Последние джедаи. Эпизод VIII - Джейсон Фрайд 15 стр.


— Вот бы Рей это увидела, — пробормотал Финн, пробираясь вместе с Роуз сквозь толпы посетителей и приглядываясь к каждому столу в поисках алой вспышки пломоцвета. Расстроенная девушка в конце концов даже влезла на стол, чтобы осмотреть весь зал.

— Что ты делаешь? — спросил Финн, нервно глядя на пару инородцев в неприметных черных одеж­дах, — он был абсолютно уверен, что они из Службы безопасности, поскольку они внимательно разгляды­вали толпу даже без тени улыбки.

— Ты вообще помнишь, зачем мы здесь? Прекрати пялиться по сторонам, залипать на Рей и принимайся за дело.

— Я не залипаю на Рей, — возразил Финн.

Роуз одарила его презрительным взглядом:

— Залипаешь, и еще как. Ради того, чтобы помочь­ ей, ты был готов бросить Сопротивление. Как один человек может перевесить борьбу за правое дело?

Финн отвел глаза от тройки веселящихся свертонов — там не было никаких красных пломоцветов — и взглянул на Роуз.

— Меня вырастили солдатом, чтобы я сражался за правое дело, — сказал он. — Потом я встретил Рей. Впервые в моей жизни появился кто-то настолько мне дорогой, что я готов за него сражаться. Кто-то такой, на кого я готов равняться.

Он приготовился к очередному едкому замечанию,­ но лицо Роуз смягчилось.

— Она вернется уже джедаем, как в тех историях? — спросила она. — В коричневом плаще и с маленьким «крысиным хвостиком»?

Финн рассмеялся:

— Нет. Рей — джедай? Не-е-е.

Он попытался представить, куда могла бы прикрепить красный пломоцвет похожая на горку яиц дама-зи’дек, но прогнал эту мысль.

— Но она не будет прежней, — настаивала напарница.

— Нет, — упрямо возразил он.

Рей всегда будет собой. Он был в этом уверен, и его слегка раздражало, что Роуз этого не понимает.

Скептически взглянув на бывшего штурмовика, Роуз снова принялась разглядывать окружавших их богатых игроков.

— У нее свой путь, — сказала девушка. — Тебе следует найти свой.

— Благодарю, мудрый мастер Роуз.

— На здоровье, юный ученик.

— Когда мы снова встретимся, она все так же будет просто Рей.

Он улыбнулся своей спутнице, та покачала головой и продолжила неприязненно разглядывать толстосумов.

BB-8 замер и только ободряюще бибикал. Пьяный инородец сунул еще один кантокоин в его разъем, и дроид радостно защебетал, помаргивая диагностическими огнями на голове, а затем испустил грустный гудок, символизирующий безнадежность. Разочарованный игрок запустил руку в свое ведерко за новой фишкой.

Роуз перешла в соседний с игорным залом бар — открытое помещение, продуваемое вечерним бризом.­ Бармен с бакенбардами и в бело-зеленой ливрее готовил коктейли, а игроки сидели в тени, изучая колоды карт.

Роуз впилась взглядом в парочку, слишком явно насмехавшуюся над ее комбинезоном.

— Кажется, мы прочесали все казино, — сказал Финн. — Парень как сквозь землю провалился.

Внезапно рядом с баром пронеслись размытые силуэты и послышался громовой топот, от которого затряслись бокалы и бутылки.

— Неужели это и правда они? — удивленно спросила Роуз.

Она выбежала наружу, Финн поспешил следом.

— Эй, что это тебя так заинтересовало? — спросил он.

Напарники оказались на балконе, откуда открывался вид на примыкавшее к казино овальное ска­ковое поле. Зрители восторженно кричали, уставившись на беговую дорожку, где двенадцать жокеев в переливающихся всеми цветами радуги камзолах мчались верхом на животных рыжевато-бежевого окраса с длинными ушами и хвостами.

— Что это за звери? — спросил Финн, пораженно глядя, как их уши, ноги и хвосты рассекают воздух. Они казались живыми истребителями редкой модели.­

— Фавьеры, — пояснила восторженная Роуз. — В детстве моя сестра их просто обожала — правда, никогда не видела вживую. Такие красивые...

— Да здесь все такое красивое! — сказал Финн. — Я имею в виду... Почему ты так ненавидишь это место?­

— Глянь поближе, — предложила Роуз.

