В беседке заиграла музыка — там собрался целый оркестр из местных. Дин подобрался ближе, чтобы заснять что-нибудь. Его внимание привлек благообразный пожилой господин, игравщий на кельтской арфе. Пальцы его бегали по струнам так проворно, а сам он выглядел настолько благородно, что невольно притягивал к себе взгляд. Такого человека можно было представить миллиардером старой закалки где-нибудь на великосветском приеме, а не музыкантом на фермерском празднике в глубинке. Дин постарался поймать его взгляд, чтобы получить разрешение снимать, и, когда это удалось, удивился яркой синеве его глаз. Растерянно улыбнувшись, он показал камеру — тут же получил в ответ улыбку, похожую на всплеск морских волн, пронизанных солнцем. Слегка поеживаясь от странных ассоциаций, Дин сделал несколько кадров всех участников оркестра и с удивлением обнаружил среди них мистера Каллена. Тот с упоением играл на волынке, а кошка Тыковка, по случаю праздника получившая большой желтый бант на ошейник, сидела под его стулом. Мелодия закончилась, на деревянные ступени беседки взошел Ричард.
— Дорогие мои соседи, друзья и гости! Позвольте мне открыть ежегодную осеннюю ярмарку и начать наш маленький праздник! Сегодня у нас, как и всегда, запланировано много интересного, но вам, наверное, любопытно будет узнать, что здесь присутствует настоящий профессиональный фотограф, который будет снимать все происходящее. Так что вскоре некоторые из нас могут проснуться звездами!
Кое-где в толпе послышались смешки, девушки принялись с интересом осматриваться, а Дин, чтобы не краснеть от смущения, стал кланяться и кивать соседям. Никто не умеет ставить в неловкое положение так ловко, как любимые родственники!
— Вскоре всем желающим будут предложены традиционные блюда, а пока начинаются конкурсы среди наших замечательных фермеров! Вы только посмотрите, сколько всякой вкусной красоты они вырастили!
Дину показалось, что голос Ричарда становится все тише, глуше и дальше, а шум толпы исчезает вовсе. В голове сделалось пусто и гулко, как глухой ночью, и можно было слышать, как стучат по камням мостовой шаги одного-единственного человека. Едва только темные кудри мелькнули в толпе, Дин уже знал, что Эйдан здесь. Эйдан Тернер, странный тип с маяка, его спаситель и самый красивый парень на свете. Человек, в которого Дин О’Горман влюбился сходу, едва успев переехать.
Эйдан шел по дальнему ряду, не приближаясь к основной толпе. С ним была девушка, которую он называл Уилс, один из парней, тот, что казался покрепче. Сейчас, среди других людей, он вовсе не выглядел качком, скорее наоборот, и даже роста небольшого. Дин удивился этому эффекту только тогда заметил, что парень беззастенчиво уставился на него. Тогда он помахал камерой и увидел, как парень — Дин не помнил, как его назвала Миранда — толкнул в бок девушку. Уилс повернулась, тут же попадая в объектив, и репортажная съемка, которую Дин поставил случайно, выдала серию кадров разом. Все трое были такими разными и реагировали непохоже. Уилс заулыбалась и помахала Дину рукой. Парень продолжал пялиться, только теперь еще начал лузгать тыквенные семечки. Эйдан едва взглянул. Дин чуть не проглотил язык, ему показалось, что горло стягивается и зарастает от одного только поворота его головы, — а Эйдан лишь прохладно кивнул и отвернулся.
Они стояли у мясной лавки, выбирали что-то и негромко спорили с Уилс. Дин вдруг разозлился. Что это еще за кошки-мышки? О’Горман он или кто, в конце концов? Нацепив самую милую из своих улыбок, Дин пошел прямо к ним. Если надо стать рыбой-прилипалой, так он это умеет.
Парень с семечками хмыкнул и что-то пробормотал —Дину показалось, что одобрительно. Это воодушевляло. Спина Эйдана прямо-таки лучилась напряжением, пока он негромко говорил с торговцем, а вот Уилс снова повернулась к нему и вполне дружелюбно улыбалась.
— Привет! — бодро сказал Дин, стараясь не обращать внимания на свои трясущиеся колени.
— Привет, Дин! Я Сара, но друзья зовут меня Уилс, — она протянула узкую ладонь.
Девушка была выше Дина, но это не смущало, отчего-то добавляя ей привлекательности.
