Эспаньола - Александр Костиков 5 стр.


— К бою! — зарычал Рамирес от отчаяния.

Альтернатива разве что развернуться и галопом уноситься обратно на территорию Республики Моктара, где полицейские из Санта-Пуэрто не смогли бы достать контрабандистов. Только пришлось бы разворачивать повозки, а это в узком проходе сделать было проблематично, тем более быстро. Так что оставалось всадникам выезжать на оперативный простор и уже там принимать бой.

Стук копыт лошадей охотников из пограничного городка заглушил все остальные звуки прерии. Десяток контрабандистов, во главе с Рамиресом, когда выскочили на оперативный простор, тут же попали под залп.

— Огонь! — прозвучал оттуда знакомый, и такой ненавистный голос шерифа, и тут же дружный залп.

Несколько огневых вспышек, по которым можно определить, что полицейские буквально в нескольких метрах. Вокруг валятся люди, не успевшие не то что прицелиться, но и выстрелить. Хотя, кому-то удалось.

Рамирес в последний момент успел развернуть свою лошадь боком и скользнуть на бок, прикрываясь от убийственного свинца. Лошади не повезло. Несколько пуль попали в неё. Животное всхрипело и стало падать на бок. В последний момент Рамирес выдернул ноги из стремян и отпрыгнул в сторону, как раз под копыта очередной, вырвавшейся из кустарника группы бойцов.

— Полиция Санта-Пуэрто!

Только чудом контрабандисту удалось не попасть под копыта, а то поминай, как звали. Он ввалился в кусты, подминая их под себя, где выхватил револьвер, и обернулся к нападавшим. К этому моменту контрабандисты и люди из Санта-Пуэрто смешались, переходя в рукопашную. Ещё звучали выстрелы, но, чем дальше, тем больше становилось рукопашных схваток. Рамирес попытался найти Санчеса. Сейчас у контрабандиста осталось только одно желание — убить шерифа.

Дело это оказалось сложным. И люди Рамиреса, и люди Санчеса перемешались и в темноте казались одинаковыми. Только силуэты, шляпы. Чуть выпав из боя, Рамирес попытался рассмотреть и распознать Санчеса по шляпе. Та была своеобразной, с чуть более низкой тульей и выглядела прямоугольной.

* * *

Авангард контрабандистов, вылетевших из кустарника, уничтожили полностью первым же залпом. Следующих положили не всех, только половину, остальные отчаянно врубились в отряд горожан. Зал бандитов также оказался результативным. Двое горожан и один полицейский свалились с лошадей под копыта других всадников. Санчес успел пригнуться, с головы сорвало шляпу. И, в следующий момент, два отряда столкнулись. Бой перешёл в ближний.

С тропы, вырубленной в кустарнике, выехала очередная партия контрабандистов. Правда, к этому моменту, первая партия была почти уничтожена. Сдаваться никто не собирался.

— Вперёд, ребята! Прорываемся на тропу, захватываем повозки!

Если бы кто-то посторонний имел возможность наблюдать за боевым столкновением со стороны, и, при этом, был не в курсе происходящего, он бы, наверняка, принял за бандитов отряд полицейских и горожан. Но это так, к слову, подвернулась мысль Санчесу, и снова улетела.

Он сам впереди и человек пятнадцать сразу за ним, ворвались на тропу, крича на противника, требуя бросать оружие и сдаваться немедленно. Беспорядочный залп контрабандистов, не успевших выбраться с тропы, почти пропал втуне. Снёс одного всадника из числа нападавших, а потом стало не до того.

Несколько минут, и санта-пуэртовцы достигли первой повозки, по пути уничтожая противника. Что интересно, кто-то пытался сдаться. Командир у контрабандистов куда-то исчез, может, успели убить, руководить боем уже никто не мог. Так что прошло несколько минут, как караван был захвачен полностью, уцелевшие бандиты разоружены и согнаны в кучку на выходе из кустарника. Кому-то не повезло разбираться с убитыми. Своих относили в сторону и укладывали аккуратным рядком, контрабандистов просто складывали кучкой. Разбираться с ними никто не желал. Разве что потом общий погребальный костёр сделать. Кто-то обшаривал кусты в поисках успевших спрятаться контрабандистов. Искали они также тела полицейских из команды сержанта Охеды. Ни у кого сомнений не вызывало то, что все трое погибли смертью храбрых.

