Человек-Паук. Майлз Моралес - Рейнольдс Джейсон 6 стр.


– Удачи, – сказал он.

– Ага, спасибо.

В голове Майлза заиграла зловещая органная музыка.

Когда Майлз вошел в аудиторию, мистер Чемберлен увлеченно царапал на доске какую-то цитату кривым скачущим почерком. Закончив, мистер Чемберлен повернулся к ученикам, которые все еще рассаживались по местам. У него была желтоватая тонкая кожа, а под щеткой густых усов – потрескавшиеся от постоянного их облизывания губы. Он принял свою привычную задумчивую позу: ладони вместе, пальцы переплетены, лицо кирпичом.

– Война влечет за собой битвы, битвы влекут за собой смерть, – мягко сказал он.

Майлз не хотел смотреть ему в глаза. По правде говоря, он вообще никому не хотел смотреть в глаза, все еще стыдясь того, за что его отстранили от занятий. Алисия, которая тоже пришла на этот урок, села перед Майлзом. Прямо перед Майлзом.

– Война влечет за собой битвы, битвы влекут за собой смерть, – повторил мистер Чемберлен, и в классе повисла тишина.

Это была цитата, которую он нацарапал на доске позади себя.

– Война... – начал он, закрыв глаза. В классе стояла тишина. Одни молчали, потому что с интересом слушали. Другие, как Майлз, – из уважения... или даже страха. Но большинство – от скуки. Для многих учеников уроки мистера Чемберлена были возможностью поспать, отличная возможность вздремнуть, пока он жужжал перед классом с закрытыми глазами, как будто пребывал в состоянии глубокого транса.

– Война влечет за собой битвы, битвы влекут за собой смерть, – произнес он в последний раз. Каждый день он предлагал новую цитату и повторял ее три раза, как речовку, как магическое заклинание, вызывающее дух полной хрени.

И она – полная хрень – приходила.

Мистер Чемберлен продолжил с того места, где остановился в прошлый раз: объяснял классу, какой была бы Америка, если бы не было рабства.

– Возможно, страна сегодня не была бы такой, какой мы ее знаем. Все эти гаджеты, которые вы так любите, как, например, ваши Драгоценные телефоны, могли бы до сих пор считаться безумной идеей. Рабство было строительным блоком нашей великой страны. Мы не можем слепо списывать со счетов аргументы в пользу конфедератов, желавших сохранить его. Можно легко доказать, что они сражались не только за настоящее, но и за будущее.

Пока мистер Чемберлен брюзжал, Майлз заерзал на стуле. Не потому что ему захотелось в туалет, нет, просто он знал, что смелое утверждение мистера Чемберлена было в корне неверным. Хотя бы с моральной стороны. Здесь было о чем подумать. Самым очевидным было... рабство. Людей порабощали, издевались над ними, убивали.

Хотя, может, Чемберлен специально так говорил? Он ведь знал, что скучающие ученики не обращают на него никакого внимания. Возможно, он хотел разозлить их, заставить таким образом принять участие в дискуссии. Взять Брэда Кэнби – здоровенная дубина со шрамами на лице, – ему важнее было на уроке поржать, а не получить хорошую оценку. Он в принципе не обращал на учителей внимания и в особенности на мистера Чемберлена. Но, судя по тому, как сидящая перед ним Алисия качала головой, ей тоже не понравились слова преподавателя. Этого стало достаточно, чтобы Майлз осмелился поднять руку.

Но прежде чем он успел позвать мистера Чемберлена – тот никогда не замечал поднятых рук, потому что вечно стоял с закрытыми глазами, – Майлз опустил руку, а затем поднес ее к виску.

В голове раздалось жужжание.

О, нет. Только не снова.

Майлз замер на месте, пытаясь отгородиться от Чемберлена и надеясь, что все пройдет. Жужжание прекратится. Это ерунда. Вряд ли что-то случилось. Но мистер Чемберлен увлеченно продолжал:

– И хотя ему ставят в заслугу освобождение рабов, нельзя не отметить тот факт, что в начале своей карьеры Авраам Линкольн вел другую политику, в корне отличавшуюся от его кампании против рабства.

Ж-ж-ж, ж-ж-ж.

Голос мистера Чемберлена искаженным эхом отдавался в ушах Майлза. Не вставай. Сейчас все пройдет. Это ерунда. Ничего не могло случиться. Он уставился на шею Алисии: пушистые волосы, оставшиеся незаплетенными в косичку, завивались на ее затылке. Что если?.. Нет. Серьезно, что если кто-то в беде? Что если городу грозит опасность? Он продолжал игнорировать свое паучье чутье, но с каждым его импульсом в голову приходила мысль, что кто-то в опасности.