Финн заметил стационарный электробинокль на перилах балкона и взглянул в него. Фавьеры уже вышли на финишную прямую. Он увидел, как щелкают электрокнуты жокеев, заставляя изможденных скакунов бежать быстрее.

Не сводя глаз с бегущих животных, Роуз потянулась к воротнику и достала из-под комбинезона кулон, который носила на шнурке на шее.

— Мы с сестрой выросли в бедной шахтерской системе, — сказала она. — Первый Орден вывозил нашу руду, чтобы снабжать свой флот, а затем испытывал на нас свое новое оружие. Они отняли у нас все.

Финн поднял глаза и обнаружил, что Роуз, побледневшая от гнева, сжимает свой кулон. Другой рукой она осуждающе указала на кричащих зрителей.

— Как ты думаешь, кто там веселится? — спросила она. — Лишь один бизнес в Галактике приносит такие барыши.

— Война, — предположил Финн.

— Продажа оружия Первому Ордену, — пояснила Роуз. — Как бы я хотела стереть в порошок весь этот мерзкий красивый городишко.

Финн не знал, что ответить. Пока он подбирал слова, к ним подкатился BB-8, странно грохоча своим округлым телом. Астромех разразился отчаянной трелью.

— Красный пломоцвет? — воскликнула Роуз. — Где?

Глава 17

Стоя напротив скального выступа, Рей тренировалась со своим посохом.

На Джакку она редко пренебрегала подобными упражнениями, ведь необходимо было защищаться от разнообразных опасностей, начиная с мародеров-тидо и заканчивая другими мусорщиками, готовыми убить за ценный кусок лома. Прибыв на остров, она забросила занятия и теперь жалела об этом.

Она начала терять форму. Однако физические усилия помогали прогнать овладевшие ею замешательство и разочарование. Сейчас не существовало ни мудрых джедайских сентенций, ни злодейских нападений, от которых надо было защищаться, — лишь вращения и выпады посоха, ничего более.

Рей позволила себе передохнуть, лишь когда начала обливаться потом, а руки и плечи заныли от усталости. Она оперлась о шест, не обращая внимания на кружащих над головой любопытных поргов, и заметила, что из ее сумки выглядывает меч Люка.

А может, ей нужно...

Ну конечно!

Световой меч лег в ладонь совсем иначе — он был тяжелее, зато невесомое лезвие не создавало дополнительной инерции. Но принцип был практически тем же. Меч в ее руках, казалось, ожил — словно что-то внутри его одновременно фокусировало ее силы и направляло ее удары и блоки. Ощущение текущей вокруг энергии обострилось, и, казалось, клинок пел в унисон с окружавшими ее потоками Силы, усиливая их.

Она уже не замечала бегущих по лицу капель пота и усталости, от которой потяжелели руки и ноги. Остались лишь ее движения и меч, ставшие единым целым. Удар, блок, разворот, перехват — пока не стерлась граница между оружием и его обладателем.

— Впечатляет, — сказал Люк.

Звук его голоса вывел Рей из транса. Разворачива­ясь к нему, девушка слегка споткнулась, и удар пришелся по скале, вместо того чтобы прорезать воздух.

Световой меч рассек надвое скальный выступ, бывший ее воображаемым врагом, верхняя часть утеса соскользнула и скрылась за краем обрыва. Вместе с ошметками грунта и каменной крошкой в воздух взметнулись клочья травы и негодующие порги.

Люк с любопытством наблюдал, как Рей выключила оружие и заглянула за край обрыва. Огромный камень снес тачку хранительниц и оставил широкий след до самого моря. Две туземки, что-то взволнованно обсуждавшие внизу, задрали головы и неодоб­рительно уставились на девушку.

Солнца клонились к горизонту, когда Рей и Люк вошли в храм джедаев и встали лицом друг к другу по разные стороны резервуара в центре древнего зала.

— Итак, — сказала Рей.

— Итак.

Она покачала головой:

— Нет, на этот раз вы первый.

— Я продемонстрировал, что вам не нужны джедаи, чтобы использовать Силу, — сказал Люк. — Так зачем тебе Орден джедаев?

Рей изучала его взглядом. Конечно, это еще одно испытание. Она слышала рассказы, что` Скайуокер может вытворять с помощью Силы. Она собственными глазами видела, чего с помощью этой энергии добился Кайло. И она догадывалась — со смесью стра­ха и предвкушения, — на что в один прекрасный день станет способна со своими возрастающими силами.