Остальные исследовали повозки. Лошади, запряженные в них, если и отреагировали на быстрый бой со стрельбой и смену хозяев, этого не показали. Всё также смотрели вниз, изредка пошевеливая губами.

Санчес присел на козлы второй повозки, достал сигару, не спеша прикурил и наблюдал за суетой вокруг.

— Шериф, — рядом появился полицейский, — мы подсчитали потери.

— Докладывай.

— У нас шестеро убитых, четырнадцать человек ранено.

— А у них? — Санчес выглядел мрачнее тучи: захват каравана хоть и удался, всё ж рассчитывал обойтись без потерь. Какая-то роковая случайность, которую сейчас не вычислишь, и вот тебе результат.

— Шестнадцать человек убито. Десять захвачено, из них трое ранено.

— Отчаянные ребята, — хмыкнул шериф. — Раньше они так не боролись за груз. Что изменилось сейчас? Как думаешь, Филиппе?

— Что-то важное везли?

— Вот именно.

* * *

В это же время несколько горожан исследовали третью, последнюю повозку. Рохес расшнуровал полог, подхватил вовремя данный ему зажжённый факел и всмотрелся внутрь повозки, где увидел несколько деревянных ящиков, уложенных у бортов повозки и стоящий в центре небольшого размера железный ящик.

— Ого, — сказал помогающий ему молодой напарник, — улов, кажется, серьёзный.

— Сейчас посмотрим, — ответил Рохес, и, кряхтя, залез внутрь.

Металлический ящик в центре привлекал внимание. В свете факела казалось, что его невозможно открыть, по крайней мере Рохес не видел ни замка, ни щели крышки. Так что, для начала он занялся деревянными ящиками. Те вскрылись легко, стоило прикладом ружья сбить замки.

— Ну ничего себе, — присвистнул Рохес, увидев их содержимое.

— Что там?

— Зови шерифа, Фернандо, думаю, ему это будет интересно.

Через пару минут груз разглядывал и Санчес. Это было оружие, вне всяких сомнений. Только необычное оружие. Похоже на ружье, только толще, дуло шире раза в три, и какой-то индикатор над курком, больше похожем на кнопку. Имелся и приклад.

— Что это, сеньор Санчес? — поинтересовался Рохес, разглядывая необычайную вещь в руках шерифа.

— Думаю, из-за этого бандиты так яростно с нами дрались. Явно предназначено не для продажи на чёрном рынке — везут специально для кого-то. Но меня в этом деле смущает другое. Сегодня на нас падает корабль с неба, а сейчас мы захватываем вот это. Эти штуки, сеньор Рохес, вполне подходят для того, чтобы находиться в корабле, но никак не здесь.

Всё это время шериф внимательно рассматривал трофей. Рядом с индикатором он увидел небольшой переключатель и, как-то незаметно даже для себя передвинул его снизу вверх. Тут же засветился красным светом индикатор. Моргнув более ярко пару раз, свет стал стабильным. Оружие готово к бою. Шериф тут же вернул переключатель в прежнее положение, индикатор погас.

— Нет, сейчас проверять я его не буду.

Аккуратно положил странное оружие обратно в ящик, где лежали ещё три таких же.

— Да, именно из-за этого груза мы и встретили такое яростное сопротивление.

Глава 5

Городской совет

Утром Луис был разбужен небольшой ссорой между родителями.

— Ты хочешь оставить меня вдовой, Рохес? Как Пералле оставил Фелицию с пятью детьми?

— Не передёргивай, Мария! — жёстко ответил Рохес.

Родители старались говорить тихо, да только плохо получалось.

— Посмотри, в какой дыре мы живём! Мы все здесь ходим по краю, и должны держаться друг за друга. Что может сделать Санчес со своим десятком подчинённых? Ты не представляешь, какой караван мы сегодня перехватили. Впрочем, я и сам этого не представляю.

Минутная пауза, после которой мать тихо, так, что пришлось прислушиваться, сказала:

— Обещай мне, что Луиса ты не поведёшь по своим стопам, Рохес.

