Рыцарь пребывал в прекрасном расположении духа, ибо Лорго не мог сопровождать его во время визита к казначею, даже буде очень захотел. Глубокой ночью вдребезги пьяный бывший наемник завалился в дом Ричарда и, маленько побуянив, улегся спать где-то на первом этаже. Сегодня, по крайней мере, в первой половине дня, можно было не беспокоиться о том, что варвар выкинет очередную штуку.
Ричард до сих пор с содроганием вспоминал имевший место несколько месяцев назад ужин у вдовствующей баронессы Карлы-Мелиссы Форестфолл, когда налакавшийся хогры бывший наемник поколотил отца и брата почтенной госпожи. Благородные рыцари не сумели совладать с разошедшимся варваром, даже вооружившись гизармами, но зато совместно с Лорго успешно разворотили половину дома уважаемой дамы. В итоге баронесса приказала убираться и более никогда не показываться ей на глаза не только главе торговой гильдии, но и Ричарду.
Несколько лет проживший в лесу среди разбойников рыцарь привык одеваться без помощи слуг. Поднявшись в опочивальню, он умылся в подготовленной челядью лохани. Обтерев тело чистой холстиной, глава гильдии воров подошел к высокому зеркалу и, обмазав нижнюю половину лица мыльной пеной, прошелся кинжалом по щекам и подбородку. Затем Ричард извлек из стоявшего подле ларя фаянсовый горшочек и сдернул прикрывавшую горло сосуда ветошь, по комнате растекся терпкий аромат. Он запустил пальцы в похожее на студень маслянистое содержимое. За пару минут глава гильдии воров умастил торс блестящим слоем благовония. После, отставив емкость с духами, он поднял крышку располагавшегося в изголовье постели обитого латунью рундука, в коем хранилась одежда. Не долго думая, Ричард выбрал лучшее из имевшегося в его распоряжении. Проворно облачившись в парадный наряд, он вернулся к зеркалу.
Из недр мутного марева на него смотрел рослый поджарый мужчина. Тяжелый взгляд и поблескивавшие сединой виски существенно старили его. Годы, проведенные в разбойничьих землянках, давали о себе знать, он выглядел на сорок, несмотря на то, что ему едва стукнуло двадцать пять. Его правильное лицо можно было бы назвать красивым, если бы не изуродованная ударом варварской булавы щека - напоминание о давней схватке с охраной купеческого каравана. Лорданийские дамы предпочитали брать в мужья рыцарей с иссеченными рубцами физиономиями, считая оных более мужественными, тем не менее большинство благородных госпож находили походившую на застывшую разводами дорожную грязь щеку Ричарда весьма отталкивающей.
Его туловище облегал расшитый золотыми нитями и украшенный галунами гамбуаз из черного бархата. На левой части груди искрился желтизной вензель. Ниже был вышит герб рода Блэков - червленый щит, наискось рассеченный лазурной полосой. В верхней части эмблемы находился воздевший двуручный меч витязь, а в нижней - щеривший пасть крылатый волк. К камзолу атласными тесьмами крепились ярко-красные шоссы с деревянной подошвой, позволявшей обходиться без обуви. На широком поясе висели инкрустированные опалами черные ножны.
Ричард взыскующе осмотрел представшее перед ним отражение, слегка одернул гамбуаз и поправил меч. Удовлетворенный увиденным глава гильдии воров накинул на плечи плащ и вышел из спальни. Он спустился в гостиную. Здесь распластавшись на расстеленной подле очага медвежьей шкуре храпел Лорго. Никто из слуг не решался будить свирепого варвара. Ступая на цыпочках, дабы не нарушить покой спящего компаньона, рыцарь приблизился к маленькому круглому столику, на коем стояли кувшин и кубок. В бокале темнело недопитое вино. Ричард несколькими большими глотками осушил сосуд, после чего прошел в заднюю часть дома и через потаенную дверь покинул жилище. Сегодня он не мог позволить себе одеть под плащ бехтерец, посему требовалось блюсти вящую осторожность.
Дом казначея находился почти в самом центре Ногрии, на Ратушной площади. В полдень добраться туда по забитым народом улицам без ватаги слуг являлось почти не выполнимой задачей. Поэтому Ричард выбрал единственный возможный для одиночки путь. Рыцарь двинулся сквозь сеть улочек и двориков. Благо дело, в бытность свою вором он вдоль и поперек излазил все уголки столицы.
