Прибрежье: глубина - Auxtessa Bara Miko 3 стр.


Перехватив поудобнее подарок, завернутый в пакет от дождя, Дин бодро зашагал по дороге. Скалы прибрежья за спиной таяли в серой дымке, холмы, покрытые яркой зеленью, казались мягкими размокшими подушками. Дин сошел с грунтовой дороги и пошел прямо по траве. Кочки влажно хлюпали и пружинили под его ногами, мокрые стебли травы гладили голенища резиновых сапог, оставляя темные следы. Почему-то вспомнился тот сон, где светящееся оконце дома в холмах подзывало к себе, обещая покой и тепло.

На крыше домика Адама сидели чайки. Дверную притолоку украшали букетики первоцветов, перевязанные зелеными лентами, изнутри доносились веселые голоса и традиционная музыка. Черно-белая пастушья собака, ужинавшая у торца дома, ненадолго отвлеклась от своих мисок и пристально посмотрела на гостя, будто оценивая степень его угрозы. Потом, видимо, сочтя человека безопасным, она мотнула головой и продолжила хрустеть костями. Дин невольно заулыбался и постучал в дверь тяжелым медным молоточком.

– Добро пожаловать! – радостный голос Адама раздался еще до того, как распахнулась дверь. – О, Дин! Ты прямо как часы, как раз к семи часам.

На имениннике был новый белый свитер, свежая стрижка и красные щеки дополняли образ, лучившийся счастьем. Дин не успел ничего сказать, потому что как раз в этот момент за его спиной затормозил потертый джип Ричарда, и оттуда появился он сам с подарочной коробкой.

– Я не опоздал?

– Нет, вы оба вовремя, – улыбнулся Адам. – Проходите в дом скорее, еда уже стынет.

В доме горели старинные светильники, создавая уютную атмосферу. Мебели здесь держали мало, зато вся она была надежной и крепкой, собранной из цельного дерева и обработанная темной морилкой. Дину очень нравилась обстановка у Адама дома, здесь словно остановилось время, возвращая гостя на пару веков назад, в традиционную ирландскую глубинку.

Уличную обувь оставляли на нитяном половичке у двери, Дин это знал, и сейчас разулся до того, как Адам напомнил.

– Спасибо, – именинник сиял, как новая монетка. – Я так рад, что вы пришли ко мне сегодня!

– Не могли же мы пропустить твой праздник, правда, Дин? – Ричард подмигнул племяннику. – У меня тут небольшое подношение к общему столу и так, по мелочи еще кое-что.

Он протянул Адаму коробку и тот обхватил ее обеими руками.

– О, как здорово! Спасибо, проходи скорее внутрь, дед меня уже раз сто спросил, когда же ты приедешь. Вроде бы, он хочет обсудить что-то насчет картофельных полей.

– Вот оно как! Тогда я поспешу, нехорошо заставлять ждать пожилых людей.

Ричард скрылся в гостиной, откуда слышалась беседа на повышенных тонах – такое случается, когда в одной компании оказывается сразу несколько очень общительных старичков. Дин и Адам остались в холле одни.

– Я так рад тебя видеть, – сказал Адам, поглаживая бока коробки Ричарда.

– Я тоже рад, что ты меня позвал. Жаль, заранее не предупредил, мне пришлось впопыхах искать подарок тебе.

– Да не стоило, Дин, правда же… я специально не говорил. Ричард проболтался, да?

– Конечно. И правильно сделал – я бы неловко чувствовал себя без подарка. Все же день рождения. Вот, это тебе. Я, правда, сам не знаю, зачем нужна эта штука, но она красивая и старинная. Думаю, ты такие любишь.

Дин протянул Адаму свой пакет и улыбнулся пошире. Он немного переживал из-за того, что у Крэйга было специфическое чувство юмора, которое могло преподнести сюрприз сейчас.

Адам отставил коробку Ричарда, сунул нос в пакет и заметно вздрогнул. Посмотрел на Дина очень большими глазами, стал медленно снимать пакет с коробки.

– Это… это…

– Книга. Там, внутри, – беззаботно пришел на помощь Дин. – Она внутри смешная и непонятная, там все от руки и непонятными значками написано, но у нее красивая обложка. Продавец уверял, что она очень старая.

