Но как он не торопился, спины идущих впереди аборигенов вскоре пропали, мелькнув последний раз в зарослях за очередным поворотом. Потом откуда-то потянуло то ли паром, то ли туманом, совсем лондонским, только белым. Дорогу заволокло, стало ничего не видно, и мистер Трелони остановился.
– А я думал, в Африке туманов не бывает, – оторопело сказал он матросу, ткнувшемуся с разбега в его спину.
Матрос ничего не ответил. Они стояли, беспомощно озираясь. К ним подтягивались остальные, подошли и капитан с Платоном. Туманными клубами закачало ближние тростники. Они зашелестели, нашёптывая страшноватые фантазии. Откуда-то глухо, словно из ваты, доносились придушенные вопли лягушек и чмоканье, – совсем уже непонятного происхождения, – болотной грязи. Капитан и Платон протиснулись вперёд и остановились рядом.
Капитан потянул носом вонь, отчётливо идущую откуда-то из-под настила, поморщился и выругался по-русски:
– Разнечистая сила!
Потом он посмотрел на Платона и добавил:
– Надо идти вперёд. И быстрее. Пойдём и дальше по настилу
Капитан пошёл, нащупывая жерди ногами.
Все двинулись за ним. Только настил вскоре кончился, постепенно уйдя под воду, и капитан очутился по щиколотку в воде. Он постоял, огляделся кругом и пошёл дальше. Неожиданно откуда-то сбоку потянуло свежим ветром, и туман стал рассеиваться. Капитан опять остановился. Все тоже заозирались.
Они стояли по пояс в воде посреди мангровой чащи с оружием в руках. Куда надо было идти теперь – никто не понимал, потому что настила нигде не было видно. Со всех сторон их окружали одинаковые неширокие протоки и одинаковые мангровые деревья, покрытые мхом и белёсым птичьим помётом. Вода в этих протоках, мутная и вонючая, явно прибывала, в ней хлюпало и хрустело.
Вдруг рядом что-то огромное с шумом хлопнуло по воде… «Хвостом», – подумал мистер Трелони и закрутился на месте, шаря глазами по пенистой поверхности воды, затянутой кое-где зелёной слизью. Он силился уловить в этой мутной, мерзкой толще, булькающей пузырьками гнилостных газов, хоть малейшее движение. Запахов и духоты он почему-то больше не чувствовал.
И тут раздался крик. Мистер Трелони повернул голову: в зарослях боковой протоки давешний мальчишка махал им, подзывая к себе. За спиной мальчишки стоял высокий чернокожий мужчина с палкой, напоминающей копьё.
Отряд рванул к ним, с трудом вытаскивая ноги из илистого дна. Мальчишка закричал отчаяннее и громче. Он торопил их, манил и звал за собой руками. Все побежали быстрее, а увидев выходящий из воды настил, стали взбираться на него. Скоро они окружили чернокожего охотника, который стоял и пристально смотрел на воду.
Вдруг он размахнулся и с силой метнул копьё в муть воды недалеко от настила. Копьё вонзилось во что-то, встав колом, и вода вспенилась от движения мощного тела. Из грязной пены показался крокодил, который разинул узкую длинную пасть и заревел: из его черепа, из одной глазницы, торчало копьё.
Капитан и Платон вскинули мушкеты. Тут охотник закричал и замахал руками.
– Не стреляйте! – перевёл Платон, опуская мушкет. – Это не крокодил! Это наш колдун!
Платон был ошарашен и даже встревожен. Все смотрели на охотника – тот застыл с предостерегающе поднятой рукой и напряжённо глядел на воду, правой рукой держась за верёвки, к которым было привязано копьё. Потом он чуть потянул на себя эти верёвки… И ещё чуть потянул. И тут огромная туша крокодила снова пришла в движение, забившись в конвульсиях и обдав всех грязью.
Охотник опять закричал. Платон повторил за ним, поднимая мушкет:
– Стреляйте! Стреляйте! Это не наш колдун! Это чужой колдун!
Капитан поднял мушкет и спросил у Платона:
– Куда надо целиться в колдунов?
Тут охотник опять завопил. Платон перевёл скороговоркой, опуская мушкет в недоумении:
– Стойте, стойте, это не чужой колдун, это наш колдун…
– Так стрелять или не стрелять? – спросил капитан, тоже опуская мушкет.