Среди окрестных строений жилище казначея выделялось роскошным фасадом. Вперед здания выступал внушительный портик. Фронтон украшал изображавший сражение лорданийских рыцарей с даркландскими эльфами горельеф. Точно рожки по углам здания поднимались изящные башенки. У входа между колоннами толклись трое фритонийских рейтаров. В руках стражники сжимали древки протазанов, на поясах воинов в ножнах покоились палаши. Поверх доспехов охранники казначея носили пурпурные сюркотты с начертанной на груди черной рогатой пантерой, изрыгающей поток красного пламени. Головы солдат покрывали высокие морионы.
По красному султану на шлеме выявив среди стражников старшего, глава гильдии воров с надменным пренебрежением бросил служивому:
- Я - сэр Ричард Блэк. Явился на званый обед по приглашению милорда королевского казначея Стефана Мартино.
Не дожидаясь ответа, рыцарь прошел в распахнутые настежь двери. Он очутился в круглом зале, из которого вглубь дома вело три прохода, а на второй этаж поднимались две изогнутые серпами лестницы. Откуда-то сбоку вынырнул лакей - высокий карамазый толстяк в сиреневой ливрее с изображением все той же огнедышащей агатовой кошки.
- Рад приветствовать вас в обители моего господина, почтенный сеньоро Ричард Блэк! - низко поклонился слуга.
Глава гильдии воров дернул бровью, несколько удивленный тем, что челядин узнал его, даже не увидев герба на груди.
- Ваш плащ, сеньоро, - протянул руку дворецкий.
Не двигаясь с места, Ричард легким движением расстегнул фибулу. Толстяку пришлось резко рвануться вперед, дабы подхватить устремившуюся к полу накидку.
Для главы гильдии воров было удивительно узнать, что на столь важную должность, как королевский казначей, назначили фритонийца. И это притом, что большинство фаворитов нынешнего правителя являлись уроженцами Ромбарии - западного соседа и главного врага Фритонии. Между двумя южными провинциями королевства велись непрекращающиеся кровопролитные войны за спорные приграничные земли.
Как и подавляющее большинство жителей Лордании, Ричард недолюбливал спесивых фритонийцев. Высокомерные южане мнили себя дальними родичами эльфов, хотя, на самом деле, происходили от людей, бывших рабами в древней эльфийской империи. Население других герцогств и графств королевства являлось потомками некогда пришедших с севера варваров и не имело никакого родства с фритонийцами. Жениться или иметь ребенка от южанки считалось в Лордании едва ли не позором. И Ричард не алкал запятнать свою честь подобным.
Глава гильдии воров не собирался опускаться даже до мелкой интрижки с фритонийкой, но взглянуть, что же такого красивого нашел Лорго в сестре казначея, Ричард был вполне не против. Рыцарь считал смуглых большеносых южанок, часто имевших отвратительную поросль на верхней губе, образцом уродства.
В то же время идея сразиться с казначеем мнилась главе гильдии воров не такой уж скверной. Фритонийцы слыли опасными противниками. Особый стиль фехтования, созданный в южной провинции, основывался на скорости и подвижности. Трижды Ричарду доводилось сражаться с фритонийцами и он на собственном опыте убедился в том, что молва явно преувеличивала воинское мастерство южан. Однако вместо очередного валяния дурака с Лорго вполне любопытно было бы сойтись в смертельной схватке с более шустрым и умелым бойцом. Конечно, сие могло стать возможным только в том случае, ежели казначей вообще умел драться, а также являл собой обыкновенного фритонийца - крикливого, задиристого, не умеющего держать себя в руках. Для вспыльчивых южан было чем-то вроде хорошего тона завершать разговор вызовом собеседника на поединок.
- Прошу за мной, сеньоро, - указал на заключенный меж дугами лестниц проход лакей, незаметно передавая плащ рыцаря возникшей позади него служанке.
Они прошли три богато убранные комнаты и уперлись в высокую стрельчатую дверь. Здесь находился еще один слуга - пониже ростом и с меньшим количеством басонов на ливрее. Угодливо поклонившись, челядин распахнул створки.
Глава гильдии воров вошел в обеденную залу.
- Сеньоро Ричард Блэк, - раздался из-за спины зычный бас дворецкого.
Рыцарь окинул помещение скорым взглядом. Посредине комнаты протянулся длинный стол, рассчитанный на десять персон. Но сейчас за ним сидели лишь трое мужчин. Перед господами находились пустые пока фаянсовые тарелы, серебряные кубки и столовые приборы.
Среди лорданийских дворян считалось крайне невежливым подолгу рассматривать друг друга, посему искушенный в правилах этикета Ричард елико возможно быстро заскользил глазами по присутствовавшим в комнате.