Нервы Майлза Моралеса были на пределе.

Майлз подумал о людях, которых видел у себя в районе. Людях, пытающихся побороть свою зависимость от чего бы то ни было. Старик, судорожно бьющийся о дверь местного магазинчика, – он просто хотел добраться до холодильника. Женщины, чешущие затылки и предплечья, которые пытаются вспомнить, как добраться домой или хотя бы когда ушли из дома. Всякие Сайрусы Шайны.

– У них ломка, – сказал тогда отец Майлза, пытаясь объяснить, что такое похмельный синдром, зависимость. – Держитесь, – сказал он им, когда они с Майлзом проходили мимо.

Майлзу тоже нужно было держаться. Противостоять желанию спасти кого-то кроме себя. Но у него закружилась голова. Сердце колотилось как никогда в жизни. Казалось, что вены и сосуды сузились, так что он буквально чувствовал, как кровь циркулирует по организму.

Чтобы успокоиться, он попытался сосредоточиться на уроке.

Ж-ж-ж, ж-ж-ж. Ж-ж-ж, ж-ж-ж.

Дыши. Закрой глаза. Дыши.

Сандаловое дерево. Спокойно.

Ж-ж-ж, ж-ж-ж. Ж-ж-ж, ж-ж-ж.

Не слушай монотонное бормотание Чемберлена.

– Да, в тринадцатой поправке говорится, что в Соединенных Штатах рабство разрешено только как наказание за преступление. Можно предположить, что именно использование заключенных в качестве рабов поддерживает благосостояние нашей великой страны, – это утверждение пронзило Майлза как огромная игла, прошедшая через весь позвоночник, заставившая его выпрямиться, поднять взгляд. Он посмотрел Чемберлену в глаза, которые вдруг открылись и плотоядно зыркнули на него. Затем Чемберлен закрыл глаза и с невозмутимым видом закончил мысль: – Так думали наши праотцы-конфедераты.

Ж-ж-ж.

Дыши. Закрой глаза. Дыши.

Он что... улыбнулся?

Сандаловое дерево. Успокойся.

Алисия почувствовала, что он смотрит на нее как извращенец, повернула голову и посмотрела на него краем глаза. Она улыбнулась, и на ее щеках появились ямочки, такие глубокие, что Майлзу захотелось в них утонуть.

Сандаловое дерево. Успокойся. Дыши. Дыши.

И вдруг наконец... наконец... прозвенел звонок. Ножки стульев заскрипели по линолеуму, когда ученики повскакивали со своих мест. С огромным облегчением Майлз медленно встал, воротник его футболки был мокрым от пота. Он сделал это.

– Как думаешь, он это серьезно или нас дразнит? – тихо спросила Алисия у Майлза, убирая учебники в сумку.

– Хм, не знаю, – сказал Майлз, вытер лоб и застегнул рюкзак. Мистер Чемберлен стирал с доски цитату, которую написал в начале урока. Майлз хмуро посмотрел ему в спину.

– Почему у тебя такой вид? – пробормотала Алисия, оценивающе глядя на Майлза. Тот спохватился, сморщенная гримаса сменилась Улыбкой. Но это только сильнее сбило Алисию с толку. – А теперь почему у тебя такой вид? Тебе что, понравилось?

– Что? Урок? – Майлз на миг опустил глаза, чтобы собраться с мыслями. – Нет, конечно. Нет. Нет.

Его еще тревожило паучье чутье, сосало под ложечкой, по лицу лился пот. По виду, наверное, можно было подумать, что у него пневмония. «Только не упади в обморок», – подумал он. Только не упади в обморок. И, настраиваясь на то, чтобы не упасть в обморок, он понимал, что не может упустить такой шанс: сказать Алисии что-то приятное. Комплимент. Но не о том, как она выглядит или пахнет, и не о легкой «щ», на которую она заменяет каждую «с». Нужно было сказать что-то, что отвлечет от его жуткого выражения лица. Наконец вот оно – он скажет, как ему понравилось ее стихотворение. О горах. О любви.

– Слушай... э-э-э... немного не в тему, но мне понравилось твое сти… – начал он, но слова не могли прорваться через застрявший в его горле камень. Он сглотнул и снова открыл рот, на сей раз без улыбки. Вдруг он отрыгнул. Алисия склонила голову набок.

