Последние джедаи. Эпизод VIII - Джейсон Фрайд 14 стр.


«Милосердный» сильно тряхнуло, и за спиной Дэмерона коридор объяло пламя от взрыва.

И ничего нельзя сделать. Пилот постарался идти быстрее и в то же время не опрокинуть бакта-камеру.­

Впереди, в ангаре, у транспортного трапа стоял летчик-истребитель K’ай Треналли. Как и многие остальные пилоты — включая самого По, — абеднедо теперь был вынужден летать на транспортных кораблях и челноках и ломать голову над тем, как уберечь от опасности других членов команды.

«Милосердный» снова сотрясся от взрыва — турболазеры Первого Ордена продолжали вгрызаться в его щиты.

K’ай махнул По, чтобы тот поторопился.

На мостике «Господства» Хакс с энтузиазмом изу­чал голоплан. Боевая группа Первого Ордена заполнила левую часть экрана, а справа вслед за «Радду­сом» плелись два корабля Сопротивления поменьше.­

— Их главный крейсер все еще вне зоны поражения, однако у медицинского фрегата закончилось топливо, и он отстает, — доложил капитан Пиви.

— Это начало их конца, — сказал Хакс. — Уни­чтожить.

Приказ был отдан, и носовые турболазеры мегаразрушителя открыли огонь. Пиви наблюдал, как ослабленные щиты «Милосердного» вспыхнули и отключились. Поток лазерных лучей переломил хребет корабля, разорвав его надвое. Спустя секунду фрегат Сопротивления превратился в облако газа и раскаленных капель металла.

— Цель уничтожена, — слегка чопорным тоном сообщил капитан Яго.

— Принято, — отозвался Пиви и примирительно кивнул. Яго командовал мегаразрушителем, пока Хаксу неожиданно не позволили назначить «Господство» флагманом вместо «Добивающего», мимоходом уведомив Пиви о том, что его также переводят на новое место.

Пиви следовало отдать Хаксу должное: необстрелянный генерал знал, что без опытного капитана, на которого можно положиться, он окажется под ударом и что лишенный власти на собственном судне Яго будет оказывать ему содействие, мягко говоря, скрипя зубами.

Как и Пиви, Яго был ветераном Имперского флота. Незваного гостя на своем мостике он встретил подчеркнуто холодно и официально. Однако придраться было не к чему — с Пиви он вел себя исполнительно и корректно. Таков был результат многих лет муштры и десятилетий службы. Отец Хакса — несмотря на свое безумство — прекрасно понял бы такое поведение, пускай сын его и презирал.

Яго, равно как и Пиви, терпел Хакса по одной причине — оба знали, что генералу осталось недолго. Без сомнений, он преуспеет в истреблении остатков Сопротивления и какое-то время будет купаться в лу­чах славы благодаря выполненному заданию. А потом начнутся настоящие трудности. Первому Ордену достанется ввергнутая в хаос строптивая Галактика, которую следует усмирить. И рано или поздно Хакс проявит себя как некомпетентный офицер и истеричный командующий — тогда-то ему и придет конец.

Пиви едва заметно улыбнулся. Хакс был революционером. Энтузиаст, полный страстного рвения. Только век революционеров недолог.

Немолодой офицер заложил руки за спину и мельком взглянул в обзорный экран. Остатки флота Сопротивления все еще умудрялись держаться вне досягаемости орудий Первого Ордена. Будь у этих кораблей хоть малейший шанс на подкрепление, Пиви порекомендовал бы выслать истребители и разорвать их в клочья. Однако, согласно разведданным Первого Ордена, поддержки врагу ждать неоткуда.

А значит, нет никаких причин подвергать пилотов опасности — флот Сопротивления, неспособный к бегству и лишенный всякой помощи, этого не стоил. Насчет одного Хакс не ошибся — близился конец Сопротивления.

Но это означало, что и конец Хакса также не за горами.

Несколькими палубами ниже мостика «Господства», в центре огромного ангара, стояла капитан Фазма. Невероятных размеров помещение — куда больше иных крупных кораблей — было лишь одним из многих пунктов сбора вооруженных сил на гигантском флагмане Первого Ордена.

