Неуверенная улыбка Калеба вернулась.
— Он в комнате для гостей, — он взял ее сумки и кофейный торт. — Следуй за мной.
Берд не была уверена, что именно она ожидала увидеть, но все равно удивилась. Когда они вошли в комнату, мужчина, точнее мальчик, встал с кровати. Его острые, зеленые глаза встретились с глазами Калеба, прежде чем остановиться на ней. И Берд сразу поняла, что ее оценивают на предмет любой угрозы. Ей не нужно было быть родителем, чтобы распознать покровительственный взгляд. Конечно, это было невозможно, учитывая, что симпатичному молодому парню перед ней было не больше двадцати, а объекту его беспокойства, по крайней мере, пятнадцать, может быть, немного старше. Оставался еще один вариант. Братья.
Берд шагнула к кровати, прекрасно понимая, что ей нужно идти тихо. То же самое выражение, которое она видела в глазах Калеба ранее, теперь отражалось в нефритовом взгляде, наблюдающим за ней с такой интенсивностью. И снова она была поражена оказанным доверием.
— Дин Винчестер, это Берд Исбелл, друг, о котором я тебе говорил. Берд, это Дин.
Дин кивнул.
— Мэм, — вежливо сказал он, прежде чем снова занять свое место у кровати младшего мальчика.
Берд снова посмотрел на Калеба, который подошел и встал с другой стороны кровати. Во второй раз за это утро, травница была потрясена, когда ей предоставили еще один, совершенно неожиданный взгляд на Калеба Ривза.
Он осторожно положил руку на лоб спящего мальчика и на его лице отразилось что-то похожее на боль. Потом он посмотрел ей в глаза.
— Это Сэм. Именно из-за него я позвал тебя сюда.
Берд все еще пыталась вспомнить, видела ли она когда-нибудь, чтобы Калеб первый инициировал физический контакт с другим человеком, когда голос другого мальчика вторгся в ее размышления.
— Вы можете ему помочь? — спросил Дин, и травница отвела глаза от Калеба, чтобы встретиться с беспомощным взглядом ребенка.
Она быстро вздохнула и собралась с духом, чтобы справиться с нахлынувшей волной
тревоги.
— Ну, а теперь, почему бы одному из вас не объяснить, что привело юного Сэма в такое состояние? А затем, объяснить мне, какого черта, кто-то из вас не вызвал врача, или Маклэнда, если уж на то пошло?
Берд увидела, как Дин покосился на Калеба, и усмехнулась бы, если бы ситуация не была такой ужасной.
— Это длинная история, Берделл. - Сказал Калеб раздраженно, когда Берд устроилась на кровати, чтобы лучше видеть больного мальчика. — Кроме того, ты сама практически доктор.
Она фыркнула, положив руку на лицо Сэма, чувствуя тепло, исходящее от кожи.
— Твой отец быстро бы разнес в пух и прах эту маленькую лесть. И, честно говоря, он был бы прав. Я балуюсь травами, Калеб Ривз. Это не заменит профессиональную помощь, особенно когда кто-то так болен, как ваш молодой друг.
— Это заклинание, — сказал Дин, и Берд удивленно посмотрела на него.
Неуверенность легко читалась в его юных чертах, как будто он не привык говорить правду о таких вещах. Но она готова была поспорить, что он сделает почти все, чтобы помочь больному мальчику.
— Заклинание? — Спросила Берд, стараясь не казаться снисходительной или наивной. — Как в магии?
— Да, — ответил Калеб. — Ведьма.
Берд вздохнула, она жила слишком долго, и слишком много повидала, чтобы сбрасывать со счетов то, что звучало так абсурдно. Она снова сосредоточилась на Сэме, ее быстрый ум пытался представить, какая ситуация привела ребенка в мир, где магия и вуду могли подвергнуть его молодую жизнь опасности.
Его лицо было почти ангельским во сне. У него были длинные темные волосы, растрепанные во сне, хотя она могла бы поспорить на деньги, что они были такими постоянно. Она не видела большого физического сходства с братом, который так храбро стоял на страже рядом с ним, кроме того факта, что они оба красивыми. На самом деле, Сэм был больше похож на Калеба. Ироничный поворот, который при других обстоятельствах показался бы ей забавным. Достаточно было одного взгляда на то, как смотрели на Сэма двое старших мальчика, чтобы понять, что этот ребенок был чем-то особенным.