– Прости, – Майлз прикрыл рот рукой. – Я хотел сказать, мне... – снова пауза. – Хотел сказать, мне понравилось твое... твое... – внезапно он почувствовал что-то похуже, чем просто икота или отрыжка. К горлу подкатила рвота. Алисия сделала шаг назад, не отводя от его лица озабоченного взгляда.

– Майлз?

– Прости, прости, я... – он закрыл рот рукой, наклонился вперед. – О... боже. Я... – он бросил отчаянный взгляд на Алисию, пробежал мимо мистера Чемберлена, чуть не сбил с ног ребят, задержавшихся в дверном проеме, и помчался в туалет.

Ж-ж-ж.

Ж-ж-ж.

Ж-ж-ж.

ГЛАВА 5

– Э-э-э-й, – Ганке вошел в спальню, держа в руках пачку конвертов в одной руке и размахивая оранжевой бумажкой в другой, и захлопнул за собой дверь. Майлз лежал на боку и пытался написать сиджо. Он поднял взгляд. Ганке замер. – Что с тобой?

Майлз отложил ручку.

– Я говорил с Алисией. Прям говорил-говорил с ней.

– Я понял, и...

– И... меня на нее чуть не стошнило.

– Погоди. Хочешь сказать, ты на нее в прямом смысле чуть не блеванул? Типа... чуть не показал, что съел на завтр...

– Да, чувак, – оборвал его Майлз.

Ганке напряг мышцы шеи, чтобы сдержать улыбку, но ничего не вышло. Тогда он бросил конверты на письменный стол и прикрыл рот рукой.

– Это не смешно, – буркнул Майлз.

– Знаю, что не смешно. Ну, то есть смешно. Но и не смешно. Потому что это... отвратительно. На всей земле не найти столько горячей воды, чтобы отмыться после этого. Если бы на меня кого-то стошнило, я бы подумал о какой-нибудь пластической операции по смене кожи, – он изобразил приступ рвоты. – Серьезно, ты только подумай...

– Эй, ты хочешь знать, что случилось, или нет?

– Да-да, прости.

Майлз начал рассказывать: про урок мистера Чемберлена, про то, как опять сработало паучье чутье, про разговор с Алисией и, разумеется, про то, как его чуть не стошнило, в результате чего ему пришлось пулей нестись в мужской туалет.

– Когда я добежал до кабинки, тошнота прошла. Паучье чутье отключилось или... не знаю, как сказать...

– Что?

– Ничего, просто... не знаю, – Майлз почесал подбородок. – Чемберлен так на меня посмотрел...

– Как – так?

– Ну, не знаю. Не могу объяснить, – Майлз попытался вспомнить, как все было. Непонятное самочувствие, обжигающий взгляд Чемберлена. – Ты же знаешь, что каждый раз, когда у меня срабатывает паучье чутье, я бегу посмотреть, что происходит, но ничего не обнаруживаю? – Ганке кивнул, и Майлз продолжил. – Что если опасность внутри кабинета?

– Хочешь сказать...

– Что если паучье чутье срабатывает из-за него?

Ганке пристально посмотрел на Майлза, слегка наклонив голову, затем закрыл глаза и недоверчиво покачал головой.

– Слушай, Чемберлен определенно выжил из ума. Причем в прямом смысле. Та чушь, что он несет на уроках, тому доказательство. К тому же сам знаешь, он ест всякую фигню типа творога, а любой, кто ест это дерьмо, должен быть жестоким, и не только по отношению к окружающим людям, но и к собственным вкусовым рецепторам, потому что я слышал, что творог делает тебя...

– Ганке, – Майлз поднял руку, оборвав его на полуслове. Он не хотел думать так о мистере Чемберлене.

– Я хотел сказать, что люблю тебя и все такое, но, чувак, ты просто тронулся. И я тебя понимаю. Тебе просто нужно оправдание, почему тебя чуть не вырвало на Алисию.

Майлз резко выдохнул, раздув ноздри, поднес ладони к лицу и стал тереть лоб.

– Наверное, ты прав.

– А может и нет, – Ганке бросил оранжевый листок на кровать Майлза. – По крайней мере, не насчет Алисии.

Ганке ехидно кивнул, когда Майлз схватил бумажку и поднес к самому носу.

ВЫПУСКНОЙ КЛАСС БРУКЛИНСКОЙ АКАДЕМИИ

СОВМЕСТНО С ИСТОРИЧЕСКИМ ФАКУЛЬТЕТОМ

ПРЕДСТАВЛЯЕТ: ШКОЛЬНЫЙ ДЕНЬ ВСЕХ СВЯТЫХ

Майлз откинул листок.