Фазма осмотрела стройные ряды СИДов и ударных кораблей, прикованные к десантным кораблям шагоходы, легионы штурмовиков и облаченных в черное пилотов, стоявших в ожидании приказов. Они были готовы — готовы броситься в бой и сокрушить все, что осталось от Сопротивления, как только его вожди признают свое бедственное положение и попытаются где-нибудь приземлиться в поисках защищенного убежища.

Но у них ничего не выйдет. Ее войска об этом позаботятся.

Большинство жителей Галактики были мягкотелы — они росли в безопасности своих планет и заботились лишь о том, чтобы провести жизнь в праздно­сти и блаженном неведении. Чего нельзя было сказать­ о Фазме: едва научившись ходить, она уже усвоила, что такого понятия, как «безопасность», в принципе не существует. Есть лишь выживание — результат беспрестанной борьбы.

Фазма склонила блестящий шлем и обратилась к своему первому помощнику.

— Полная боевая готовность, коммандер! — сказала она. — Их корабли гибнут как мухи. Скоро настанет наш час.

Транспортник По улизнул с «Милосердного» незадолго до того, как из флагмана Первого Ордена вырвались огненные стрелы, за секунды превратившие беспомощный фрегат в космическую пыль.

Взрыв сотряс маленький корабль, а пламя озарило лица бойцов, которым он только что помог эвакуи­роваться. Некоторых раненых пришлось эвакуировать­ прямо из медотсеков вопреки показаниям — в противном случае они бы просто погибли. Мужчины и женщины сидели бок о бок в гробовом молчании: одни в полузабытьи от введенных дроидами болеуто­ляющих, другие просто стоически не обращали внимания на терзавшую их невыносимую боль.

Невредимые члены команды также не поднимали глаз. Их хмурые взгляды с тоской изучали пол под ногами.

«У них нет причин питать надежду. Потому что Холдо им в ней отказала».

Корабли Сопротивления улетали все дальше, но что-то подсказывало По, что боевой дух уже покинул его товарищей.

Глава 15

Рей осторожно спустилась под дождем по осыпающимся ступеням старой потрескавшейся лестницы, внимательно глядя себе под ноги, — после всего пережитого не хватало еще поскользнуться и свернуть себе шею.

Она застала Чубакку в кабине «Сокола», где тот возился с гиперпередатчиком.

— Так и не смог связаться с Сопротивлением? — спросила девушка.

Вуки издал короткий расстроенный рык.

— Продолжай, — сказала Рей, пытаясь его при­ободрить. — Если пробьешься, спроси, как у них дела, и... узнай, как там Финн.

Чубакка пообещал все сделать, и Рей вышла об­ратно на трап, утирая со лба капли дождя.

Может, стоило поинтересоваться у Чуи про де­сяток поргов, наблюдавших за его манипуляциями с приборной панели? Или насчет птички, как ни в чем не бывало сидевшей на его мохнатом плече?­

Наверное, порги очень скоро превратятся в сытный ужин, а «Сокол» вуки использует в качестве садка. Для Рей было бы странно относиться к завтрашней закуске как к домашним питомцам, но, в конце концов, Галактика велика — у каждой расы свои причуды.

Дождь усилился. Рей бродила туда-сюда под днищем «Сокола», то и дело озираясь по сторонам и подставляя руку под струи воды, чтобы ощутить, как капли падают ей на ладонь. На Джакку вода была бесценна. Там она была предметом торга, мены и стычек, а здесь же ее невероятное изобилие казалось настоящим чудом. Девушка знала, что хранительницы собирают ее в бочонки, а корни трав и кус­тарников жадно впитывают столько влаги, сколько могут.

Внезапно что-то привлекло внимание Рей, и она обернулась к серой поверхности моря. Ее блаженство тут же сменилось ужасом, когда она увидела того, кого и ожидала увидеть.

На нее смотрел Кайло.

— Подлый убийца! — выплюнула девушка, едва их взгляды встретились.

Он шагнул ближе, и она вздрогнула, но не от­ступила.

— Тебя здесь нет. Ты ничего не можешь мне сделать, — заявила Рей. — Мне ничто не угрожает!