Берд пробежалась опытными руками по лимфатическим узлам мальчика, а затем подняла его веки. Закончив осмотр, она хмуро глянула на Калеба.
— Кто накачал его наркотиками?
— Я, — сказал Калеб, обороняясь. — У меня не было выбора.
— Что ты ему дал?
— Морфий, — последовал неуверенный ответ, и Берд покачала головой.
— Черт, Калеб.
— С ним все в порядке? — Спросил Дин, вглядываясь в лицо больного мальчика, словно ища какую-то зацепку, которую он упустил, но которую могла увидеть Берд.
Сомнение в его голосе быстро отрезвило Берд.
— Да, с ним все в порядке. Но я не люблю использовать что-то настолько сильное. Люди часто действуют слишком быстро, слишком жестко, чтобы подавить первую линию обороны тела. — Она взглянула на Калеба. — Мне особенно не нравится, когда это используют на детях.
— А мне не нравится видеть, как страдают люди, о которых я забочусь, — слегка огрызнулся Калеб, и Берд выгнула бровь.
— Не сердитесь на меня, молодой человек. Я просто пытаюсь оценить ситуацию. Я не показываю пальцем.
— А выглядит именно так, — пробормотал Калеб, больше похожий на угрюмого подростка, к которому привыкла Берд, чем на заботливого мужчину, которого она увидела сегодня утром.
— Расскажи мне об этом заклинании, — она посмотрела на Дина, в очередной раз задаваясь вопросом, в какую жизнь Макленд Эймс втянул Калеба.
Молодой человек облизнул губы.
— Мы мало что знаем. Это называется «Огонь крови». И это какое-то сильное волшебство, вероятно, запечатанное кровью ведьмы, может быть, даже жертвой.
Берд снова перевела взгляд карих глаз на Калеба.
— Похоже на то, о чем знала твоя бабушка. Жаль, что старушка не посвятила нас в такие вещи.
Молодой человек одарил ее полуулыбкой.
— По крайней мере, она научила тебя некоторым трюкам, — с надеждой заметил Калеб.
— О травах, а не о магии, — Берд провела пальцами по мягким каштановым волосам Сэма и снова посмотрела на Дина. — Кто это сделал? — “И где, черт возьми, ваши родители?”
Дин взглянул на Калеба, и Берд поняла, что ее терпят только из-за ее связи с Ривзом.
— Скажем так, это были не очень хорошие люди, — ответил Калеб, и как будто прочитав ее мысли, он посмотрел прямо в ее глаза и сказал холодным голосом: — Их отец ищет то, что нам понадобиться, чтобы исправить весь этот беспорядок.
Он отвернулся от нее, и они с Дином, казалось, обменялись молчаливым разговором, прежде чем Калеб опустился на колени рядом с ней.
— Ты можешь что-нибудь сделать с симптомами, Берд? Я не прошу тебя вылечить его. Как я уже сказал, Джон позаботится об этом, но нам просто нужно дать Сэму время.
— Джон? — Берд нахмурилась, имя щекотало ее память. Некий Джон давал показания в суде в пользу Маклэнда, когда она оспаривала соглашение об усыновлении. И Калеб не раз за эти годы, мимоходом упоминал это имя. На самом деле, он как-то звал Джона, когда был в лихорадке, не слишком отличающейся от той, что сейчас мучила Сэма. Она спросила об этом Маклэнда, но ей сказали, что чем меньше она знает об их жизни, тем лучше. Этот человек, очевидно, был еще одним членом семьи, которую Калеб скрывал.
— Пожалуйста.
Еще одно слово, которое она никогда не слышала из уст Калеба, вывело ее из задумчивости, и Берд прикусила губу. Она перевела взгляд с Ривза на мальчика на кровати, а затем на другого парня. Она чувствовала напряжение в комнате, ее плечи опустились под его весом. Наконец, травница вздохнула.
— У меня есть некоторые вещи, которые я могу попробовать, но не могу ничего обещать.
Улыбка Калеба стала шире, и он похлопал ее по колену.
— Я верю в тебя, к тому же синица в руках, лучше чем журавль в небе. Правильно?
Берд фыркнула и закатила глаза.
— У тебя странное бабушкино чувство юмора.
— А я все время думал, что он подхватил его от Мака, — сказал Дин, усмехнувшись. И Берд поняла, что он ей нравится. И мальчика на кровати она тоже полюбит, главное чтобы он пришел в себя.
— Лучше быть странной, чем сухой и несвежей, — сказала она Дину, игриво подмигнув. — Но, все равно, этот мальчик радует глаз.
