— Мальчишка. Ты не можешь учиться лучше Дадли.
— Почему? — удивленно спросил ребенок.
— Ты должен быть хуже! Я так говорю! Ты должен слушаться!
— Хорошо, дядя.
Ребенок был расстроен. Теперь придется притворяться и начать плохо учиться. Учеба занимала все время. У него так и не появились друзья, дети почему-то избегали его.
— Надо преподать тебе урок, чтобы ты запомнил.
— Нет, дядя! Я все понял!
И все повторилось по обычному сценарию, кроме одного. Дядя еще и отпинал его. Тьма была в бешенстве. Ее дитя опять страдал. Ребра были расколоты, разорвали легкие и попали в сердце. Она с трудом спасла его от смерти! Смерть хоть и была недовольна, но Тьма служила своему будущему господину и не могла отдать его другим.
Он очнулся только через неделю. Даже великая сила не смогла восстановить повреждения быстрее. После этого дядя с тетей начали его лучше кормить. Гарри же понял, что ему надо научиться защищаться, научиться магии. В этот день, спустя полгода после первой боли в жизни этого ребенка, магия откликнулась ему, и он смог создать шаровую молнию.
Он был Магом.
========== 2 глава. ==========
31 июля 1991 года
Сегодня было одиннадцатилетние Гарри Поттера. И он еще не знал, что вскоре его жизнь измениться кардинально.
За шесть лет, после того, как он узнал, что является магом, изменилось многое. Тьма навечно слилась с ним и поселилась в сердце, выгнав часть чужой души. Гарри научился быть жестоким. Его постоянно избивали до полусмерти, оскорбляли одноклассники, лишали еды родственнички. Все изменилось, когда ему было восемь — Гарри научился владеть своей магией и смог дать отпор дяде. С того дня его стали бояться. Дурсли с ним почти не разговаривали, в школе после нескольких несчастных случаев с детьми его перестали обижать.
Его боялись все. Родственники выделили ему комнату на втором этаже и стали тратить на него деньги. Гарри предпочитал одеваться исключительно в черные вещи, которые, благодаря мрачной ауре вокруг него, казались ещё темнее.
Он научился быть злым. Трудно оставаться ребенком, когда ты узнал, что такое боль, уже в пять лет. Хорошо лишь то, что его не насиловали. О такой опасности мальчик узнал, когда ему было девять — изнасиловали и убили ребенка из их школы. Гарри воспринял эту новость очень близко к сердцу и был рад, что его дядя не настолько ужасен.
Мальчик лежал в своей комнате на втором этаже и смотрел в потолок. В комнате было темно — вся она была в черных и серых тонах, а шторы не пропускали дневной свет. Он лежал без очков и его зеленые глаза едва заметно светились. Мальчик вздохнул, решив, что пора вставать. Все-таки день рождения. Поднявшись, Гарри подошел к зеркалу. Оттуда на него смотрел невысокий мальчик с растрепанными после сна волосами. Лицо еще не потеряло детскую округлость, но было уже красиво. Четкие скулы, красивая линяя челюсти, ровный нос, выразительные губы. Но глаза…
Глаза были особенные. Миндалевидной формы, окаймлённые темными ресницами ярко-зеленые изумруды. Они слегка светились в полумраке, и, наверное, благодаря тому мальчик превосходно видел в темноте.
Он вышел из комнаты и направился в ванную. Умывшись и надев линзы, он спустился вниз. Вся семья сидела за столом и тихо переговаривались.
— Гарри, с днем рождения. Вот деньги, — сказала за всех тетя.
— Спасибо, тетя Петунья.
Они договорились ещё на его девятилетие, что родственники будут дарить ему деньги, и Гарри будет покупать себе подарки самостоятельно. Этот разговор состоялся сразу после того, как он убил одну из собачек тетушки Мардж. Шавка хотела его покусать, а он свернул ей шею магией. Родственники больше не звали в гости тетушку и стали бояться его ещё сильней.
Гарри заглянул в конверт, посмотрел на двести фунтов и довольно улыбнулся. Поднял взгляд на тетю и заметил, что она странно на него смотрит.
— Что-то не так тетя? — он выразительно на нее посмотрел. Миссис Дурсль вздрогнула от этого взгляда.
— Гарри. Мы хотим тебе кое-что рассказать. Обещай не делать нам ничего плохого.
