Табия - Тупак Юпанки 20 стр.


— Чем занимаетесь? — спрашивает он в пространство и, не дождавшись ответа, наклоняется над одной из коробок и открывает крышку. — Ах, это и есть те самые многострадальные палочки?

— Ну, допустим, — флегматично отзывается Забини. — Тебе-то что?

Гарри ловит себя на мысли, что в прежние времена моментально огрызнулся бы в ответ на такой тон, но, кажется, пора перестать выставлять себя истеричным вспыльчивым подростком.

— Да мне ничего, — пожимает он плечами. — Просто пришёл помочь.

— Помочь?! — фыркает за спиной Драко. — Ты пришёл помочь нам с палочками? Не смеши, Поттер.

— А в чём проблема? — Гарри оборачивается к нему и лениво поправляет очки.

— Тебе запрещено иметь палочку. Неужели ты думаешь, что мы дадим тебе в руки хотя бы одну?

— Ну, одна уже была у меня в руках пару дней назад, — замечает он, с удовольствием наблюдая, как лицо Драко бледнеет, а зрачки сужаются от бессильного гнева.

— И что же ты сделал? — усмехается Марк.

— Я сделал из неё зубочистку, — ядовито отвечает он, не сводя взгляда с Малфоя.

— Поттер, ты дождёшься…

— Спокойно, — перебивает Гарри тихо, однако он тут же умолкает. — Ты мне угрожаешь? Знаешь, это довольно глупо с твоей стороны. Можешь договориться до того, что в следующий раз я не потащу тебя на своём горбу на четвёртый этаж.

— Что? — Нотт заинтересованно поднимает голову, отрываясь от распечатывания коробки.

У Драко начинает подрагивать нижняя губа, а Гарри едко усмехается.

— А, так ты не сказал своим друзьям про наш маленький марафон?

— Заткнись, Поттер! — шипит Малфой, делая шаг вперёд.

— С чего бы? Я люблю поговорить, когда мне скучно. А сейчас мне очень скучно. Займи меня чем-нибудь, и я, наверное, умолкну.

— Эй, Драко, о чём он говорит? — хмурится Нотт.

— Ну же, — шепчет Гарри, чтобы его слышал только Драко.

— Ладно, ладно, хорошо, — быстро бормочет тот. — Можешь нам помочь. Но если ты притронешься хоть к одной палочке…

— Да нужны мне ваши подделки! — морщится Гарри. — Кстати, а зачем они? — обращается он к остальным.

После короткой паузы Панси снисходит до объяснения:

— Олливандер закрыл свой магазин, в стране не осталось ни одного мастера, который согласился бы работать вместо него. Поэтому пока приходится запускать в продажу импорт.

— То есть они нелегальные?

— Они не совсем нелегальные. Эти палочки работают, только не прошли обязательную для ввезённых товаров сертификацию.

— А вы не боитесь, что кто-нибудь купит такую палочку, а она рано или поздно взорвётся у него в руках?

— Риск, конечно, есть, но лучше иметь такую палочку, чем не иметь вовсе.

— Бедные дети, — констатирует Гарри с мрачной гримасой.

— Что, эфенди, страну пожалел, Мунго пожалел, теперь за детей принялся? — смеётся Марк, и он криво улыбается в ответ.

— Ладно, — вздыхает он, — рассказывайте, что делать. А ты, Малфой, иди к дементорам!

Драко шумно выдыхает, обходит его, специально задев его плечом, и снова устраивается в кресле, делая вид, что увлечён чтением газеты. Гарри обводит взглядом четверых бывших сокурсников: Блейз и Нотт поспешно отводят глаза, Гойл смотрит прямо, но хмуро, и Панси, видимо, понимает, что общаться с ним придётся ей.

— Иди сюда, — она тянет Гарри за рукав и усаживает за небольшой письменный стол. — Почерк у тебя хороший? — спрашивает она, раскладывая перед ним какие-то расчерченные пергаменты.

— Отвратительный, — признаётся он, улыбаясь.

— А ты постарайся аккуратней. Это реестр. Мы будем называть номера палочек, ищи их по списку и пиши в поле напротив то, что продиктуем. Идёт?

— Видишь, Марк, я уже секретарь, — усмехается Гарри и берётся за перо.

— Ну, это ненадолго, если так и дальше пойдёт.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты сам знаешь, эфенди, — вздыхает Марк, поднимается с пола и с удовольствием потягивается. — Ну что, погнали?

Все, кроме Драко, начинают распечатывать коробки и вываливать палочки прямо на пол.