Дин изобразил сочувствие и указал на очки, все еще висящие у нее на шее.
— Возможно, вам нужно носить эту штуку, вместо того, чтобы использовать их в качестве украшения.
Берд рассмеялась.
— Возможно, ты прав. — Она проигнорировала ворчание Калеба. — Кстати, ты любишь кофейный торт?
— Отлично, — прорычал Калеб. — Его ты покормишь, а меня нет? Ты знаешь меня практически всю мою жизнь, Берделл.
— Что, вероятно, объясняет, почему я ей уже нравлюсь больше, — сказал Дин.
— Заткнись, Двойка.
— Ты, — Берд указал на Калеба, — будешь слишком занят, чтобы есть. Мне нужна чтобы ты вскипятил воду и растер травы в порошок.
— А ты не можешь этого сделать?
Берд пристыдила его взмахом пальца.
— Могла бы, но ведь я здесь гость, не так ли? Ты забыл все манеры, которые Рут пыталась вбить в твою тупую голову?
— Нет, мэм, — покорно сказал Калеб, и Берд перевела взгляд на Дина, который фыркнул на нытье Ривза.
— Я бы тоже не отказался от кофе, — сказал мальчик и подмигнул Берд. — И принеси чашечку для хорошенькой леди, раз уж на то пошло.
— Черный, без сахара, — добавила Берд, бросив заговорщицкую улыбку в сторону Дина. — Принеси еще тарелки и вилки.
— Что-нибудь еще? — Проворчал Калеб вставая и уперев руки в бедра.
Берд порылась в сумке, вытащила два мешочка и протянула их Ривзу.
— Когда закончишь кипятить воду, убедись, что они будут как порошок.
Охотник закатил глаза, пробормотал что-то об уважении и вышел из комнаты, с довольно грубым жестом в сторону Дина, надеясь, что Берд не заметила.
— Я все видела, — крикнула она ему вслед, бросив раздраженный взгляд на Дина. — С таким же успехом Эймс мог бы спустить в унитаз все деньги, которые он потратил на подготовительную школу.
Молодой человек пожал плечами.
— По крайней мере, он выучил латынь.
Берд усмехнулась.
— Как будто это когда-нибудь пригодится.
Дин таинственно улыбнулся.
— О, вы будете удивлены.
Комментарий к
* Вird - птица
========== Часть 9 ==========
Солнце обжигало его обнаженную кожу, и Сэм хотел спрятаться от него. Он решил, что заснул на берегу пруда Джима, где они с братом рыбачили ранее. Но Дин не позволил бы ему лежать под солнцем слишком долго. Тело, казалось, горело в огне и противные голосок в голове говорил, что он должен проснуться и уйти в тень, а еще лучше в прохладную воду, плескавшуюся вдали. От мысли о воде он инстинктивно сглотнул.
Сэм понял, что что-то не так, как только попытался перевернуться. Мышцы отказывались повиноваться, казалось, что они весят тонну, как будто гравитация сыграла с ним злую шутку. Он чувствовал себя слабым, как котенок, словно последние несколько часов плавал, а не спал. Даже его голова болела, словно ее использовали вместо шара в игре в боулинг. Сэма охватила легкая паника, когда он не смог даже немного приподняться от земли. У него не хватало сил даже открыть глаза. Словно издалека он услышал свой голос, и имя, которое он произнес, прозвучало скорее как хныканье, чем имя брата.
Снова послышался плеск воды, затем небесное прикосновение чего-то прохладного и влажного к его коже.
— Сэм?
Голос испугал его, несмотря на то, что был мягким и женским. На самом деле, он почувствовал страх, потому что тон вызвал видение темноволосой женщины с приглашающей улыбкой и обманчивыми глазами. Сирия.
Сэм мгновенно понял, что он не у пастора Джима, потому что они уехали с фермы почти неделю назад. А затем, реальность обрушилась на него с силой кувалды, когда его затуманенный мозг достаточно очистился, чтобы вспомнить настоящую причину дискомфорта. Сила, рожденная ужасом, нахлынула на него, давая ему возможность открыть глаза, пошевелить руками.
— Нет, — выдавил он из себя, вскидывая руки. — Не надо.
— Все в порядке. Успокойся, дитя, — снова сказал женский голос, и Сэм яростно заморгал, пытаясь очистить расплывчатую, колеблющуюся картинку перед ним.