Но в одиночку невозможно противостоять армии Первого Ордена. Не важно, насколько этот одиночка могуч.

— Чтобы бороться с наступающей тьмой, — ответила Рей. — На протяжении тысячи поколений джедаи хранили мир и защищали свет в Галактике... и, судя по вашему взгляду, из того, что я сейчас сказала, все до последнего слова — чушь.

Люк улыбнулся и принялся разглядывать мозаику на полу. Девушка задалась вопросом, чьи руки и как давно ее создали.

— За исключением «тысячи поколений», — уточнил он. — Урок второй. Теперь, когда джедаи вымерли,­ их идеализируют и обожествляют. Но если отбросить мифы и взглянуть на их деяния от зарождения ситхов до падения Республики, наследие джедаев — это провалы. Лицемерие. Гордыня.

— Это неправда! — запротестовала Рей, потрясен­но уставившись на отшельника. Если он — все, что осталось от Ордена, он нужен Галактике как защитник, хранитель. В Галактике хватало тех, кто хотел бы опорочить джедаев, похоронить и забыть о них.

Нет, это не очередное испытание.

— На пике своего могущества они допустили приход к власти Дарта Сидиуса, позволили ему соз­дать Империю и уничтожить их, — продолжил Люк. — Именно мастер-джедай в ответе за появление и обуче­ние Дарта Вейдера.

— Но и спас его джедай! — возразила девушка. — Да, его ненавидела вся Галактика, но вы разглядели в нем борьбу. Вы поверили, что для него еще не все потеряно, что его можно вернуть.

Она не понимала. Ее тревожило, что Люк отверг наследие джедаев. Но нечто, случившееся со старым мастером, заставило его отречься и от собственного наследия! Не в первый раз ей пришла мысль, а не сошел ли он с ума за годы отшельничества.

Но бородатый мужчина в одеждах из грубой шерсти казался не безумным, а глубоко опечаленным.

— И я стал легендой, — сказал Люк. — Много лет все было в равновесии. Я не брал падаванов, и тьма не сгущалась. Но потом я увидел Бена, моего племянника, с его могучей скайуокерской кровью. В своей гордыне я думал, что смогу обучить его, передать свою силу. Я мог стать не последним джедаем.

Теперь его глаза глядели вдаль, всматриваясь в прошлое. Вдруг он раз за разом переживал эти темные времена, размышляя на вершине острова, как при их первой встрече? Или он о них не вспоминал и лишь ее появление вынудило его снова вернуться к событиям, после которых он, закрывшись от родных и близких, исчез?

— Хан... с Ханом все понятно, — продолжал Люк. — Но Лея доверила мне своего сына. Я взял его и еще с десяток учеников и начал заниматься с ними в новом храме. А когда понял, что не могу совладать с растущей в нем тьмой, было уже поздно.

— Что случилось? — тихо спросила Рей.

Бен Соло, уже не мальчик, но еще не мужчина, поднимает полный удивления и тревоги взгляд. Дядя Люк вошел в его комнату посреди ночи и теперь стоит над ним. Волноваться не о чем — Люк безоружен. Но на лице учителя читается беспокойство. Сила бурлит от опасности.

Бен протягивает руку вверх, но не к дяде, а мимо него, к каменному потолку. Умоляя камни подчиниться и обрушиться на голову Люка. Убить и погрести под собой.

— Должно быть, он решил, что убил меня, — сказал Люк. — Когда я добрался до храма, он был объят пламенем. Бен убил нескольких учеников и исчез вместе с остальными. Лея винила Сноука, но именно я разрушил семью. Я потерпел поражение. Потому что я — Люк Скайуокер, мастер-джедай. Легенда.

Последнее слово он произнес, словно нечто ужас­ное — бремя или проклятие. Но Рей заглянула ему в глаза:

— Галактике нужна легенда. А мне нужен тот, кто укажет мою роль во всем этом. И не вы подвели Кайло, это он подвел вас. Я не подведу.

Люк мрачно посмотрел на нее и тихо произнес:

— Я не знаю, какой ученик более опасен: тот, который хочет уничтожить меня, или тот, который хочет стать мной.