Платон стал что-то выяснять у охотника, который с отчаянным лицом напряжённо всматривался в мутную воду. Наконец, охотник опять потянул за верёвки, и крокодил взвился всем телом вверх, подняв фонтан мутных брызг. Охотник закричал.
– Что он теперь хочет? – выдавил капитан, чувствовалось, что он уже потерял терпение.
– Он говорит: Стреляйте!.. Он говорит, что это не колдун, а простой крокодил! – выдохнул Платон.
Прогремело два выстрела. Капитан и Платон всадили по пуле в раскрытую крокодилью пасть. Крокодил дёрнулся и больше не шевелился.
Охотник спрыгнул в воду и, выхватив из-за пояса нож, сделал шаг к крокодилу, левой рукой подтягивая верёвки. Капитан и Платон, а следом и мистер Трелони тоже спрыгнули в воду и двинулись к крокодилу, который не подавал признаков жизни. Охотник убрал нож и с трудом стал выбирать на себя верёвку. Из мутной воды показалась голова чудовища, и охотник опутал верёвками ему пасть.
Только после этого все вместе они выволокли тушу на мелководье, где смогли рассмотреть её. У крокодила было узкое, заострённое и выгнутое сверху рыло. На голенях – гребешки из чешуек, оканчивающихся большими зубцами. Туловище и хвост были тёмно-зелёные с большими чёрными пятнами.
«Очень страшная тварь», – подумал мистер Трелони и скривился.
Охотника звали Бонтондо. Это узнал Платон, который сказал, что сынишка этого Бонтондо прибежал в деревню и сообщил, как белые слуги чернокожего принца и сам принц отстали от них у самой Протоки.
Поэтому он, Бонтондо, бросив все дела, поспешил за сыном сюда… Тут самое крокодилье место, отсюда крокодилы нападают на путников… Потому и настил разрушен… Поднять его и огородить у жителей деревни всё руки не доходят. Но всё же хорошо закончилось? Теперь Бонтондо приглашает всех в деревню на пир – вечером будут есть крокодила…
Тут на мистера Трелони опять навалились все мерзкие запахи болота. Он вдруг понял, какая сейчас жара. Снял треуголку и вытер запаренный лоб, и ему сразу стало ужасно неприятно, гадко, противно: в сапогах его хлюпала грязь, а к коленям уже прилипали подсыхающие штаны. Он брезгливо отёр руки о полы жюстокора и посмотрел на капитана. Тот, словно ничего не чувствую, ни грязи, ни вони, ни мошкары, увлечённо беседовал с охотником с помощью Платона.
«Помыться бы», – с тоской подумал мистер Трелони и посмотрел на мальчугана. Тот поманил его за собой, а потом подёргал за одежду матросов. Мистер Трелони растерянно обернулся на капитана, и тот понимающе кивнул, разрешая.
Все сошли с тропы и направились через заросли. Поверхность земли поднималась, мангры явно заканчивались, появилась травка. Они вышли на небольшой луг. Посреди луга оказалось маленькое озерцо, берега которого поросли высоким тростником, а на поверхности воды виднелись белые цветы. На лугу, на той стороне озера, паслось стадо антилоп.
Мальчишка рассмеялся и захлопал в ладоши, и антилопы, стремглав, убежали. Мистер Трелони стоял, как зачарованный, а мальчишка, подёргав его за рукав, потянул за собой в воду. За ними двинулись и матросы, снимая на ходу одежду. На берегу, у самой воды, сквайр сел и стал стаскивать с себя мокрые сапоги, морщась и любуясь камешками под прозрачной гладью воды.
«А эта Африка, пожалуй, ничего», – подумал он, входя в озеро, и счастливо улыбнулся.
****
Марианна очнулась от того, что кто-то осторожно трогал её.
– Капитан, – прошептала она и, подчиняясь волне нежности, побежавшей по животу при мысли об этом мужчине, перевернулась на спину, готовая ощутить тяжесть тела и принять его в себя.
И увидела геккона! Вот он опять тянет к ней свой липкий язык, покрытый маленькими присосочками. Только этого не хватало! Марианна всхлипнула от растерянности, вспомнила, что она сейчас ещё муха, и в следующую секунду стала собой, только неодетой. Она от поспешности забыла об одежде – быть съеденной ящерицей совсем не хотелось.