Место во главе стола пустовало. Справа от высокого хозяйского стула расположился худощавый темноволосый мужчина в лиловом дублете с черной пантерой на груди - вероятно, родич казначея. Напротив фритонийца сидел облаченный в красную рясу священник. Как и положено, на шее клирик носил толстую золотую цепочку с мечом Магвира. На вид святому отцу было около тридцати лет. Священник был красив, аки эльф, - гладкое без изъянов лицо, большие серые глаза, прямые опускающиеся на плечи волосы цвета густых сумерек. Горделивая осанка и широкие плечи говорили о сокрытых в его теле силе и ловкости. Если церковник умел фехтовать, то без сомнения являлся серьезным противником.
Вопреки правилам на последнего из присутствовавших Ричард уставился, не в силах отвести вылезших из орбит глаз. Взору главы гильдии воров предстал ни кто иной, как торговец Бо Хартсон. Ныне толстяк был облачен в черный пурпуэн с серебряной вышивкой. На груди купца висел коллар с изображением фамильного герба. От торговца исходил резкий чрезмерно сладкий аромат незнакомого рыцарю благовония.
В груди Ричарда жарким пламенем вспыхнул гнев. Ему, благородному рыцарю, придется трапезничать с самозванцем - колден-курским проходимцем, выдающим себя за дворянина! Перший вор Ногрии с трудом подавил в себе желание тотчас выхватить меч и зарубить наглеца.
Он глубоко вздохнул и заместо просившейся на волю отборной брани, охрипшим из-за сдавленной ярости голосом произнес:
- Доселе не имел чести быть представленным почтенным господам.
Услышав положенную церемониалом фразу, лакей, несмотря на грузную фигуру, ловко прошмыгнул мимо Ричарда и с раболепием указал ладонью на фритонийца.
- Сеньоро Стефано Мартино, велеславный казначей Его Величества, - елейно пропел имя господина грузный слуга. Как и подобало придворному этикету главный счетовод королевства встретился глазами с гостем и немного наклонил голову вперед. Ричард ответил хозяину дома легким поклоном.
- Его преосвященство падре Дамиано Дель Бенедикто, епископ Нартийский, - куда с меньшим почтением представил толстяк клирика. Преподобный отец удостоил рыцаря лишь мимолетным взглядом. Следуя обычаю, глава гильдии воров низко опустил голову, являя священнослужителю свои покорность и смирение.
- Сеньоро Бо Хартсон, - почти небрежно бросил лакей, махнув пухлой рукой в сторону торговца. Казавшиеся наивными голубые глаза купца с дружелюбным интересом осмотрели Ричарда, а губы толстяка сложились в благодушную улыбку. Рыцарю едва хватило выдержки, чтобы не сорваться и хорошенько не врезать по этой лживой харе. Предводитель воров Ногрии дернул головой и отвернулся, понимая, что его терпение может лопнуть в любую секунду.
Опосля взаимных приветствий дворецкий отодвинул стул справа от Стефана Мартино и жестом предложил гостю сесть.
- Я извещу почтенную хозяйку о вашем прибытии, достоуважаемые сеньоры, - согнувшись в поклоне, слуга исчез в боковом проходе.
Услышав о почтенной хозяйке, Ричард немного обескуражено покосился на казначея. Тот сидел, отстраненно глядя перед собой. Утлый и низкорослый, он нисколько не походил на воина и разве что угольно-черными волосами да смуглой кожей смахивал на кипучих фритонийцев.
Никто из присутствовавших не решался нарушить молчание. Судя по отрешенной мине, главного королевского счетовода не интересовало ничего вокруг. Епископ застыл недвижно, обратившись в подобие мраморной статуи. А торговец, нацепив юродивую ухмылку, рассеянно изучал висевшую под потолком люстру из горного хрусталя. Ричард нахмурился, погрузившись в размышления о том, как же изобличить притворявшегося благородным нобилем толстяка. Глава гильдии воров заключил, что в первую очередь, надлежит спросить купца о его родословной, а ежели торговец выдаст правдоподобную легенду, обсудить с ним выгравированный на медальоне герб. Вряд ли выросший в Колден-Куре остолоп хоть что-то смыслит в геральдике.
Ведшая в глубины дома дверь с легким скрипом отворилась и в залу вступила высокая женщина. Ее стройную фигуру облегало сатиновое блио с опускавшимися до земли рукавами. Тонкие плечи обвивала меховая блохоловка в виде куньей горжетки с усеянным корундами и смарагдами золотым шаром на месте головы зверька. Хозяйка дома имела пухлые чувственные губы, круглые янтарные глаза, прямые соломенные волосы и темную с бронзовым отливом кожу. От нее исходил нежный аромат, незаметно, но решительно вытеснивший источаемую торговцем приторную вонь. Узрев прекрасную госпожу, Ричард поймал себя на мысли, что он готов попуститься собственной честью и вопреки убеждениям вступить в связь с этой фритонийкой.
