– Конечно, я предпочел бы обойтись без них, но после лета я уже как-то притерпелся. Так что пусть приходят, – благосклонно разрешил Адам. – Я вот обедом займусь для нас с тобой, у тебя же наверняка не будет времени, а дедушка пока обещал распространить объявление подальше в холмы, чтобы распродажа уж точно удалась.
Говоря все это, Адам ловкой белкой скакал по кухне, сортируя продукты. Дин посмотрел на ровный и чистый, будто с картинки, картофель, на почти неправдоподобно красивую морковь, блестящие одинаковые луковицы, и заподозрил ирландское рагу. Подкреплял подозрения изрядный шмат мяса, который Адам достал последним и с любовью пристроил в миске.
Едва только Дин представил себе вкус готового блюда, рот его наполнился слюной, хотя он только что поел: в исполнении Адама даже самое простое деревенское кушанье превращалось в пищу богов.
От гастрономических фантазий Дина отвлек гвалт снаружи: похоже, это помощь подоспела.
– Не ходи мне по хвосту, тебе ясно? Никогда не ходи по нему, черт возьми, – завывал некто голосом Крэйга.
– Да прекратите вы оба, ну что тут устроили, – Уилс говорила со смешинкой, спутать ее с кем-то было сложно.
– А кормить будут? – спросил кто-то знакомый, кого Дин не сразу вспомнил на слух; впрочем, его тут же выдала собака.
– Гав! Гав!!!
– А вот и помощь.
Дин поспешил к двери, чтобы успеть открыть ее до того, как вся развеселая ватага снесет ее и ввалится в холл.
– Привет! – нестройным хором заорали друзья, салютуя ножницами, ящиком пива и рулонами цветной клейкой ленты.
– Рад вас видеть, проходите, – Дин оперативно отошел с прохода.
– Ничего, что я с Ири? – спросил Карл, выглядывая из-за плеча Эйдана.
– Это я их позвал, – поспешил вмешаться Крэйг. – Ну, для помощи, ага.
– Конечно ничего, я очень вам рад. И я все еще люблю собак, – ответил Дин.
Он подумал, что Крэйг надеется не только на помощь Карла в случае чего. Сегодня вечером.
Дин вспомнил его рот, утыканный рядами острых зубов до самого горла, и невольно посочувствовал Летнему королю.
– Ой, и наш дорогой сосед тут! – радостно воскликнул Крэйг, уже обнаруживший хозяйничающего в кухне Адама. – Вот удача-то!
Дин никому не собирался рассказывать, что больше всего он обрадовался, увидев на пороге Сару. Ее молчаливое присутствие само по себе было хорошим знаком, надеждой на терпимые отношения в будущем.
За спиной Люка виднелась седая голова мистера МакКеллена.
Все расположились в гостиной; дом сразу стал маленьким и очень шумным. Сара принесла с собой нетбук, с его помощью она искала названия, примерные возраст и стоимость чердачных находок. Люк, дед и Уилс подписывали этикетки, Эйдан и Карл запаивали их цветной лентой, а Дин и Крэйг прицепляли на предметы.
Постепенно в гостиной поплыли ароматы рагу и выпечки; через некоторое время Адам позвал Дина обедать. Компанию им составил Карл, который любил человеческую еду. После большой порции ирландского рагу и сливового пирога на десерт дышать было трудно, но Дин все же вернулся к работе. Теперь к компании присоединился Адам. Его посетила идея собрать мешочки-сюрпризы для детей: сложить туда приятные мелочи, вроде значков, стеклянных шариков, пуговиц и прочей россыпи, которой в коробках было полно.
Он сам клеил пакетики из газет, и непременно добавлял в каждый домашние конфеты собственного производства.
Уилс лепила на упаковки и ценники наклейки с ухмыляющимися тыквами, черными кошками и силуэтами ведьм.
– Ну а что, многие любят Хеллоуин, не только дети, – сказала она в ответ на удивленный взгляд Адама.
Ближе к вечеру приехали Ричард и Миранда: они взяли грузовичок ее отца и доставили к дому Дина деревянные столы и скамейки, которые обычно использовали на ярмарке.
– Ой, до чего забавно у вас получается! – похвалила Миранда разукрашенные наклейками и веселыми надписями коробки. – Завтра я обязательно заеду!
Она уехала обратно, а Ричард остался.