— Ты жутко напугана для того, кому ничто не угро­жает, — парировал Кайло. Он уставился на нее. Его черные глаза сверкнули на бледном лице, и она поняла, что парень видит окатывающие ее брызги волн, бьющихся о скалы.

— Ты опоздал! — бросила девушка, решив пробить стену его невозмутимого любопытства. — Ты проиграл. Я нашла Скайуокера.

— Ну и как там? — весело спросил Кайло. Потом его глаза вспыхнули. — Он сказал тебе, что произо­шло той ночью, когда я уничтожил его храм? Назвал причину?

— Я знаю про тебя все, что мне нужно, — возразила Рей, озадаченная его вопросом.

— Уверена? — поинтересовался он и смерил собеседницу пристальным взглядом. — Похоже, что да. Тот же взгляд, как тогда, в лесу, когда ты назвала меня чудовищем.

Теперь их разделяло не больше пары метров, и Рей задумалась, что будет, если она не сдвинется и сопри­коснется с Реном. Смогли бы они снова заглянуть в разумы друг друга? Смогли бы коснуться друг друга, дотянувшись через всю Галактику?

— А ты и есть чудовище! — воскликнула Рей, вспомнив ужас, который испытала, будучи парализованной на Такодане.

Она дерзко смотрела на Кайло, не отводя взгляда, и заметила боль в его глазах. Боль... И внутреннюю борьбу.

— О да, — ответил он, однако в голосе его не было угрозы — лишь мука.

И в тот же миг он исчез, оставив ее созерцать волны, накатывающие на камни. Она смотрела на пенящуюся морскую воду, не зная, что пытается там разглядеть. На нее снова накатила тревога. Обернувшись­ к острову, сквозь пелену дождя она увидела ожидавшего ее Люка.

Кайло стоял в самом сердце «Господства», уставившись на то место, где только что стояла Рей. Почувствовав что-то странное, он взглянул на обтянутую перчаткой руку.

На ладони блестели капли воды.

Он несколько мгновений смотрел на них, а затем сжал руку в кулак и отвел взгляд.

Глава 16

Финн с первого же взгляда влюбился в Канто-Байт, стоило им лишь пролететь над городом.

Не веря своим глазам, парень разглядывал море, усеянное изящными яхтами, и красиво изогнутый полумесяцем берег бухты, застроенный роскошными, величественными отелями. Город казался сверкающим драгоценным камнем. Вдоль его широких бульваров выстроились современные здания, сияющие плиткой и черным стеклом и залитые светом всех мыслимых спектров. Выше по склону жались друг к другу низенькие каменные домики, меж которых вдоль и поперек пролегали освещенные теплым светом узкие улочки.

Роуз не хотела приземляться в космопорту, опасаясь, что в их челноке опознают транспортник Сопротивления, потому вместо этого они пролетели по­чти над самым берегом моря. Прогуливавшиеся по широкой набережной парочки любовались закатом, дети подбегали к кромке ласкового прибоя, а когда очередная волна накатывала им на ноги, бросались назад на пляж, к родителям.

Финн так увлекся, глядя по сторонам, что забыл посмотреть вперед. Челнок уткнулся носом в песок — отчего BB-8 пролетел через всю кабину, а пристегну­тых к своим креслам Финна и Роуз швырнуло вбок, — затем вздрогнул и остановился. Бывший штурмовик поднял виноватый взгляд на спутницу: морщась, та выбиралась из кресла второго пилота. Она прокусила губу и не сомневалась, что там, где ремни впились в плечи, останутся синяки.

— Ну что? — спросил Финн. — Сели благополучно, правда?

BB-8 насмешливо взвизгнул. Роуз лишь покачала головой.

— И все-таки, думаю, не стоит бросать здесь корабль, — сказал Финн.

— Место в космопорту — непозволительная для нас роскошь, забыл? Нам нельзя раскрывать, кто мы такие. Да и приземлись ты так в космопорту, нас бы уже вытаскивали из воронки и везли в больницу.

— Но...

— Никаких «но». Идем, флот без нас не справится.­

Они поспешили по пляжу на набережную, а затем направились к сияющему огнями казино.

Когда напарники шли через окаймленную деревь­ями площадь перед казино «Канто» и ипподромом, Финна едва не сбили два роскошных спидера — мощные машины с рычащими двигателями. Высунувшиеся из их окон органические шоферы сделали в адрес парня несколько анатомически невозможных предложений.