- Велепочтенная сеньора Виттория Мартино! - громогласно объявил ботелый лакей.
Глава гильдии воров, казначей и торговец поднялись и склонили головы, приветствуя даму. Оставшийся сидеть епископ благосклонно кивнул вошедшей.
- Благородные сеньоры, - улыбнувшись, пропела Виттория. Ее голос, напоминавший трель соловья, завораживал нежной мелодичностью.
С изяществом истинной дворянки фритонийка опустилась на стоявший во главе стола резной стул. Следом за ней уселись мужчины.
Через мгновение в комнате возникли двое стряпчих в лиловых кафтанах. Слуги принесли накрытые крышками блюда и распространявшие терпкий запах кувшины.
По традиции начать трапезу должен был хозяин дома, но сеньора Виттория Мартино, как и полагалось, не спешила приниматься за еду.
- Странное у вас имя, сеньоро Хартсон... - обратилась она к торговцу.
- На самом деле меня зовут Болур, но у торговца Бо лучше покупают товар, - осклабился толстяк.
Сдерживая накативший гнев, Ричард дернул щекой. Этот зарвавшийся варварский ублюдок даже не пытался утаить того, что он занимается недостойным нобиля ремеслом.
- Как же так? - притворно изумилась Виттория. - Разве дворянам в Лордании дозволяется торговать?
- Видите ли, почтенная Виттория, - толстяк скорчил нравоучительную мину. - Я - бастард. Мой папаня - прославленный рыцарь сэр Рэндольф Хартсон, а мамочка Гейдра - простая варварка из Колден-Кура, мой отец бросил ее еще до моего рождения. Меня растил дядя - Халвард Хантар, глава торговой гильдии Фалдора. Именно с его подачи я и освоил купеческое дело.
Бастард? Ричард затрепетал от отвращения. Он ненавидел выродков немногим меньше, чем варваров и гномов. Первый вор Ногрии считал, что кровь нобилей не должна смешиваться с кровью простолюдинов. Засилье бастардов приведет к исчезновению дворянства, вернее основной его части - рыцарства, а без рыцарей королевство сгинет в считанные дни.
Прославленный рыцарь Рэндольф Хартсон? Теперича становилось ясно в кого уродился пузатый обалдуй. Рэндольфа Хартсона взаправду знали по всей Лордании, впрочем, известным его сделали отнюдь не ратные подвиги, а откровенно лживые байки о собственных похождениях. Сей веледостойный витязь являлся единственным рыцарем, который за последнюю сотню лет вступил в гильдию "охотников". Но никаких успехов на оном поприще он не снискал, а лишь шлендался по градам и весям, рассказывая глупые небылицы о якобы случившихся с ним приключениях. Некогда Рэндольф был хорошим другом отца Ричарда и частенько гостевал в замке Блэков. Прославленный рыцарь баял будущему главе гильдии воров и детям дворовой челяди о небывалых битвах и путешествиях, в коих ему довелось принимать участие. Даже шестилетнему огольцу Ричарду сии истории мнились крайне неправдоподобными. Да кто вообще мог поверить в бред о том, как сэр Рэндольф пробрался в Моршир, выкрал у владыки Даркланда эльфийку-возлюбленную и улетел с ней в Лорданию на драконе? В итоге дружбе Чарльза Блэка и сэра Хартсона пришел конец. Глава гильдии воров толком не ведал, отчего в один прекрасный день его отец изгнал "охотника" из своего жилища, ибо непотребствам, учиняемым милордом Рэндольфом, не было числа: он пьянствовал, развращал служанок, воровал не только у хозяина замка, но и у челядинов, а еще неоднократно пытался склонить к прелюбодеянию госпожу Блэк. Для Ричарда оставалось загадкой, почему его отец не убил потерявшего всякий стыд шалопая. Видно, сметливый прохиндей, нашкодив сверх всякой меры, вовремя спохватился и сумел ускользнуть. Своими выходками сэр Рэндольф Хартсон пятнал честь всего лорданийского дворянства. Если бы главе гильдии воров довелось встретиться с сим господином, Ричард непременно бы вызвал его на поединок. Что же, ныне рыцарь мог переведаться с сыном сэра Рэндольфа и не хотел упускать сей благоприятной возможности.