Адам пыхтел, сооружая картонные коробочки для фарфоровых фигурок. Сара восторженно завизжала, пугая всех собравшихся:
– Нашла! Я нашла!!! Этих страшненьких ирландцев, я их нашла! Они просто чудо какие редкие, я знала!
– Вот блин, – посетовал Крэйг.
Он как раз собирался прилепить на парня с винтовкой ценник “1€”.
Друзья собрались вокруг стола, пытаясь рассмотреть мелкий текст сообщения в мониторе. Данные нашлись на специализированном форуме коллекционеров; нечеткое фото из чьего-то архива демонстрировало фигурки матери, ожидающей сыновей, мальчика с ружьем и мужчин, растягивающих лозунг. Серия ирландских революционеров, говорилось в тексте, была выпущена частным фарфоровым заводиком националистов в Белфасте в 1920 году. Существовало всего шестнадцать видов фигурок, каждой выпущено не более двадцати экземпляров. В широкое производство они не попали, потому что владельцы погибли в сражении, завод растащили и превратили в склад; сейчас на его месте жилой дом.
– А сколько их у нас? – хриплым шепотом спросил Крэйг.
– Одиннадцать, – отозвалась Сара. – Все разные. Предлагаю обзвонить музеи и частных коллекционеров.
Дин разрывался между интересом и чувством долга. С одной стороны, ему хотелось, чтобы фигурки стали национальным достоянием и любой желающий мог увидеть их в музее, а с другой – любопытно было узнать, сколько денег готовы заплатить коллекционеры за свои прихоти. Между тем, в гостиной его дома назревала ссора, виновниками которой собирались стать Люк и Сара.
– В музей! Это редкость, это национальная история! Все должны владеть этим, – жарко доказывал Люк.
– Кто это “все”? Почему нас должно это волновать? Это наследство старого О’Гормана, и его наследник имеет право получить по максимуму выгоды! – упиралась Сара.
Адам и мистер МакКеллен взывали к благоразумию и пытались успокоить спорщиков, Карл и Крэйг напротив, подзадоривали их и делали ставки, не забывая прихлебывать пиво. Остальные наблюдали перепалку со стороны, не пытаясь вмешиваться.
– Сам-то ты как считаешь, Дин? – спросил Ричард. – Это же твое наследство.
– Не знаю. Морально я согласен с Люком, в конце концов, я не голодаю и это не последняя моя надежда на хлеб и кофе. Но мне ужасно интересно, сколько это добро может стоить.
– Но ведь и музейный оценщик назовет тебе примерную стоимость, – сказала Уилс. – Конечно, на аукционе цена может взлететь, но в общих чертах ты будешь это представлять.
– Пожалуй, ты права, – благодарно улыбнулся Дин.
– Так, я сейчас все устрою, – Ричард оживился, почувствовав себя в своей стихии. – Разрешите, я выйду позвонить, а то здесь шумновато.
Крэйг и Карл к тому времени не выдержали и присоединились к диспуту, добавив шума и доводов.
– В задницу музеи!
– В задницу толстосумов!
Эйдан склонился к Дину и прошептал:
– Конструктив так и прет.
Через несколько минут вернулся Ричард, вид у него был довольный.
– Завтра к десяти утра к нам подъедут директор музея и оценщик по фарфору. Они очень просили не выставлять ирландскую серию в продажу до их осмотра.
– Отлично, спасибо, Ричард! Думаю, дед одобрил бы наше решение.
– О, я уверен в этом! Это хороший выбор.
– Эй, спорщики, прекратите, – Уилс вмешалась, надеясь избежать потасовки. – Все уже, позвонили и вызвали экспертов.
– Музейных? – спросил Люк, и не дожидаясь ответа улыбнулся. – Я так и знал. Это правильное решение.
– Да уж, кому-то на роду написано быть нищим, – вздохнула Сара. – Вот увидите, никакой благодарности вам не будет.
Разошлись уже далеко после полуночи. Дин догадывался, что все задерживаются ради него, и даже семья с маяка не отмечает праздник. Он был благодарен им всем, но чувствовал себя виноватым.
– Не волнуйся, в этом году процессия фей идет далеко отсюда, другими холмами, – негромко сказала Уилс, улучив момент.
– Так заметно, что я думаю о них?
– Мы все думаем. Они ведь непременно вернутся, – вздохнула она.
Дин не подал вида, что ее спокойная уверенность только сильнее взволновала его; он немного успокоился лишь когда за окнами забрезжил блеклый и скудный рассвет первого дня ноября.