– Д-да, – выдохнул Адам, дрожащими руками оглаживая нарядную крышку. – Бог мой, Дин. Поверить не могу…

Он щелкнул замочком и заглянул внутрь. Увиденное привело его в состояние крайнего возбуждения – Адам нервно засмеялся, облизывая губы, глаза его бегали и выражали недоумение, но, как показалось Дину, это были радостные эмоции.

– Идем скорее, я должен деду показать! – пискнул он, наконец, скрываясь в гостиной.

Дин прошел следом, все еще немного волнуясь, но ни Адама, ни его дедушки в гостиной уже не было. Вокруг стола сидели Ричард, мистер Каллен, два пожилых рыбака с побережья чуть южнее и соседский фермер мистер Фриман. Поздоровавшись со всеми, Дин занял свободное место и жадно втянул носом воздух: с кухни пахло печеным картофелем, мясом и пирогами.

========== Глава 3 ==========

Адама и его дедушки не было несколько минут. Потом они появились (как показалось Дину – весьма довольные), и мистер МакКой сел за стол рядом с Ричардом, а именинник побежал на кухню.

– Пирог так благоухает, что я скоро захлебнусь слюной, – негромко пробормотал мистер Фриман.

Дин вежливо кивнул и улыбнулся, заметив при этом составленные в ряд у стены запасные табуретки. Стопка чистых тарелок пряталась за дверцей буфета, и было понятно, что в этом доме рады принять даже незваных гостей.

– Простите что так долго пришлось ждать! – Адам влетел в столовую с гигантским блюдом в руках. – Баранья нога капризничала и никак не хотела запекаться.

– Алиса, это Окорок, – вслух подумал Дин.

– Наш окорок в отличие от того никуда не денется, – рассмеялся Адам, устанавливая блюдо в центр стола.

Здоровенная, еще шкварчащая нога в окружении печеных картофеля и моркови казалась совершенно королевским блюдом. Дин вдруг понял, что просто зверски голоден, да и остальные гости не отставали: через несколько минут большие тарелки из обливной глины были полны угощения, а в кружки будто само собой налилось ароматное домашнее вино.

Печеная баранина таяла во рту, но насладиться ее вкусом никто не успел: в дверь постучали.

– Я открою! – радостно подпрыгнул Адам.

Дин подозревал, кто там окажется, но делал вид, что не при делах: старательно жевал кусок морковки и кивал в ответ на реплики соседа. Услышав знакомый голос из холла, он удивился: это пришел вовсе не Крэйг.

– Приветствую всю компанию, – тяжелые шаги родственника из Шотландии замерли прямо за спиной у Дина, и сразу же увесистая лапища дружески похлопала его по плечу. – Ну что, надзорный, дела как?

– Отлично, спасибо, – Дин едва не подавился от ударов, но это были мелочи.

Король-медведь, а в миру Грэм МакТавиш, уселся между Ричардом и мистером Калленом. Дин заметил, что дорогой дядюшка покраснел и заулыбался.

В дверь снова постучали, и Адам, не успев съесть ни кусочка, снова помчался открывать. На этот раз гость был тише, но ничуть не менее заметен: в столовую вошел высокий старик с цепким и хищным взглядом, и Дин без подсказки понял, что этот тоже является не последним представителем волшебной братии: уж больно горделивой была его осанка.

– Мистер Ли, – отрекомендовал его Адам, – мой двоюродный дядюшка с севера.

– Можно просто Кристофер, – поклонился старик, явив подобие улыбки, при одном взгляде на которую становилось понятно: “просто” не стоит.

Стремительным шагом новый гость подошел к столу и занял свободное место рядом с Дином. Тот едва подавил вздох: он надеялся на Крэйга, и теперь все больше понимал его сомнения и беспокойство по поводу этой вечеринки. Дав себе обещание быть осторожным и пить поменьше, Дин немного успокоился.

Снаружи начинало темнеть, Адам зажег фонарики снаружи и внутри. Тонкие язычки синего и оранжевого пламени лениво лизали дрова в большом камине, свет делал обстановку еще более волшебной.

– Мистер О’Горман, надзорный, – густой голос мистера Ли раздался прямо над ухом Дина. – Я весьма рад нашей встрече.

Ладонь у старика была сухая и крепкая, Дину показалось, что он пожал руку каменному изваянию.

– Я тоже очень рад познакомиться еще с одним представителем семьи моего дорогого друга. В наше время это большая редкость – такие вот семейные вечера.

– Согласен. Однако есть еще места, где ценят традиции. Вы совсем недолго на этой должности, но я уже наслышан о некотором… инциденте с вашим участием. Это впечатляет.