— Только в вопросах торговли, Мария. Я сам не хочу для него такой судьбы. Пусть торгует, женится на Луизе, наплодит нам внуков. Я сразу передам ему все дела, он неплохо справляется с магазином.

Вот дела, и это сразу с утра. То, что отец часто помогает полицейским в делах борьбы с контрабандистами с той стороны, для Луиса секретом не являлось. И то, что этой ночью Рохес отправился на охоту, он тоже знал. К ним парень привык давно, так что лёг спать с единственной досадой: Луизы он так и не дождался. А вот намерение отца поженить его на Луизе — это уже новость.

— Всем доброе утро, — Луис появился в общей комнате как раз в тот момент, когда мать собиралась что-то сказать.

— К нам с утра Луиза заходила, — быстро переменила тему она.

— Н-да? Думал, её раньше отпустят. К тому же, после вашего рейса, — Луис глянул на отца, — наверное, раненых много.

— Достаточно, — кивнул Рохес. — Но ведь нужно ей когда-то отдыхать.

Мать засуетилась, быстро наметала на стол завтрак.

— Чем сегодня займёшься, Луис? — спросил Рохес.

— Дверь доделаю. Потом хотел отправиться к Кортесу. Там им тоже с ремонтом помочь надо.

— Это хорошее дело. Когда прикинешь, что надо, возьмёшь необходимый материал в магазине. За счёт заведения.

Луис удивлённо посмотрел на отца.

— Вы уже всё решили, да? Между собой? Учти, я с Луизой на эту тему ещё не разговаривал.

— Вот, заодно и поговоришь. Тебе уже двадцать три, пора семьёй обзаводиться. Мы с матерью соскучились по внукам.

Луис вздохнул, прикидывая, как к этому отнесётся Луиза.

— Я передам сеньоре Пералле твои слова.

— С сеньорой Перале мы уже поговорили. Решили, что вы с Луизой друг другу подходите.

— Ну вы, блин, даёте, — Луис закатил глаза и занялся завтраком.

Когда он вышел из дома, сразу увидел Кортеса. Приятель сидел на лавочке около дома, что-то строгал из палки.

— Бездельничаешь? — Луис уселся рядом.

— Ага, — кивнул Кортес. — Отпросился. Мы же сегодня хотели ремонтом заняться.

— Угу. Так что пошли, нам надо кое-что принести из магазина.

Приятель нехотя поднялся с лавочки.

— Надеюсь, ты не приставал к Луизе на счёт пришельцев?

— Какой там, — отмахнулся Кортес. — Отшила, не успел и рот открыть. Но ты же меня знаешь, я не отстану.

Луис только усмехнулся.

Нужный материал был принесён, и приятели снова уселись на лавочке. Ремонт предполагал шум, так что нужно было дождаться, пока все в этом доме проснутся.

— Я вчера заглянул к сеньору Корвальосу, — начал Кортес. — Он мне много чего рассказал про этих пришельцев.

— Про наших?

— Ну, не воспринимай слова буквально, Луис. Не про наших, а вообще. Сам подумай, Луис, раньше рассказы сеньора Корвальоса никто не воспринимал всерьёз. Даже я. Нет, ну, придумать такое, что в космосе есть жизнь, что мы сами прибыли на Эспаньолу тыщу лет назад. В это, согласись, трудно поверить. И вот на наш городок падают эти, — Кортес кивнул в сторону оврага с кораблём.

— И что нам это даёт? — Луис с интересом воззрился на друга.

— Не знаю пока. Единственное, что я смог добиться от Луизы — один из пришельцев почти пришёл в себя.

— Когда он сделает это окончательно, за него примется Санчес и городской совет.

— Зануда ты, Луис, ты знаешь об этом? — скривился Кортес. — Но я знаю, как тебя расшевелить. Подожди, я сейчас.

Кортес исчез в доме и через пару минут появился вновь, держа в руках какой-то журнал.

— Вот, смотри. Как-то, давно уже, сеньор Корвальос подарил мне это. Сейчас, Луис, это великая штукенция. По словам старика, этот журнал ещё с тех времён, когда люди Эспаньолы могли путешествовать к звёздам.

Тонкая тетрадка с выцветшей картинкой на обложке заинтересовала Луиса постольку поскольку. Можно догадаться, что изображён человек, только целиком скрытый в весьма необычном аппарате, повторяющем контуры тела.