====== Глава 4 ======
Дин практически не спал до самого утра. Он ненадолго проваливался в сон, но ему почти сразу начинали видеться тревожные, неприятные сны, а то и вообще кошмары. Эйдан сидел с ним, обнимая почти до рассвета. Под утро он заварил для Дина лечебный чай и неслышно выскользнул за порог: гонять тучи, чтобы не мешали сегодняшним планам.
Снаружи дул сильный ветер, изредка сыпал мелкий, почти невидимый дождь; видимость упала до минимальной. Тонули в мутной дымке холмы и притаившиеся там домики, маяк казался зыбким призраком, заплутавшим по колено в туманном киселе. Дин представил, каково плыть в море в такую погоду и вздрогнул. Наверное, человеку и не понять такое.
Он поджарил себе пару тостов, кинул яйцо на сковородку. Есть особенно не хотелось, но кто знает, когда получится перекусить днем? По опыту гаражных распродаж в Окленде Дин знал, что дело это хоть и веселое, но хлопотное и долгое: иногда за весь день и присесть некогда.
Вскоре примчался Адам: он напек целую гору печенья для угощения посетителей, а для Дина наделал сэндвичей. Вместе они начали расставлять столы недалеко от подъездной площадки.
Дождь прекратился, стало чуть светлее. Тучи быстро неслись в море, и Дин на секунду представил, что это большой черный конь тянет их за поводок. Ричард прибыл вскоре, одетый в новое пальто. Он заметно волновался.
– Из музея еще не приезжали?
– Нет, что ты. Обещали быть к десяти, а по нашим дорогам наверняка опоздают, – Дин вынес самую большую коробку ношеной обуви и выставил ее на лавку. – А ты чего такой нарядный?
– Надо произвести на них благоприятное впечатление. Я надеюсь наладить связи с историческим сообществом и, как представитель местной администрации...
– Да-да, мы поняли, не начинай!
– А тут еще и Грэм обещал заглянуть, – прошептал Адам, проходя мимо с ящиком кухонной утвари.
Дин хихикнул, но постарался не подавать вида, что знает маленькую тайну дядюшки.
Семейство с маяка явилось почти в полном составе (за вычетом Эйдана и мистера МакКеллена, который обещал быть позже). Они принесли большущий транспарант, сделанный из нескольких простыней и расписанный яркими красками. “Гаражная распродажа здесь! Всего один день!” – гласила надпись.
– Это мы вместе рисовали, – похвалился Крэйг. – Уилс придумала. Давайте растянем это прямо на стене дома?
Эйдан вернулся, когда Люк и Крэйг закрепляли верхние углы самодельной рекламы на крыше дома.
– Ничего себе, все простыни извели, – присвистнул он.
– Это лишние, – улыбнулась Уилс и показала язык. – А где ценник на столовые приборы?
– У тебя все хорошо? – спросил его Дин негромко.
– Ага. Дождя не будет до темноты точно, – отозвался Эйдан.
Он погладил пальцы Дина быстрым жестом, просто проходя мимо, вызвав этим реакцию, похожую на удар тока.
Вместе получалось быстро, так что вскоре столы и скамейки оказались заставлены коробками и ящиками с яркими надписями и наклейками на боках.
Первым покупателем Дина стал мистер Каллен. Он пришел напрямик через холмы, обутый в высокие резиновые сапоги; Тыковка сидела в корзине у него на боку.
– Привет всей компании! Я не опоздал к началу? Люблю, знаете ли, покопаться в вещах, как следует выбрать.
– Доброе утро вам обоим! Вы первый, дорогой сосед, так что все в вашем полном распоряжении.
Время подходило к десяти; Ричард посматривал на дорогу и нервничал. Со стороны городка показались сразу два автомобиля. Один принадлежал местному фермеру, а второй был незнакомый, слишком чистый для этих мест. Пока все были заняты наблюдением, как машинки карабкаются по раскисшей дороге, неизвестно откуда появился Карл с большой коробкой.
– Дин, привет! Ничего если я своего барахла немного пристрою? Там журналы комиксов в основном, – те, что мне не нужны, и некоторые парные фигурки.
– Привет! Никак не привыкну, что ты возникаешь из ниоткуда. Конечно, поставь на свободное место, только ценник напиши.
– Я помогу, – вызвалась Уилс. – У нас еще наклейки веселые остались.