— Очень приятно, Уилс!
— Крэйг, — парень с семечками сдавил руку Дина своей.
Глаза у него были странные — наверняка «хамелеоны», а волосы вблизи оказались мокрыми. Интересно, где успел намокнуть?
— Рад знакомству! Ничего, что я снимаю?
— Конечно ничего, это твоя работа! — отозвалась за всех разом Уилс.
— Привет, Эйдан, — безмятежно сказал Дин спине. — Я тоже рад встрече!
Крэйг хрюкнул, отворачиваясь, а Уилс спрятала улыбку. Эйдан чуть повернул голову и смерил Дина взглядом.
— Угу, — бросил он через плечо.
— Да, спасибо что поинтересовался, у меня ничего не болит! Доктор Каллен отлично вылечил, надо будет ему спасибо сказать, — Дин покачивался с носка на пятку и чувствовал, как Эйдан ненавидит его. — Я пока не постирал твои вещи, извини пожалуйста! Но сегодня вечером непременно, так что завтра можешь сам за ними зайти.
Дин болтал все, что лезло в голову. Он чувствовал себя обманутым, взгляд Эйдана обжигал, причинял почти физическую боль, а Дин по опыту хорошо знал, что показывать такое посторонним не стоит. Хотелось делать что угодно, чтобы прекратить это, дать ему почувствовать... Только вот что именно?
— Я ничего не понял, — бесхитростно признался Крэйг, — но ты молодец, парень. Эйдан у нас сегодня не в духе, не обращай внимания.
— Да он почти всегда не в духе, все никак не научится жить с собой в мире, — переливчато сказала Уилс.
— Прекратите все! — зашипел Эйдан, сверкая глазами и стискивая кулаки.
На его счастье, принесли их заказ, и тут уже Дин опешил. Они покупали очень много мяса, как на целую роту солдат. Парная телятина, свинина, баранина стали появляться на прилавке, завернутые в пакеты, а Эйдан убирал добычу в мешки.
— Ничего себе у вас праздник намечается, — присвистнул Дин.
— Ага, приходи на десерт, — Крэйг заржал, довольный своей шуткой.
Эйдан зло сплюнул, а Уилс посмотрела укоризненно.
— Фу, как противно и глупо!
— Да ладно тебе, сестричка, — Крэйг толкнул ее бедром, — я же шучу!
— Идем, — скомандовал Эйдан.
— А что, деда ждать не будем? — Уилс взяла ближайший мешок и с легкостью подняла его.
— Он сам неплохо найдет дорогу.
— Обожаю мою чокнутую семейку, — оскалился Крэйг, подмигивая Дину.
Они собрали мешки с мясом и неторопливо скрылись в толпе на другой стороне площади. Дин и сам не мог объяснить, почему расстроился. Все с этим Эйданом было не так и не эдак, плюнуть бы и забыть, но ведь не получится уже. Никак не получится.
Дин услышал, как Ричард объявляет победителя в конкурсе на самый большой урожай тыквы. Со стороны котлов ползли соблазнительные запахи пищи, особо страждущие уже выстроились в очередь с деревянными мисками в руках. В желудке заурчало, и Дин понял, что голоден как зверь. Он последовал совету Миранды и перед выходом не ел, а соленый крендель давно провалился куда-то. У котлов было людно. Давали рагу, густой рыбный суп, овощную похлебку, печеное мясо с картофелем и пастушьи пироги. Дин выбрал рагу, и вскоре получил свою плошку с большим куском домашнего хлеба к ней. Рассеянно поглощая обед — вкусный, но не такой, как делал Адам у него в гостях, — Дин подошел к шатру сказочника. Старик МакКой расположился на скамеечке среди подушек и вел какой-то рассказ героях. Детишки расселись вокруг него и слушали разинув рты. Несколько ребят постарше стояли чуть дальше, делая вид, что им вовсе не интересно и они пришли приглядывать за младшими.
— Тогда чудовище упало в море, и от этого появились прибрежные скалы на западном побережье. С тех пор таких больших чудовищ в Ирландии не встречалось. Либо все вымерли, либо перебрались в Британию, — закончил сказку мистер МакКой.
— Здорово! — протянул один малыш, сидевший у самых ног старика. — А еще какую-нибудь историю расскажи?
— Какую же легенду вам поведать теперь, уважаемые господа? — добродушно улыбнулся рассказчик, оглядывая окружающих.