— А этот чего сидит? — Гарри кивает на Малфоя.

— У него болят руки, — тихо отвечает Панси.

— Что, как работать, так у Хорька лапы отваливаются? — не может сдержаться он.

— Перестань, — шепчет Панси. — Или тебе нравится, когда другим больно?

— Он же просто симулянт!

Панси собирается возразить, но тут подходит Марк и кладёт руку ей на плечо.

— Панси, ну хватит. Если не верит — это его проблемы. Рано или поздно — хотя лучше всё-таки поздно — он убедится сам.

Панси пожимает плечами, опускается на пол и достаёт первую палочку. Взмахнув ей и выпустив сноп красных искр, она перекладывает её в пустую коробку.

— Шесть, четыре, восемь, три, пять, два. Клён. Пригодна.

Гарри водит пальцем по списку, отыскивая нужный номер.

— И много их сегодня нужно вписать? — с сомнением спрашивает он, сделав запись.

— Десять тысяч, — отвечает Панси спокойно.

— Ясно. Значит, это надолго.

— Но ты вроде бы скучал.

— Зато сейчас мне очень весело, — язвит Гарри. — Ладно, давайте дальше.

Спустя три часа его мысли, кажется, состоят из одних мелькающих цифр, глаза печёт, и он с трудом отыскивает нужный номер. Забини садится рядом с Драко, и они начинают о чём-то шептаться, но Панси, Марк и Нотт продолжают диктовать числа без остановки, и Гарри уже не уверен, что ничего не пропустил. Наконец Панси смотрит на часы и хлопает в ладоши. Тут же на столике появляется несколько тарелок с едой.

— Прервёмся? — спрашивает она у Нотта.

— Давай, а то спина уже затекла, — отвечает он и поднимается, сладко потягиваясь.

Гарри дожидается, пока все, кроме Драко, оставшегося на прежнем месте, рассядутся за столом, и начинает задумчиво ковырять вилкой в тарелке. Панси оживлённо обсуждает с Ноттом предстоящий бал, и он решает, что пока у бывших сокурсников хорошее настроение, самое время расспросить их о том, что его интересует.

— Сколько человек живёт в поместье? — спрашивает он, переводя взгляд с Марка на Панси.

— Пара дюжин, — пожимает плечами она.

— Но я видел намного больше в первый день, — хмурится Гарри.

— Ну а что ты хотел? — усмехается Марк. — Не каждый день у нас оказывается Гарри Поттер. Многие прибыли, чтобы специально на тебя посмотреть.

— Мило, — бурчит он. — А где остальные ваши однокурсники?

— Мы все здесь, — отзывается Панси с удивлением.

— Ну а, Кребб, допустим?

— Не смей произносить имя этого ублюдка! — неожиданно шипит Драко, поворачиваясь в кресле.

— А в чём дело? — спрашивает Гарри, но ответом ему служит напряженное молчание. — Эй!

— Он предал нас, — отвечает Гойл, отводя глаза.

— Предал?

— Да, — мрачно кивает Панси, — из-за него погибли мои родители.

И тут он припоминает операцию почти двухлетней давности, в которой были убиты Паркинсоны. Тогда Пожиратели готовили атаку на Министерство, и Дамблдор послал туда всех Орденовцев. Гарри думал, что о захвате стало известно от Снейпа, но, как выяснилось, в стане Пожирателей был не один предатель.

— И что с ним сталось? — задаёт он бесполезный вопрос.

— А сам-то как думаешь? — криво усмехается Марк.

— Его убил Лорд?

— Его убили мы, — вдруг резко отвечает Забини, и все сидящие за столом невольно опускают головы.

— Ладно, — поспешно бормочет Гарри, понимая, что затронул больную тему, — а чем тут обычно занимаются?

— Дела всегда найдутся, — Марк пожимает плечами. — Кто-то занимается доставкой еды, кто-то отвечает за контроль Министерских отделов, кто-то прессу просматривает. У каждого своё занятие.

— Слушай, Марк, — хмурится он. — Почему многие надевают мантии только к столу? Тебя, например, я вообще ни разу в мантии не видел.

— Да, да, — раздаётся насмешливый голос Драко, — спроси его, почему ему так нравится маггловская одежда.

— Закрой рот, — сухо бросает Марк и обращается к Гарри: — Ну, во-первых, у некоторых тут довольно пыльная работа, в мантии особо не пощеголяешь.

— Ага, как, например, у твоего отца, — не сдерживается он.