Геккон раздулся и, широко раскрыв пасть, зашипел на неё, вдруг возникшую перед ним вместо мухи. Ящерица была небольшая, но с мощными челюстями и острыми зубами, как и полагается гекконам. Марианна откатилась по песку и подсунула геккону вместо себя половинку апельсина. Тот охотно стал сдуваться: апельсин пах так сладко, что Марианна сама бы сейчас не отказалась полакомиться его ароматной мякотью. Когда геккон занялся апельсином, она огляделась.
Как и предполагалось, кругом была безлюдная пустыня, а солнце слепило глаза и обжигало кожу. Марианна подумала, что зонт от солнца ей бы сейчас не помешал… Да, вот такой, с овальным голубым куполом. Она покосилась на материализовавшийся зонт и представила махровое пляжное полотенце… Да, вот тут, и обязательно в тени зонта. Потом она села на полотенце, принялась есть половинку апельсина и думать.
Она зря пошла в ресторан. Ей, конечно, надоели собственные рецепты и приелась та пища, которую она могла воссоздать сама, но в ресторане отеля её усыпили. Дали что-то, но, видимо, убивать не собирались, или у них не всё получилось так, как они хотели. Вадим не мог этого сделать – у него другие приёмы, более эротические. Значит, кто-то за нею ещё охотится. Вот только – кто?
Она проспала трое суток и опоздала вернуться к рассвету домой. И с её девочками могло случиться всё, что угодно, но она не будет сейчас об этом думать, иначе ей станет плохо. Теперь ей надо наверстать время… Наверстать время… Наверстать время можно только у верстальщика. Ей нужен сейчас мистер Время. А вот что он потребует от неё взамен? Верстальщики никогда ничего не делают просто так. Но это сейчас не важно. Важно наверстать упущенное…
Ей надо опять вернуться в Бурдж-Халифа. Верстальщик живёт на самом верху этого небоскрёба, на сто шестьдесят третьем этаже, во всех путеводителях называемом техническим… Всем бы такое техническое жильё, как у мистера Время… Но в Бурдж-Халифа её может подстерегать Вадим. Ей придётся узнать, где он сейчас находится. А узнать это она может только у Эльмиры, своей бывшей подруги. Больше спросить не у кого: только Эльмира по-прежнему в курсе всех дел и перемещений своего бывшего мужа.
И Марианна послала запрос Эльмире. И тут же получила ответ. В тишине раскалённой пустыни прозвучал язвительный женский голос:
– Надо иметь исключительную наглость, чтобы обращаться к подруге, после того, как увела у неё мужа.
Марианна, на которой мгновение назад появился купальник, ответила миролюбиво:
– Перестань, вы уже не жили вместе к тому времени… И потом, ты прекрасно знаешь, что я не вышла за Вадима замуж…
– Да уж знаю… Ославила мужика на всю Вселенную, – голос Эльмиры утратил былой накал, но сама она по-прежнему на глаза не появлялась. – И что тебе надо от меня теперь? У меня больше нет для тебя мужей, дорогая.
– Эльмира! Помоги мне, умоляю! Скажи, где сейчас находится Вадим?
– Что-о?
Прерывая этот вопль, полный негодования и ярости, Марианна быстро заговорила:
– Ты меня не так поняла! Я просто не хочу с ним нечаянно встретиться. Он собирается вернуть меня домой к отцу, а мне надо скорее попасть к своим детям!
– У тебя есть дети? – вскричала Эльмира.
Она так удивилась, что возникла перед Марианной в халате. Впрочем, о кресле она не забыла, и сейчас сидела перед нею в кресле Egg swan красное. (У неё всегда был хороший вкус.) То есть, не сама она сидела, а её проекция.
– У тебя есть дети? – повторила проекция. – Я не знала…
– Две девочки, и я очень о них беспокоюсь, – объяснила Марианна. – Поэтому мне надо вернуться в Бурдж-Халифа и не надо встречаться с Вадимом.
– Вадима нет в Бурдж-Халифа, можешь не волноваться, – пробормотала всё ещё потрясённая Эльмира.
Чувствовалось, что ей очень хочется расспросить Марианну об отце детей, но она не знала, как начать. Марианна хмыкнула в душе. Чёрная кошка вдруг появилась справа от красного кресла и уставилась на неё круглыми глазами, в которых стыл вопрос.
– Вадим не имеет к моим детям никакого отношения, – отчеканила Марианна этой кошке.