— Хорошо, тетя, обещаю.
— Дело в том, что твои родители были такими же, как и ты. Они не разбились на машине. Их убил другой волшебник, как пытался убить и тебя. Твой шрам остался напоминанием о произошедшем в ту ночь. Мы нашли тебя на крыльце с письмом, где говорилось об этом. Так же и было написано, что когда тебе исполнится одиннадцать, за тобой придут, чтобы забрать тебя в школу, где учат таких, как ты.
— Понятно. Почему ты не сказала раньше?
— В письме говорилось, что мы не должны тебе ничего рассказывать. Мы боимся таких, как ты. Ты все же ребенок, а они могут намного больше.
— И когда за мной придут?
— Сегодня после обеда. Вот письмо.
Мальчик открыл его и быстро пробежался глазами по тексту, ухмыльнувшись при виде имени и наград директора. Так же в письме значилось, что сегодня в два часа дня за ним придут, дабы сопроводить за покупками. Он осмотрел список необходимого и задумался, где можно все это купить.
Позавтракав, Гарри молча ушел в свою комнату обдумывать новости. Его родители умерли, а его пытались убить. Это было неприятно. За те годы, что он осознал магию, его чувства исказила боль. Он почти ничего не ощущал. Легкие отголоски жалости или радости, посещающие его, быстро смолкали. Ведь невозможно вырасти хорошим, любящим ребенком, не познав любви, когда тебя избивают те, кто должен защищать. Самые близкие по крови люди, не жалея, вновь и вновь убивали его изнутри. Сначала ребенок страдал от этого, пытался их как-то оправдывать. Но после того случая, когда его избили так сильно, что он был во тьме целый месяц, Гарри перестал что-то чувствовать по этому поводу. Но и смерти он им не желал. Родственники были ему безразличны.
Мальчик лежал, читая книгу по химии, и думал о том, что все это ему больше будет не нужно. Теперь рядом будут такие же, как он сам.
Раздался тихий стук в дверь и в появившуюся щелку проник свет.
— Гарри, за тобой пришли.
Голос Петуньи был очень недоволен. Это удивило мальчика. Он быстро поднялся, оглядев себя в зеркало, поправил волосы и направился вниз.
В зале на диване сидел мужчина и брезгливо смотрел по сторонам. Он был в черных одеждах и застегнутом на все пуговицы сюртуке. Его неопрятные черные волосы казались грязными, крупный нос выделялся на узком лице, тонкие губы были поджаты, а черные внимательные глаза смотрели на Гарри с таким же интересом, как сам ребенок.
— Мистер Поттер. Меня зовут Северус Снейп, я профессор зелий в школе чародейства и волшебства «Хогвартс».
У него был неожиданно приятный голос. Мягкий и вкрадчивый одновременно. Он говорил негромко, и его хотелось слушать со всем вниманием.
— Я пришел, чтобы сопроводить вас на Косую аллею, где вы сможете купить все к школе.
— Здравствуйте, профессор Снейп. Очень приятно встретить вас. Я готов.
Профессор внимательно оглядел мальчишку. Он был одет во все черное, но была какая-то странность, будто легкая темная дымка витала вокруг него. Это было необычно. Ребенок не был похож на Джеймса. Он был явно более собранным. И глаза немного отличались от тех, что он видел в ту злополучную ночь — они стали ярче. Он был аккуратно причесан и держал спину очень ровно, как дуэлянт или танцор. Мальчик стоял, заложив руки за спину, и смотрел на преподавателя. Профессор поднялся и подошел к Гарри.
— Это — портключ. Он позволяет перемещаться на любые расстояния. Как его создают, узнаете на седьмом курсе. Для того чтобы артефакт сработал, нужно коснуться его и сказать: «портус». Либо, изначально создавая его, заложить определенное время перемещения или настроить его на прикосновение.
— Хорошо, профессор. Это очень интересно.
Он протянул Гарри перо, и они исчезли из дома. Его протащило в пространстве, будто через трубу. Гарри грациозно приземлился на мощеную дорогу и осмотрелся. Снейп довольно смотрел на него.
— Для первого раза Вы очень хорошо справились, мистер Поттер. Пройдёмте в банк.
— Зачем, профессор? У волшебников своя валюта?