Дети начали кричать, перебивая друг друга. Каждый хотел услышать свою любимую историю.
— Про лепреконов!
— Нет, про прекрасную Блодуэдд!
— Про кошек с острова Мэн!
— Про Кухулина!!! Я хочу саги про Кухулина! — хрипло кричал рыжий мальчишка постарше, забывшись.
— Расскажите о надзорной земле, — тихо попросил Дин.
Старик ухмыльнулся и посмотрел на него.
— Это отличная мысль! Очень давно я не рассказывал никому эту историю, так что слушайте.
— Сказка будет добрая? — спросила девочка, которая хотела историю о Блодуэдд.
— Это будет не сказка, а старая-престарая история о наших родных местах.
— Старая, как ты? — поинтересовался самый младший мальчуган.
— Даже постарше, — мистер МакКой приподнял густые брови. — Слушайте.
Давным-давно в Ирландии жило много разных волшебных существ, и они постоянно делили остров между собой. Свирепые потомки фоморов приходили из моря и возделывали поля, ведь под водой ничего не вырастишь. Жителям холмов это не нравилось, потому что морские жители пугали и прогоняли людей, а феям больше нравилось водиться с ними. Вы знаете много историй о том, как добрые существа помогают людям и дружат с ними, но с существами из моря дружить нельзя. Поэтому и появились Благословенный и Неблагословенный дворы.
— Добрые и злые существа? — спросила одна из девочек постарше.
— Да, примерно так. На самом деле это те, кто приняли христианскую церковь, и те, кто не хотели забывать старые обычаи. Так вот, между дворами шла постоянная война за земли, скот и живущих здесь людей. Где-то выигрывали одни, где-то побеждали вторые. Но в наших краях они не хотели сражаться, потому что были мудрыми. Они пытались договориться, кто же будет владеть холмами и берегом. Много раз приходил старейшина фей к морской башне, и много раз морской старец являлся в холмы, но решения они найти не могли, все время оставался кто-то недовольный. Тогда они вместе пошли к наследникам земли, людям. «Покажите нам самого достойного человека», — попросили жители холмов и моря. Люди посовещались и отправили к ним лодочного мастера Брендана, славившегося своим благочестием и миролюбивым нравом. Брендан выслушал обоих, поглядел на карту и предложил им жить в мире каждому на своей территории. «Холмы для фей и их соседей, скалы и берег — для морских обитателей. Живите спокойно, пусть Благословенные не боятся гулять по берегу, а Неблагословенные — ходить по холмам, но своими делами занимайтесь каждый на своей земле! Я сам прослежу за этим, и всей семье своей так завещаю!». Все были довольны таким решением, ведь долгая война очень утомляет. Они разошлись по своим новым владениям и принялись работать. А Брендан, чтобы сдержать слово, построил себе дом у самого моря, там, где холмы переходят в береговые скалы. С тех пор тот дом и земля вокруг него называются надзорными, и пока в нем живут потомки Брендана, носящие его фамилию, Неблагословенный двор не нарушает границ и не вредит фермерам в их трудах.
— И Благословенные не пытаются выгонять обитателей скал из их домов обратно в море, — добавил чей-то голос.
Дин обернулся и увидел пожилого господина, который сегодня играл на арфе в беседке. Он посмеивался и поглаживал бороду, глядя на мистера МакКоя.
— Истинно так, — развел руками рассказчик. — Все по справедливости!
— Это старый дом у моря? Но там же теперь никто не живет, — сказал какой-то мальчик.
— Ошибаешься, Шимус, живет! Вот его владелец, наш сосед Дин О’Горман, потомок того самого Брендана! — ответил подошедший господин, подмигивая Дину.
— Ого, так это все на самом деле? Дяденька, а ты видел их? — один из детей подергал Дина за куртку.
— Кого?
— Ну, фей! Или этих, из моря?
— Пока не видел. Но я еще совсем мало живу в том доме, так что, надеюсь, они скоро появятся, — улыбнулся Дин.
— Они прячутся, — поддержал его господин, — не так просто разглядеть фею или лепрекона, если не знаешь, как смотреть.
Дети принялись жарко обсуждать, правда ли, что феи до сих пор живут в холмах, мистер МакКой занялся своей погасшей трубкой.