Мистер Каллен тем временем примерял зимние ботинки и советовался с кошкой, выглядывающей из корзинки.
– Вроде бы, очень удобно. Смотри, Тыква, они почти не ношеные, да и крепкие. Подошва тоже хорошая, и стоят всего ничего, считай что даром. Как ты думаешь?
Первой подъехала машина фермера, и из ее дверей как горох высыпалось все семейство: сам Брюс Хопкинс, его супруга и четверо детей. Пока глава семьи здоровался с собравшимися, его жена уже занялась осмотром утвари, а дети сновали между столов, выискивая интересные вещицы, в надежде выпросить что-нибудь у родителей. Старший из мальчиков, лет тринадцати, с воплями раненого индейца налетел на коробку с комиксами.
– Это же рарный выпуск Спайдермена! А-ы-ы-ы! Я в раю! Конвенционный Росомаха!
Карл, ухмыляясь, подошел к юному товарищу по увлечениям, и между ними завязалась вполне профессиональная беседа, мало понятная окружающим.
Мистер Каллен и миссис Хопкинс устроили небольшую перепалку из-за глазурованного кувшина.
Вторая машина наконец справилась со сложной трассой и остановилась неподалеку. С ее заднего сиденья с видимым трудом выбирался тучный человек, которого Дин сразу узнал. Это он был привратником на празднике Солнцестояния, носил золотой жилет и говорил, как британский министр.
Дин посмотрел на Адама, чтобы убедиться в правильности своей догадки, и тот весело подмигнул в ответ. Ричард, улыбаясь как на открытке, пристроился рядом.
– Доброе утро, мистер О’Горман. Мое имя в этом мире Стивен Фрай, и я смотритель и хранитель сокровищницы музея. Это мистер Уитерлей, оценщик фарфора и специалист по теме борьбы Ирландии за независимость. Первым делом, позвольте принести свои извинения в связи с опозданием на три минуты и сорок восемь секунд. Дорожная распутица сыграла с нами злую шутку.
– О, сэр, ничего страшного, мы прекрасно знаем о коварстве наших дорог, – Дин постарался быть максимально вежливым. – Разрешите пригласить вас за этот стол? Фарфор я пока оставил в доме, сейчас вынесу на свет.
– Разумеется, – мистер Фрай улыбнулся одними губами. – Мы подождем тут.
Дин порадовался, что изменил первоначальному плану: поначалу он думал зайти с ними в дом, но что-то остановило его. Теперь, по алчному взгляду мистера Фрая он понимал, что поступил правильно. Мало ли на что способен подобный представитель сообщества фей, имея разрешение на доступ в дом надзорного?
– Не волнуйся, мы тут приглядим, – сказала Уилс.
Она была права: торговля шла вполне бойко без вмешательства Дина, хотя покупатели все прибывали. На двух машинах приехала группа незнакомых длинноволосых товарищей очень колоритного вида. Дин решил, что они хиппи, которые по какой-то причуде интересуются столовыми сервизами; ими занимался Люк, с видом знатока расписывая достоинства тарелок и чашек.
– Я продала то жуткое зеленое пальто! – задушенно хихикала Сара, потрясая деньгами.
Мистеру Каллену, впрочем, пальто очень шло, словно было на него шито; в большом накладном кармане с комфортом устроилась Тыковка.
Дин вынес из дома коробку с фарфоровыми фигурками (с вечера туда сложили все вместе, разве что обмотали каждую бумагой). Оценщик мистер Уитерлей, в отличие от мистера Фрая, не интересовался ничем другим, нетерпеливо глядя на свертки в коробке. Смотритель подготовил какие-то бланки, перо, сегодняшний номер дублинской газеты и маленький фотоаппарат.
– Если вы не против, мистер О’Горман, мы будем фиксировать находки, чтобы иметь доказательства состояния немедленно.
– Конечно, пожалуйста.
Дин начал вынимать фигурки по одной и передавать их оценщику; тот сам аккуратно разворачивал их и рассматривал, едва не прислоняя к лицу. Иногда мистер Уитерлей брал какую-нибудь лупу из набора инструментов, который он принес с собой, иногда тер фигурки мягкой замшей, изучая сетку волосяных трещинок на глазури. Каждую фигурку он очень бережно передавал мистеру Фраю, который фотографировал находку с нескольких ракурсов на фоне газеты и вносил данные о ней в свой бланк.