– Благодарю, – вежливо улыбнулся Дин, прислушиваясь, не идет ли Крэйг.

Вечеринка стремительно теряла свою привлекательность.

– Я хотел бы подробнее услышать от вас, как от непосредственного участника, все детали этого происшествия, если позволите. Разумеется, не сейчас, – темный взгляд старика, казалось, пронзал Дину голову не хуже рентгена.

– Хм… конечно, пожалуйста, только я-то как раз мало что могу рассказать: в самом начале меня уронили в море, я потерял сознание и пришел в себя, когда все уже закончилось.

– О, не беспокойтесь: именно эта часть эпизода меня абсолютно не интересует.

Дин смотрел на тарелку соседа и видел там кровь, вытекающую из едва тронутого огнем мяса. У себя же он не мог заметить ничего подобного. Картофель, морковь, хорошо пропеченое мясо с корочкой…

Руки мистера Ли уверенно орудовали ножом и вилкой, разделывая кусочки. Дин обратил внимание на его ногти, крепкие, желтоватые, слишком длинные – похожие скорее на птичьи когти.

– Дин, что же ты не пьешь? Вино не нравится? – голос Адама словно вывел его из транса.

– А… нет, нет, конечно – вино отличное. Просто я принимаю лекарства от мистера Каллена и немного опасаюсь мешать с алкоголем, – встрепенулся Дин, отводя взгляд от пугающего соседа.

– Да, Дин, лучше соблюдать меру, – поддержал его лекарь, услышав свое имя с противоположной стороны стола. – Целебные травы могут действовать слабее от разных веществ, и алкоголь – одно из них.

– Так значит, вам нездоровится? – живо заинтересовался мистер Ли. – Могу ли я узнать причину?

– Обычная простуда, – улыбнулся Дин. – Ничего особенного.

– Серьезно? Только простуда? Хм, очень любопытно. Вы не выглядите болезненным человеком.

– Думаю, дело в климате. Я не привык к постоянному ветру и дождю через день, ведь почти всю жизнь провел в Новой Зеландии, где погода гораздо лучше.

– Полагаете, дело в этом?

– Конечно. Более тяжелое заболевание не проходило бы от травяного чая и тепла.

Дин уже не реагировал на очередной стук в дверь. У Адама оказалось слишком много родственников, и это мог подойти любой из них. Взгляд мистера Ли ощутимо изучал Дина, но стоило посмотреть на него в ответ, выяснялось, что смотрит он совсем в другую сторону.

Возгласы из холла привлекли внимание многих. Адам вернулся в столовую явно удивленный, но довольный. Он прижимал к груди сверток из коричневой бумаги.

– Проходи пожалуйста, – сказал он новому гостю.

Не будь под боком острого локтя соседа, Дин бы рассмеялся в голос. Крэйг в своей красной водолазке выглядел донельзя смущенным, и едва не по стеночке протиснулся в помещение.

– Добрый вечер.

Местные кивнули в ответ, мистер Каллен помахал вилкой, Ричард улыбнулся. Дин не уловил момента, когда его сосед поднялся с места. Старик нахмурился, его глаза сверкали, вилка в руках превратилась в грозное оружие.

– Это еще что такое? Как ты смеешь являться в этот дом, отвратительное отродье?

Крэйг прижался было к стене, переступая на месте, но потом посмотрел на Дина и сжал кулаки.

– А я сосед. Живу тут неподалеку, зашел поздравить приятеля. Нечего обзываться, дяденька, я вот вас что-то не припоминаю.

– Кристофер, он не сделает ничего дурного, – забеспокоился мистер МакКой. – Они смирные.

– Смирные? Что я слышу, Сильвестр! Вы знаетесь с этими? Впускаете в свой дом, приглашаете за стол? Это неслыханно, я не могу найти слов, чтобы выразить степень моего негодования!

– Кристофер, умоляю тебя, сядь. Все под контролем, ничего не произойдет, – было видно, что дедушке Адама очень неловко перед гостями.

Ричард комкал салфетку, мистер Каллен угощал Тыковку мелко нарезанным мясом, рыбаки и фермер очень старательно ели.

– А меня ты послушаешь? – сказал МакТавиш, хмуро глядя на старика. – Сядь и не шуми. Парень не опасен.

– Твоей власти здесь нет, Грэм! Я не могу сесть за один стол с этим… С этим. С чужаком. Уйдет он или уйду я – такое мое условие!