— Простите, что я вмешался. Очень невежливо с моей стороны. Я Йен МакКеллен, смотритель маяка, — представился пожилой джентльмен.
Дин удивленно поднял брови, машинально хватая протянутую руку. Значит, это и есть дед Эйдана.
— Очень приятно, мистер МакКеллен, я давно собираюсь дойти до маяка и полюбоваться видами!
— Эйдан говорил мне, что вы хотите поснимать там, и я, разумеется, совершенно не против. Заходите в любое время.
Дин подумал, что смотритель маяка ему нравится. Он напоминал доброго волшебника из сказки, казался мудрым и справедливым.
— Дин! Эй, Диииин! — крик со стороны площади привлек их внимание.
Кричал Адам, стоя у своей лавочки, где под солнцем поблескивали какие-то поделки.
— Ты обещал зайти ко мне и все посмотреть!
— Ох, да, точно… Я сейчас, Адам! Прошу прощения, мистер МакКеллен, я и правда ему обещал, — Дин показал на камеру и виновато улыбнулся.
— Конечно, я понимаю. Очень хорошо, что у вас уже появляются друзья. Надеюсь вскоре стать одним из них.
Он поклонился и быстро смешался с толпой, Дин не успел заметить, как именно он это сделал. Дети снова окружили мистера МакКоя, прося продолжения сказок, а Адам призывно махал и улыбался. Дину это показалось немного похожим на то, как сам он пытается привлечь внимание Эйдана, но становиться таким же он вовсе не хотел, поэтому взял камеру поудобнее и стал пробираться к прилавку Адама.
— Привет снова! Я боялся, что все разберут, смотри скорее! — радостной скороговоркой тараторил тот. — Вот ворона из жести, она машет крыльями! А это кролик, он умеет прыгать очень высоко. Это феечки — ну, ты знаешь, девочки любят. А вон там толстый гном…
Дин смотрел на работы Адама, забыв о камере. Они и правда были как настоящие, только очень маленькие. Такой игрушке был бы рад любой ребенок, и многие родители подходили покупать их для своих малышей. Но Дин смотрел только на одну, хотя и остальные были превосходны. Черный конь из тонкого металла умел наклонять голову и бить копытом. Он выглядел совсем как тот, из сна, только с ногами творилось что-то не то. Присмотревшись, Дин рассмеялся.
— Адам, ты сделал лошади копыта наоборот!
— Это же водяная лошадь, — он посмотрел на Дина снисходительно, — у них всегда копыта повернуты назад.
— Но почему?
— Чтобы обманывать, конечно. Это злые лошади, они утаскивают людей в воду и там… едят, — Адам шмыгнул носом.
— Поэтому ты их не любишь? Но зачем тогда делаешь? — Дин взял коня в руки, рассматривая тонкую работу.
— Ну, это вроде оберег. Чтобы настоящая не пришла.
— Ты что же, веришь в лошадей из моря?
— Верю, — очень серьезно отозвался Адам.
Было в его глазах что-то, из-за чего Дин не захотел продолжать этот разговор.
====== Глава 7 ======
К вечеру народу собралось еще больше. Музыка играла сплошь веселая, вокруг беседки и шатров начались танцы. Девушки вплели в волосы цветы и листья, кто-то даже пел неподалеку. Дин смотрел на танцы, уже и не пытаясь снимать прицельно, просто изредка делал несколько кадров наугад. Многие были одеты в стилизованные костюмы, длинные женские платья из крашеной шерсти соседствовали с современными джинсами и юбками. Миранда кружилась неподалеку, ей очень шел традиционный наряд с корсетом и широкими рукавами, а длинные волосы только выиграли от множества сложных кос в прическе. Пару ей составлял мистер Каллен, немного не успевавший за ритмом танца.
— Нравится праздник? — спросил Адам, подсаживаясь рядом на ступени беседки.
В руках он держал две кружки домашнего пива, себе и Дину.
— Да, пожалуй! Совсем не похоже на то, что я прежде видел.
Дин предпочел умолчать о том, что некий фактор все же портил ему настроение, и фактор этот назывался «Эйдан Тернер». Он пригубил пиво и подивился мягкому медовому вкусу напитка.
— Как вкусно!
— Старинный местный рецепт. Я знал, что тебе понравится, — подмигнул Адам, опуская в кружку нос. — Осторожнее с ним, оно коварное. Идет легко, а вот вставать потом непросто.