— Да. Но мы туда идем не для того, чтобы обменивать ваши деньги. Родители оставили вам наследство.
— Оу. Хорошо. Приятно это знать.
Гарри, не меняя равнодушного выражения лица, направился за мужчиной в сторону банка. Снейп был несколько удивлен. Мальчик вел себя, как слизеринец: безупречные манеры, выправка, четкая, красивая речь, идеальное равнодушное выражение лица. Дамблдор будет в шоке от своего героя.
С этими мыслями они дошли до банка. Придержав дверь, Снейп пропустил Гарри вперед.
— Профессор, что это за раса?
— Это гоблины — волшебные существа, банкиры волшебного мира и создатели лучшего оружия и артефактов. Подробнее будете изучать на истории магии.
— Спасибо за информацию, профессор. Как к ним стоит обращаться?
— С уважением. Как к равным. Они не очень миролюбивы и не любят волшебников.
— Я понял. Буду предельно вежлив.
— Здравствуй, Крюкохват. Мистер Гарри Поттер желает снять деньги со своего счета.
— А у мистера Поттера есть ключ?
— Он у меня, Крюкохват.
— Господин Крюкохват, а вы меняете деньги магглов на деньги магов?
— Разумеется, мистер Поттер.
— И какой курс?
— Один к пяти.
— Спасибо, господин Крюкохват за ответ на мой вопрос. Нам нужно идти к сейфу? А нет другого способа изымать деньги?
— А вы не хотите увидеть сейф, мистер Поттер? Там могут быть артефакты.
— Хорошо. Это было бы познавательно. Но возможность такая существует?
— Есть сквозной кошелек, он перемещает из сейфа определенную сумму и поддерживает её постоянно.
— И какую сумму?
— До ста галеонов.
— Я хотел бы такой кошелек, если будет позволено.
— Конечно, мистер Поттер. А пока пройдемте.
Они направились по темному коридору, и Гарри начал осматриваться. Из-за линз было немного больно смотреть в темноте, слепило, будто при взгляде на солнце. Некоторое время спустя они подошли к повозке на рельсах, и Крюкохват залез в нее. Гарри и профессор последовали за ним и сели на сиденье. Тележка тронулась и поехала довольно быстро. Их мотало из стороны в сторону, и мальчика начало подташнивать.
Они резко остановились и гоблин вышел. Волшебники поднялись и вышли вслед за ним.
— Ключ, пожалуйста.
Работник банка взял ключ у старшего волшебника и открыл странную дверь. Она была круглой, железной, со странными узорами в виде шестеренок. Гоблин повернул ключ, резаные части двери пришли в движение, и с громким щелчком дверь открылась. Гоблин отдал ключ Гарри, и мальчик зашел в сейф.
В сейфе были горки разных монет на первом плане, за ними стояли различные сундуки и шкаф с книгами. Мальчик направился к книгам и принялся осматривать корешки. Названия были незнакомы, но он рикснул взять несколько наугад. Книги были подписаны как «Анимагия», «Зелья», «Трансфигурация», «Заклятья и проклятья», «Чары и Окклюменция». Мальчик сложил их стопкой и, выйдя, передал профессору. Тот вздернул бровь, увидев книги, но промолчал.
Гарри вернулся в сейф и стал открывать сундуки, заглядывая внутрь. Его внимание привлек только один амулет и кольцо. Амулет был простым, на кожаном шнурке и с черным камнем. Кольцо — серебряное с похожим камнем и не слишком громоздкое. Мальчик снова вышел из сейфа и обратился к гоблину:
— Господин Крюкохват, а как узнать назначение артефактов?
— Покажите мне, что вы выбрали.
Мальчик протянул ему кольцо и амулет.
— Амулет нужен для защиты разума. Никто не сможет прочесть ваши мысли, повлиять на ваш разум или стереть вам память. Если вы его наденете, никто, кроме вас, снять его не сможет. Кольцо нужно для определения зелий. Когда камень становится зеленым, то перед вами яд, красным — приворотные зелья, синим — зелья, влияющие на разум, желтым — нейтральные зелья. Это очень хороший выбор, Мистер Поттер.
— Спасибо, господин Крюкохват, за вашу оценку.