— Ну да, — соглашается Марк. — Во-вторых, нам часто приходится иметь дело с магглами.

— Да брось! — не верит Гарри.

— Они не знают о том, что происходит в нашем мире, так что с ними оказалось проще договориться, допустим, насчёт поставок продовольствия и одежды. Некоторые из наших вообще постоянно общаются с магглами. Александра, например, отвечает не только за нашу прессу, но и за их. Она состоит в группе стирателей памяти, а те постоянно имеют дело с магглами, когда отправляются на очередное происшествие.

— А ты? — в лоб спрашивает Гарри.

— А мне так удобнее, — отвечает Марк с неохотой, и Драко презрительно фыркает.

— Я думал, Лорд… не станет связываться с магглами. Разве это не противоречит его принципам?

— Скажем так, — усмехается Забини, — Лорду пришлось немного поступиться принципами.

Гарри замечает, как на лицах Панси, Марка и Нотта тоже появляются кривые ухмылки, и непонимающе хмурится.

— У меня сложилось впечатление, — медленно начинает он, — что вы не очень-то довольны деятельностью В… — Марк успевает стукнуть кулаком по столу, и Гарри, морщась, быстро исправляется: — Тёмного Лорда.

— Мы не недовольны, — вздыхает Панси. — Просто мы приняли Метки, потому что у нас не было выбора и…

— Да, конечно! — вдруг рявкает Драко, вскакивая с кресла. — Давай, Панси, поговори с нашим Золотым мальчиком! Расскажи ему всё, чтобы он тут же побежал доносить на нас Лорду.

Панси испуганно оборачивается на Драко и умолкает.

— Слушай, Малфой, — произносит Гарри со злостью, — может, ты и привык стучать на своих товарищей, но я не такой, ясно?

— Да, Поттер, ты не такой, — скалится он, подходя к столу и складывая руки на груди, — но это не значит, что ты никого не сдашь.

— Почему?

— Потому что мы тебе не товарищи.

— Пусть так, но раз уж я здесь, тебе придётся мириться с моим присутствием. — Драко только презрительно фыркает и качает головой. — Малфой, не будь идиотом, — не выдерживает Гарри. — Что бы ты обо мне ни думал, я не желаю зла никому из вас. Вы не виноваты в том, что вам пришлось следовать за родителями.

— Великодушный Поттер, — выплёвывает Малфой, на миг отворачиваясь. — Как всегда, стремишься всех оправдать.

— Я вас не оправдываю. Просто говорю то, что вижу.

— Зачем вообще ты здесь? — продолжает Драко, зло прищуриваясь. — Что, надоело быть шестёркой Дамблдора, решил стать шестёркой у Лорда?

— Да, захотелось разнообразия, — в тон ему отзывается Гарри. — А ты сам здесь зачем? В Хогвартсе ты был слизеринским любимчиком, а тут каждый вытирает о тебя ноги. Никто не считается с тобой, даже Марк.

— Эфенди, не надо меня впутывать, — вставляет Марк, но он продолжает, не обращая на его слова внимания:

— Проваливаешь задания, корчишься на полу под пыткой, симулируешь два дня, а потом всё по новой? Зачем Лорду нужен трус, которому нельзя доверять? Для чего он тебя здесь держит?

Руки Драко сжимаются в кулаки, а губы начинают подрагивать.

— Это. Не. Твоё. Дело, — цедит он сквозь зубы.

— Почему не моё? Раз уж я здесь, то хочу знать, с кем имею дело. С таким жалким придурком, как ты, я бы точно не стал.

— Я надеюсь, Лорд скоро тебя раскусит, и тогда мы поменяемся ролями, — бросает Драко и быстро выходит из комнаты, громко хлопнув дверью.

Гарри смотрит ему вслед, не совсем понимая, что он имел в виду.

— Зря ты так, — тихо говорит Забини, и Гарри резко поворачивается к нему.

— Это угроза?

Блейз только качает головой, поднимается из-за стола и подходит к раскрытой коробке. Панси взмахом палочки убирает посуду и тоже возвращается к работе. Следующие два часа Гарри слышит от бывших сокурсников только номера палочек.

***

Время пролетает так незаметно, что он удивляется, посмотрев на часы. До ужина осталось меньше часа, а количество разобранных палочек едва ли перевалило за половину. Отложив перо и потянувшись, он встаёт, роняет: «Увидимся за ужином», — и выходит из комнаты. Но не успевает пройти и десяти шагов, как сзади доносится голос Панси:

Назад Дальше