверен, что наши гости устали от путешествия, — сказал Сингх с серьезным выражением лица. — Дорогая…
— Вовсе нет, — весело возразил Несслер. — Как только я приму ванну и немного пообедаю, мне ничего так не хочется, как побыть в компании с кем-нибудь, кроме нас самих и четверки космонавтов из Клипспрингера. Разве не так, Минчо?
— Да, конечно, — согласилась Минчо. Она была далеко не таким общительным созданием, как ее ученик, но его утверждение было в основном верно и для нее. В любом случае, это был единственный возможный ответ на отчаянное желание Лалиты.
Ровальд и Бересфорд вышли через боковую дверь. Бересфорд держал булочку и стакан янтарной жидкости. Ровальд еще не пришла в себя, чтобы кушать и пить, но, по крайней мере, ее лицо снова обрело цвет и оживление.
— Что же касается музыки, — продолжал Несслер, нахмурившись, — боюсь, что в своих путешествиях я беру с собой только устройство для индивидуального прослушивания. Вы можете только послушать содержание, мисс Сингх, но я боюсь, что мы не сможем танцевать под него.
— У них есть усилитель и динамики, сэр, — неожиданно сказала Ровальд. — С вашего разрешения, я могу подключить выход вашего устройства через их систему.
— Ваше устройство подойдет к нашему оборудованию? — поинтересовался Сингх. — Честно говоря, не думаю... Мой комплект очень стар, и я давно привез его из Кришнапутры.
—Я думаю, что смогу соединить их, — сказала Ровальд со спокойной уверенностью. — Это будет легче сделать, если у вас есть длинный световод, но я могу обойтись и без него.
— Ровальд — лучший специалист по электронике на Мантикоре, — сказал Несслер. — Если она говорит, что может это сделать, считайте, что это уже сделано.
Ровальд просияла с простительной гордостью, когда они с Лалитой вошли внутрь. Техник была предметом жалости во время неудобного путешествия и после приземления; теперь, наконец-то, она могла показать себя чем-то лучшим, чем тошнотворная развалина.
— А теперь, может быть, наши гости войдут? — сказала старшая госпожа Сингх, обращаясь, скорее всего, к мужу. — Вода в ванне должна быть горячей.
— Начинайте, Минчо, — сказал Несслер. — Насколько я помню, на «Клипспрингере» я использовал последнюю теплую воду.
— Ну, если вы не возражаете…? — сказала Минчо. Регулярные горячие ванны были единственной роскошью, по которой она действительно скучала в этих глубинках человеческого жилья.
— Знаете ли... — сказал Несслер. Минчо помолчала, на мгновение, подумав, что он отвечает на ее непосредственный вопрос, а не возвращается к теме, которую они обсуждали ранее. — Нет никакой серьезной разницы между Королевским Флотом Мантикоры и Флотом Безработных или даже Мелунгеона. Это просто вопрос постоянных усилий всех заинтересованных сторон, офицеров даже больше, чем рядовых. Если бы моя сестра унаследовала то, что должна была, я был бы одним из этих офицеров — и я очень рад, что это не так. Я предпочитаю делать то, что у меня хорошо получается.
* * *
Одетые в парадную одежду, которая, за исключением обуви, получила бы одобрение на королевском приеме на Мантикоре, Несслер и Минчо подошли к Офису Связи с Лигой. Их обувь была уступкой улицам, песчаная грязь которых поглотила бы радужные туфли, которые должны были бы дополнить их наряды.
Сингх дал им инструкции, но отношения между чиновниками Лиги и коммерческой элитой большинства миров в этом регионе были настолько плохими, насколько это вообще было возможно. Персонал Лиги был отбросами очень развитой бюрократии; торговцы, как правило, были наиболее динамичными гражданами уровня миров, незначительно более развитых, чем, скажем, системы, некогда контролируемые Тевтонским Орденом.