Гарри вернулся в сейф, надев кольцо и амулет, начал набирать монеты. Насобирав приличную горку, он вышел из сейфа. Мальчик сложил все в предложенный гоблином мешочек и благодарно склонил голову. Гоблин кивнул в ответ, и они вернулись в повозку. Поднявшись наверх, ребенок снова обратился к гоблину.
— Вы говорили о сквозном кошельке. Я могу его получить?
— Конечно, мистер Поттер. Вложите в это отделение свой ключ от сейфа, и кошелек начнет работать. Сумма — сто галеонов. Ваш сейф может себе это позволить.
— Благодарю, господин Крюкохват, вы мне очень помогли.
— До свидания, Крюкохват. Идёмте, мистер Поттер.
Гарри вышел за мужчиной. Снейп нес его книги с задумчивым выражением на лице.
— Поттер, вы знаете, что это за книги?
— Нет, профессор, я выбрал наугад.
— Вам повезло, что эти книги условно-разрешенные. Я их уменьшу, чтобы было удобнее носить. Когда вернетесь домой, коснетесь их палочкой, и они вернуться в первоначальный размер.
С этими словами мужчина уменьшил книги до размера спичечного коробка и протянул их Гарри. Мальчик разложил книги по карманам джинс, и они направились вниз по улице.
— Это магазин зелий и ингредиентов. Здесь мы купим котел, некоторые инструменты и набор ингредиентов для первого курса.
Волшебники зашли в магазин, и мальчик стал внимательно осматривать помещение. Вокруг было множество полок с разнообразными склянками и их непривлекательным содержанием, различные котлы, черпаки, весы и множество других, ещё непонятных ребенку вещей.
Маленький маг подошел к продавцу и отдал деньги, взяв у зельевара пакет. Вышло всего на два галеона. Далее они купили телескоп и звездные карты в другом магазине, учебники в книжном, и профессор отправил его за формой, отойдя по каким-то своим делам. Зайдя в магазин мадам Малкин, мальчик начал осматривать вешалки.
— Здравствуй. В Хогвартс? Первый курс?
— Да, мадам.
— Готовую мантию или на заказ? А форму?
— А на заказ долго будет готовиться?
— Пятнадцать минут, мистер?..
— Поттер, мадам.
— Мистер Поттер? О боже! Это правда, вы? Спасибо вам, мистер Поттер.
— Я не думаю, что уместно вспоминать день гибели родителей при мне. Вам — радость, мне — горе.
— Извините, мистер Поттер. Вставайте на этот стул, я измерю вас. Форма и мантии в подарок от меня в качестве извинений.
— Мне нужен и комплект на зиму.
— Конечно, мистер Поттер. Все будет из лучших тканей и меха. Это честь для меня, что вы наденете мою одежду.
Мальчик поднялся на небольшой подиум, к нему подлетел сантиметр и начал его измерять. Перо самостоятельно записывало данные. Мальчик все больше и больше удивлялся. Волшебный мир будоражил и восхищал его. Маленький волшебник был бы почти счастлив, если бы помнил это чувство.
Но он лишь стоял со скучающим выражением лица, когда раздался звонок дверного колокольчика, и в магазин вошел другой мальчик. Он был примерно того же роста, что и Гарри, может, слегка ниже, с очень светлой, почти прозрачной кожей, светлыми зализанными волосами и тонкими изящными чертами лица. Он был красив, подобно кукле. Глаза мальчика были цвета стали и с интересом смотрели на Гарри.
— О, мистер Малфой. Вставайте, — мадам Малкин подвела маленького волшебника к соседнему подиуму, и его так же начали измерять летающие инструменты.
— Привет. Тоже в Хогвартс?
— Привет. Да.
— Первый курс?
Гарри кивнул.
— Я тоже. Я здесь с родителями. Папа выбирает учебники, а мама — волшебную палочку. Я только что видел новую метлу… Жалко, что нельзя брать с собой метлу в школу! Я так люблю летать! И очень хорошо играю в квиддич. На втором курсе я обязательно стану ловцом. А ты играешь в квиддич?
— Нет. Я не умею пока летать.
— Ты магглорожденный?
— Что, прости?
— Твои родители волшебники?
— Да. Но они мертвы, а я живу с родственниками. Они не маги.
— О. Мне жаль.
Их прервала мадам Малкин:
— Держите, мистер Поттер. Я счастлива была видеть вас.
Малфой отогнал сантиметр от себя и подошел к Поттеру.