Роуз ответила второму шоферу контраргументом, который не стоило озвучивать на публике, чем вызвала восхищенный гудок BB-8.

— У них тут что, нет дроидов-водителей? — спросил Финн, уверенный, что заливается краской.

Роуз удивленно воззрилась на него.

— Ездить с дроидом может любой турист, — терпеливо объяснила она. — Те, у кого действительно много денег, нанимают обслуживающий персонал из плоти и крови.

— Как-то не подумал, — пробормотал смущенный­ Финн, когда они подходили к входу в казино, сторонясь предупреждающего мерцания противоугонных полей припаркованных спидеров.

Отстранившись от суетливого лакея, Финн заглянул из затейливых благоухающих садов в голошатры, приветствовавшие посетителей.

— У них тут роскошный отель и торговый центр, — удивился он. — И двадцать два ресторана. Как же нам искать мастера-взломщика?

— Может быть, он сам нас найдет, — предположи­ла Роуз и поспешила войти в двойные двери, величественно распахнутые перед ней двумя облаченными­ в ливреи служащими. — Здесь трудно не заметить двух деревенщин, одетых, как грязные механики.

Финн сразу понял, что она имеет в виду. Их окружали люди и инородцы всех мыслимых рас, от миниатюрных чадра-фэнов до высоких длинноруких дор-наметийцев. Однако одеты они все были безуко­ризненно: взгляд скользил по сверкающим паранджам­ и струящимся платьям, элегантным смокингам и рос­кошным камзолам со шлейфами, которые придержи­вали пажи. Головы украшали диадемы, глаза смотрели сквозь лорнеты, удерживаемые в нужном положе­нии репульсорами; в ушах, носах и придатках, которые Финн не опознал, сияли драгоценности всех цветов и оттенков; на руках и пальцах были надеты блис­тающие браслеты и кольца, ноги и нижние щупальца — обуты в обувь, поразившую Финна своей опас­ной шириной, или высотой каблуков, или тем и другим разом.

Буйство цвета и богатства ошеломляло, и самый необычный наряд оказывался здесь едва заметен — но, казалось, все взгляды обратились на грязную курт­ку Финна и комбинезон Роуз. Финн захотел забиться поглубже в какую-нибудь нору, а Роуз лишь лениво огляделась, ответив отказом на предложение слуги о помощи. Затем она расправила плечи и зашагала через вестибюль. Финн бросился следом.

Однако, к его удивлению, служащие казино об­ращались к нему с таким же неумеренным подобострастием, что и к гостям, разодетым в наряды стоимостью с небольшую луну. Пока товарищи шли по главному залу казино, а BB-8 катился следом, им протягивали руки для рукопожатия, раздавались привет­ствия на скороговорных диалектах Внешнего Кольца.­

— Здесь так здорово! — воскликнул Финн.

— Вовсе нет, — пробормотала Роуз.

— Шутишь? Правда здорово! Только взгляни сюда... и туда! И вон туда!

Роуз впилась взглядом в игральные столы, где хохочущие посетители ставили стопки кантокоинов на все, начиная с саваринского виста и куарийского зинбиддла до колеса фортуны и костей. Тут и там игроков с блестящими ведерками в руках окружали парящие игровые автоматы, золотистые и глянцево-черные, с вращающимися на «лицах» барабанами. Бармены жонглировали шейкерами для коктейлей, крупье в зеленых фесках и жилетках произносили слова поздравления или сочувствия, дроиды-офици­анты осторожно пробирались сквозь толпу, вежливо склоняя головы и ловко убирая вращающиеся подносы с напитками с пути подвыпивших или просто рассеянных посетителей.

— Находим мастера-взломщика и убираемся отсюда, — постановила Роуз.

Пока они разглядывали толпу, к BB-8, пошаты­ваясь, подошел маленький темноглазый инородец в вечернем наряде и сунул монету в диагностический разъем одного из инструментальных отсеков дроида. Смущенный и немного обиженный BB-8 отпрянул и зачирикал. Подвыпивший игрок прищурился и засунул в дроида еще одну фишку.

Назад Дальше