Повисшую тишину нарушали лишь завывания ветра. Затем Рей почувствовала: что-то грядет. Она вышла на уступ для медитаций высоко над морем и вгляделась в горизонт. К острову мчались шесть грубо сработанных деревянных кораблей.

Девушка напряглась. Их обнаружили.

— Это племя с соседнего острова, — пояснил Люк из-за ее спины.

Рей облегченно расправила плечи.

— Раз в месяц они нападают на деревню хранительниц, чтобы ограбить ее, — добавил старый джедай.

Рей поспешила к краю уступа, пытаясь понять, куда направляются пришельцы. Ее сердце забилось чаще. Корабли держали курс немного севернее храма — как раз чтобы обогнуть мыс и высадиться в бухте, где жались к морю хижины хранительниц.

— Так идемте же! — позвала она Люка. — Надо их остановить!

Но Скайуокер неподвижно стоял на уступе, разглядывая корабли и море. Рей смотрела на него, не веря своим глазам.

— Идем! — повторила она.

— Ты знаешь, что сделал бы истинный джедай? — спросил Люк, словно у них была куча времени. — Ничего.

— Что? Это не урок — они же пострадают! Мы должны помочь!

— Если дать грабителям отпор, через месяц их вернется куда больше и они будут намного злее. Ты будешь здесь через месяц?

Расстроенная Рей наблюдала, как корабли рассекают волны, с каждой секундой приближаясь к беззащитной деревне. Обострившись, ее чувства обрушили на нее жуткие образы: разбитые яйца, грохочущие волны, обломки костей и огонь в ночи.

— Тебя терзает пылкий гнев при мысли о том, что собираются сделать налетчики? — начал Люк. — Книги из джедайской библиотеки велят не обращать­ на него внимания. Действовать, лишь когда достигнешь баланса. Даже если кто-то пострадает.

«О, правда? Ну так пропади пропадом то, что говорят старые книги!»

Девушка промчалась мимо Люка, выскочила из храма и устремилась вниз по древней лестнице.

— Подожди! — услышала она окрик мастера-дже­дая. — Рей!

Но ждать Рей больше не намеревалась.

Мастер-взломщик выглядел именно так, как Финн его и представлял: молодой человек с эффектной белой прядью в волосах и тонкими аккуратными усиками. На нем был безукоризненный смокинг из габеровой шерсти, кожаный пояс, платиновое кольцо на пальце — и да, его лацкан украшала булавка, напоминавшая красный цветок.

Он стоял у края стола в окружении зрителей, не спускавших с него глаз, и держал в сложенной лодочкой ладони пару игральных костей. Рядом с ним расположилась высокая рыжеволосая женщина, чья геометрическая прическа, казалось, парила над ее узким платьем, украшенным замысловатой, гипнотической сеткой из кружев.

Мастер-взломщик подмигнул своей спутнице и запустил кубики по столу. Когда они остановились, зрители взревели от восторга.

Казалось, время замедлило свой ход, пока Финн вместе с Роуз и позвякивающим BB-8 пробирался сквозь толпу. Почему-то он был уверен, что все сработает. Они, конечно, задержались — флот будет лететь на топливных парах, когда они вернутся, — но все должно получиться.

Путь Финну преградил абеднедо с недовольным лицом. Скорее озадаченный, нежели раздраженный, этим, бывший штурмовик слегка изменил направление, чтобы обойти его.

— Да, это они, — сказал абеднедо.

Не успел Финн не то что возразить, но даже со­образить, что происходит, к ним подступили двое полицейских и что-то сказали насчет парковки. Или, возможно, насчет мусора. Финн так до конца и не понял — он перестал следить за разговором, когда увидел, как полицейские отстегивают свои шокеры.

«Что-то слишком часто меня вырубают», — по­думал он за мгновение до того, как его пронзил разряд, окружающий мир сжался и превратился в слабо освещенный туннель, а после окончательно померк.

Спускаться от храма по лестнице было слишком долго, поэтому Рей съехала прямо по склону и помчалась по острову, распугивая сидевших в своих гнездах поргов и копаясь в сумке в поисках светового меча.

Она пробежала мимо дерева, хранившего джедай­ские книги, и добралась до извилистой тропинки, ведущей в деревню хранительниц. На остров опус­тились сумерки, а дыхание девушки начало сбиваться. Внизу показались огни и силуэты кораблей, в полумраке приближавшихся к скалистому берегу.

Назад Дальше