И в руках у Марианны появился ослиный хвост с кисточкой на конце. Правда, она его тут же убрала, ругая себя за несдержанность. Добавила жалобно:
– Я тебе потом всё расскажу, ладно? А сейчас я очень тороплюсь…
– Да уж ладно, – проворчала проекция и медленно, явно нехотя пропала вместе с креслом, сначала став прозрачнее, а потом истаяв в жарком воздухе.
Марианна снова опустилась на полотенце… Надо лететь и лететь быстро. Или опять мухой, или стрекозой. Поразмыслив, Марианна выбрала стрекозу, приготовилась взлететь и ахнула от спазма, перехватившего сознание. И в ту же секунду она взвилась в небо, и её купальник упал на полотенце. Какое-то время он ещё лежал в тени зонта, а потом всё – и зонт, и полотенце, и пара кусочков ткани купальника исчезли, как если бы ничего на песке никогда не было.
Геккон, который пристроился, было, подремать в тени пляжного зонта, опять побежал по бархану.
****
Глава 3. Верстальщик из Бурдж-Халифа
Глава, в которой мы познакомимся с самым лучшим верстальщиком Вселенной и посетим африканский базар.
Бурдж-Халифа, – «Башня Халифа», – это вертикальный город, этажи которого располагаются блоками, предназначенными для разных функций.
Небоскрёб вмещал девятьсот квартир, один отель, тридцать пять этажей офисов, ресторан, смотровую площадку и уровни связи и радиовещания. В подземных этажах располагалась парковка.
К верстальщику Марианна прошла через холл отеля «Армани» мимо дюны – искусственной инсталляции, имитирующей песок пустыни. Подумала в который раз, что устраивать песок фактически среди полей песка не очень оригинальная идея. Поднялась на нужный этаж, подошла к портье.
Сказала тоном, не допускающим препирательств:
– Я хотела бы видеть мистера Тайма.
– Мистера Тайма нет дома, – ответил портье и виновато улыбнулся.
Ей всё же противоречили, но она стояла на своём:
– Я знаю, что мистер Тайм никогда не покидает свою башню.
– Мистер Тайм просил его не беспокоить. Его нет ни для кого до начала следующего года.
– Передайте ему, что его хочет видеть Марианна. Миссис Марианна Медея!
Неожиданно включилась громкая связь интеркома. Раздался голос верстальщика:
– Пропустите.
Портье подобострастно бросился проводить её к входному порталу. Дверные полотна раздвинулись перед нею, и она прошла в холл. Навстречу вышел верстальщик, и Марианна невольно отметила, что за то время, пока они не виделись, он сильно изменился: стал выглядеть неуловимо старше. Это проступало не во внешности даже, а скорее во взгляде умных глаз мистера Время, глаз отрешённых, всё понимающих.
– Ты назвалась Медеей? – медленно спросил он вместо приветствия. – Почему? Что случилось?
Верстальщик говорил заторможено, растягивая слова в странных местах и делая непривычные паузы. Она ответила:
– Я очень беспокоюсь за своих детей!
Он вскинул брови:
– У тебя есть дети? Вот как? Не знал.
И показал ей на кресло, приглашая сесть, сам сел напротив, даже не сел, а повалился, сначала нащупав кресло рукой, как незрячий. Она могла бы подумать, что он пьян, если бы не знала: верстальщики никогда не пьют земной алкоголь.
– Да, у меня две девочки, – ответила она. – И меня не было дома почти три дня. А в том времени, где мы сейчас живём, каждую минуту может случиться непредвиденное.
Верстальщик оторвал кисти рук от подлокотников, пошевелил пальцами, словно нащупывая что-то в пространстве, закрыл глаза и заговорил негромко:
– Они проснулись в домике одни… Долго звали маму. Вышли во двор, посидели на крылечке и пошли к морю посмотреть, нет ли там мамы. Старшая взяла… Как её зовут?
Он открыл глаза и глянул на Марианну отсутствующим взглядом.
– Нора, – прошептала она уже помертвелыми губами. – Ей пять лет.
– Нора взяла младшую за руку, – повторил верстальщик и опять замолчал, глядя на Марианну с вопросительной усмешкой.
– Малышку зовут Энни, – поспешила сказать она. – Ей три годика.
Верстальщик стал рассказывать дальше:
– Нора взяла Энни за руку и повела её на берег искать маму. На море после вчерашнего шторма всё ещё сильные волны. Девочки подошли близко к прибою, к самой воде – там легче идти по песку. Волна сорвала с ноги Энни туфельку и утянула в море. Энни заплакала. Нора сбросила свои башмачки и полезла…