Сработали хорошо отточенные инстинкты самосохранения, и Сэм сумел откатиться в сторону как раз в тот момент, когда руки потянулись к нему. Подросток чуть не свалился с кровати в попытке убежать от отравившей его ведьмы, воспоминания о боли, с которой он боролся ранее, побуждали его сражаться. Но крепкие руки подхватили его прежде, чем он упал на пол, и Сэм попытался увернуться, пока не услышал голос Калеба.
— Сэмми! Успокойся. Ты в порядке.
— Калеб? — прохрипел Сэм, и попытался сфокусировать взгляд на лице друга. Это был не тот человек, кого ожидал увидеть Сэм, но, по крайней мере, это был кто-то знакомый.
— Да. Это я. — Старший охотник осторожно толкнул Сэма обратно на матрас. — Успокойся.
Сэм нахмурился, он оторвал взгляд с Калеба и оглядел комнату, ища единственного человека, который мог бы полностью унять его панику.
— Он принимает душ.
— Дин? — Сэм все равно произнес имя брата, зная, что звучит как ребенок, но нуждаясь в своем старшем брате. Калеб кивнул незнакомой женщине.
— Берд, сходи за Двойкой.
Женщина пошевелилась, и Сэм вздрогнул, придвинувшись к Калебу. Зрение все еще было размыто, делая все похожим на какой-то жуткую комнату смеха. Он ненавидел эти атракционы.
— Полегче, — успокоил Калеб, — она друг.
Берд посмотрела на подростка, потом обошла кровать и двинулась к двери.
— Сирия? — Спросил хрипло Сэм.
— Нет. — Калеб покачал головой. — Ее здесь нет, малыш. Она не приблизится к тебе.
От уверенности в голосе Калеба Сэм вздохнул с облегчением, страх отступил. Но он все еще чувствовал острую потребность увидеть Дина. Калеб, должно быть, почувствовал это, может быть, прочитал его мысли, потому что взял подростка за плечо, и прижал к себе. Может быть позже Сэм почувствует смущение от этого жеста, в конце концов, Сэм обычно был невозмутим, так же бесстрашен, как и его старший брат, что о многом говорило. И было неловко, что Калеб видит его в таком состоянии. Не то чтобы это было в первый раз, но Сэм упорно боролся за то, чтобы быть сильным и похожим на Калеба и Дина.
— Где Дин? — Снова спросил Сэм, прежде чем смог остановиться, и Калеб понял, что морфий все еще циркулирует в организме мальчика, помогая высокой лихорадке сбивать ребенка с толку, искажая его мысли.
— Он сейчас придет. Просто держись.
Когда Калеб хотел отодвинуться, Сэм вцепился в него. Ривз чувствовал борьбу в подростке, знал, что тот старается подавить свои чувства, и это заставляло каждый из защитных инстинктов Калеба взлететь до небес. Он хотел убить Хьюза, и теперь был уверен, что должен был сделать это много лет назад, чего бы это ни стоило ему в то время.
В последний раз он испытывал такую непреодолимую потребность убить человека, когда Сэму было семь лет и его забрал дедушка. Стоя на подъездной дорожке у дома пастора Джима и сдерживая двенадцатилетнего Дина, который хотел побежать за младшим братом, Калеб впервые всерьез задумался о том, чтобы лишить человека жизни. Это было бы так просто.
И это был один из первых случаев, когда Калеб познал настоящий страх. Узнал, что даже такого сильного и храброго человека, как Джон Винчестер могут поставить на колени. На самом деле, наблюдая за страданиями своего героя, он поклялся себе никогда не становиться жертвой такой слабости, но вот он здесь, стоит на коленях придавленный ее весом, такой же беспомощный.
— Давай я принесу тебе воды.
Сэм кивнул, и Калеб отпустил его плечи и встал, почувствовав себя увереннее в тот момент, когда он отошел от подростка. Он обошел кровать, взял с тумбочки стакан и наполнил его водой из кувшина.
— Где папа? — Спросил Сэм, взяв стакан, слегка дрожащими руками.
— Его все еще нет, — ответил Калеб, готовый подхватить стакан, если Сэм его не удержит, и чертовски надеясь, что ему не придется помогать ребенку. Но внезапно перед его мысленным взором промелькнул яркий образ того, как он дает маленькому Сэмми чашку с напитком, и он шагнул вперед, подгоняемый воспоминанием о заботе о неуклюжем ребенке. К счастью, его спасение прибыло в виде эксперта по Сэмми.