– Ганке, мы ни за что туда не пойдем.

– Знаю-знаю. Просто подумал, что попытаться стоит, раз уж в последнее время ты ведешь себя так, будто с супергеройством покончено. Раз уж ты решил, что людей больше не нужно спасать. И я тебя понимаю. С чего это ты должен нести ответственность за каких-то левых незнакомцев только потому, что у тебя есть суперсилы, – Ганке театрально отвернулся.

– Я знаю, чего ты добиваешься.

– Да ладно тебе, – взмолился Ганке, снова повернувшись к Майлзу. – Ты нужен городу, особенно на Хэллоуин. И хотя это могло стать отличной возможностью уладить все с Алисией, – он указал на листок, – вот кто ты. Вот что ты должен делать, – Ганке вытянул Руки ладонями вверх, делая вид, что пускает паутину. – Ты Человек-Паук, нравится тебе это или нет.

– Перестань, Ганке, – тон Майлза изменился.

Он потянулся и поднял приглашение, внимательно просмотрел его еще раз. За диджейским пультом будет Джадж, парень, выросший во Флэтбуше. Если он ответственный за музыку, можно не сомневаться, что вечеринка будет веселой. Майлз прочитал приглашение еще раз, словно оно сулило что-то клевое. Или девчонок. Или клевых девчонок. Таких как Алисия. Или... просто отлично проведенное время в качестве Майлза Моралеса, а не Человека-Паука.

Через несколько секунд он улегся на спину, приглашение на вечеринку соскользнуло с кровати и плавно опустилось на пол. Он всегда слышал только положительные отзывы о вечеринке в честь Хэллоуина. И Ганке был прав, они пропустили ее в первые два года старшей школы, а после были вынуждены неделями терпеть тонну селфи и групповых снимков в новостной ленте. Не говоря уже о том, что все без умолку твердили о ежегодной выходке на Хэллоуин. Бр-р-р. Майлз всегда делал вид, будто ему все равно, что он равнодушен ко всеобщей радости, но на самом деле его это задевало. Немного.

Но Ганке не давил на него, ни по поводу вечеринки, ни по поводу «отставки» Майлза. Он просто ждал, пока у Майлза вдруг не зазвонил будильник. Ганке вздрогнул.

– Чувак, ты ведь уже проснулся.

Сказав это, Ганке выудил из рюкзака толстенный учебник и уложил его себе на колено. Затем он скинул ботинки и понюхал их. Серьезно, зачем?

– Знаю, но я поставил его на случай, если вдруг усну, чтобы не опоздать на работу. Куда, кстати, я не особо хочу идти. Я бы лучше сходил на поэтический вечер, – Майлз сам не верил, что сказал это, но ему нужно было не только уладить все с Алисией, но и получить дополнительные баллы для зачета. Майлз снова сел, провел обеими ладонями сверху вниз по лицу, словно стирая с него усталость, затем взял с края кровати тетрадку со своими неудачными попытками написать сиджо. – Как я должен работать, чтобы предкам было полегче, и заниматься получением дополнительных баллов? В принципе сложно делать что-то дополнительное, сам знаешь... – затем после многозначительной паузы Майлз спросил: – Если я не пойду на эту вечеринку, ты пойдешь без меня?

– Смотря почему ты не идешь. Потому что должен присматривать за городом, одевшись в трико и маску?

– Нет.

– Тогда пойду.

Майлз хмыкнул и посмотрел на валяющееся на полу приглашение: топорно изображенная кровь и смайлики-призраки над текстом.

– Хорошо, – вдруг бросил он, как будто было очевидно, к чему это слово относилось.

– Что хорошо? – Ганке был явно озадачен.

– Хорошо, я согласен, – Майлз вздохнул.

– Согласен на что?

– Да ладно тебе, Ганке. Ты знаешь, о чем я.

– Вечеринка по случаю Хэллоуина? – Ганке неуверенно нахмурился. – Ты уверен, что тебе не нужно, ну, знаешь... – он повторил свою ужасную пародию на метание паутины.

– Мне нужно... перестать... быть... – неуклюже пробормотал Майлз. – Слушай, мы идем или нет?

На том и порешили.

И пока Ганке, светясь энтузиазмом, болтал об идеях для костюмов, Майлз собирался на работу. Застегнув рюкзак и втиснув ноги в кроссовки, он как можно более непринужденным тоном спросил Ганке:

Назад Дальше