— Кортес, — Луис, прищурившись, посмотрел на друга, — я ведь не ошибусь, если скажу, что у тебя появилась новая идея-фикс?

— Это какая?

— Рвануть в космос. Скажи, не думал об этом, а?

— Думаешь, это не реально? — Кортес приготовился отстаивать свою позицию любыми путями. — А я думаю, что вполне. Смотри сам — на корабле что-то произошло, из-за чего там возникла драка. В результате осталось два человека, но экипаж явно должен состоять из большего количества. Корабль-то большой. Этим пришельцам, когда придут в себя и решат улететь, понадобятся люди, чтобы доукомплектовать экипаж. Я не собираюсь упустить свой шанс, Луис!

— Ха-ха-ха, на всё готов пойти, чтобы сбежать от семейки.

* * *

— Летописей жизни людей на нашей планете почти не осталось, уважаемые сеньоры, — начал рассказывать сеньор Корвальос, как только губернатор объявил заседание открытым. — Всё записывалось на… как бы это сказать… электронные носители. Но где их сейчас найти? И чем прочитать? У нас, в Санта-Пуэрто этого точно нет. Однажды я был в Марадоне, но и там ничего не нашёл.

Доктор Хуан откровенно клевал носом: ночь у него выдалась весьма напряжённой. Санчес привёз с рейда вместе с пленными и захваченным грузом больше десятка раненных. Их нужно было обработать, кому-то вытащить пулю, кого-то просто перевязать. Шериф тоже получил царапину, вон, сейчас внимательно слушает старика и, временами, почесывает перевязанное плечо. Собственно, бессонная ночь была только у этих двоих. Остальные члены городского совета выглядели свежо и полными сил.

— Ничего, нам подойдут и легенды, — кивнул сеньор Нарваэс. — Те, которые вы до сих пор рассказывали детям. Думаю, со мной согласятся все присутствующие: теперь эти сказки перестают быть сказками.

— Я не уверен, что всё в этих сказках, как вы говорите, изложено так, как было на самом деле. Эти истории передаются из уст в уста, и каждый рассказчик добавляет что-то от себя.

— Ничего страшного, главное уловить суть.

— Хорошо, — кивнул сеньор Корвальос и тут же извлёк из внутреннего кармана потёртого пиджака журнал. Положил на стол, разгладил его. — Я постараюсь изложить только суть, отделяя, так сказать, зёрна от плевел. Для начала хочу предложить вам посмотреть на вот это, — подвинул журнал ближе к губернатору.

Название журнала написано большими буквами. Они узнавались, но всё вместе превращалось в какую-то тарабарщину. То же самое обнаружилось и под обложкой, так что оставалось любоваться только на картинки.

— Мне удалось перевести этот журнал, — продолжил сеньор Корвальос. — «Звёздная регата», таково его название. Рассказывает о вполне настоящих… э-э… соревнованиях, которые люди проводили много сотен лет назад. Суть этих соревнований в том, чтобы пройти на космических яхтах определённый маршрут…

— Сеньор Корвальос, — перебил старика губернатор, — это всё, конечно же, интересно, но не могли бы вы вернуться к нашему вопросу? Мы теперь знаем, что наверху есть жизнь. Полностью принимаем вашу версию, что когда-то наша планета была частью чего-то большего. Но что же могло произойти такое, из-за чего мы оказались отрезаны от космоса и других планет?

— В историях, которые я знаю, об этом мало говорится. Причины неизвестны, сеньоры, — старик развел руками. — Их можно найти, может быть, на других планетах. Однажды Эспаньола перестала получать сигналы из других миров. Наши предки пытались достучаться до них сами, но ответов не получили. Как на грех, в это время на Эспаньоле не оказалось ни одного корабля, чтобы можно было вырваться на орбиту. Шло время, следующие поколения уже меньше задумывались о космических путешествиях, переключившись на внутренние проблемы, которых становилось всё больше и больше. Прекратился товарообмен, нам пришлось создавать свою промышленность, но результат был уже не такой, как то, что привозили нам из других миров. Из-за этого началась деградация нашего общества.

— Простите, как вы сказали? — встрял один из членов совета.

Назад Дальше