Крэйг почесал голову, подмигнул Дину.

– Ну, я вообще только пришел. Могу я хотя бы выпить за здоровье именинника?

Мистер Каллен выдвинул свободный табурет.

– Давай, иди к нам, Крэйг. Ты же не против Тыквы?

– Значит, вот как. Хорошо. Тогда я…

Никто не узнал, что хотел сказать мистер Ли, так внезапно обозлившийся на Крэйга, потому что в столовую вплыл Адам с огромным пирогом на блюде.

– Никто никуда не уйдет, – улыбнулся он безмятежно. – Ведь это мой праздник. Впереди еще пирог, сладкое. Сядьте, дядюшка, не нужно так шуметь.

Старик несколько раз открыл и закрыл рот, так и не вымолвив ни слова, а потом медленно, словно через силу, подошел к своему месту и сел.

– Как вам будет угодно.

Адам одарил его ласковой улыбкой и положил на тарелку первый кусок пирога.

– Угощайтесь, дядюшка. Все свое, местное.

Крэйг сел напротив, все еще опасливо косясь на буйного старика. Мистер МакКой украдкой показал Адаму большой палец.

Дин не знал, что тут сейчас произошло, но был уверен, что это какое-то волшебство. Адам сделал что-то, и злой гость успокоился. А Крэйг настолько не хочет оставлять Дина здесь, что пришел и остался, несмотря на уйму отрицательных моментов. Что творится?

Мистер Ли ел пирог, не поднимая при этом глаз. Лицо его выражало отнюдь не дружелюбие. Дин незаметно заглянул в его тарелку, но не увидел больше ничего странного: обычная мясная начинка, тесто, столовые приборы держат обычные старческие руки. Показалось?

– Очень вкусно, – промычал Крэйг с набитым ртом. – Шедевр!

Дин невольно улыбнулся тому, как старательно келпи ведет себя хорошо и пытается быть милым. Выходка странного старика не выбила Крэйга из колеи, или же он хорошо владел собой.

– Мне кажется, я больше никогда в жизни не захочу есть, – со стоном произнес мистер Фриман, отодвигаясь от стола.

– Не торопитесь, дорогие гости, впереди еще десерт, – хихикнул Адам.

Вскоре все уже едва могли шевелиться, наполненные пирогом, мясом и овощами. Вино мягко обволакивало их мысли, беседа завязалась сама собой. Дин лениво прислушивался к разговорам, но не спешил принимать участие. Он одинаково мало понимал как в рыбной ловле, так и в посадке картофеля и стрижке овец, поэтому просто расслаблялся. Мистер Ли больше не приставал к нему с расспросами – да и вообще теперь ничем не интересовался, только сидел с очень прямой спиной. Старик сверлил взглядом Крэйга, и Дин только диву давался, как тот еще не воспламенился и не упал замертво.

– Не поможешь собрать посуду, Дин? Мне неловко тебя просить, но раз ты не участвуешь в разговоре… – негромкий голос Адама вывел его из задумчивости.

– Конечно, с удовольствием. Самое оно немного растрястись после еды.

Дин собрал тарелки в высокую стопку и понес их на кухню. Прежде он ни разу не заходил внутрь, только видел часть обстановки в проеме двери, но сюрпризов не ждал. Как выяснилось, зря.

Кухня оказалась длинным узким помещением со стенами из дикого камня. Вдоль длинной стены напротив тянулась столешница с мойкой и многочисленными ящиками, торцевую стену справа полностью занимал деревянный стеллаж с разными кастрюльками и сковородками, а слева был смонтирован самый настоящий очаг, в котором виднелся исполинских размеров котел.

– Ничего себе, какая красота! – Дин поставил тарелки у мойки и кивнул в сторону очага. – Адам, он работает?

– Конечно работает, вот сегодня ты ел окорок и овощи, приготовленные в том самом котле.

– Он старинный?

Темный бок слабо поблескивал в полутьме, так и зазывая потрогать. Дин уже протянул руку, но Адам остановил его.

– Да, конечно – полагаю, ему лет триста. Еще горячий, осторожно! Слушай, Дин, спросить тебя хотел: ты где такую чудесную книжку нашел?

Он включил воду и принялся мыть посуду, повернувшись спиной. На плите начинал шуметь большой начищенный до блеска чайник. Дин видел, что Адам очень напряжен и ждет ответа.

Назад Дальше